Abarth 500 2020 Manual de Uso e Manutenção (in Portuguese)
Page 71 of 208
AVISO
40)Quando o ABS intervier, e se sentirem
as pulsações do pedal do travão, não
aliviar a pressão, mas manter o pedal
totalmente premido sem receio; desta
forma, obtém-se um espaço de travagem
ideal, compativelmente com as condições
do piso da estrada.
41)Para obter a máxima eficiência do
sistema de travagem, é necessário um
período de rodagem de aprox. 500 km:
durante este período, é aconselhável não
efetuar travagens demasiado bruscas,
repetidas e prolongadas.
42)Se o ABS intervier, é sinal que se está
a atingir o limite de aderência entre os
pneus e o piso da estrada: é necessário
reduzir a velocidade para adaptar a
marcha.
43)O sistema ABS não pode contrariar as
leis naturais da física e não pode aumentar
a aderência obtenível das condições da
estrada.
44)O sistema ABS não pode evitar
acidentes, incluindo os devidos a
velocidade excessiva em curva, condução
em superfícies de baixa aderência ou
aquaplaning.
45)As capacidades do sistema ABS
nunca devem ser testadas de forma
irresponsável e perigosa que possa
comprometer a própria segurançaeados
outros.46)Para o funcionamento correto do
sistema ABS é indispensável que os pneus
sejam da mesma marca e do mesmo tipo
em todas as rodas, em perfeitas condições
e principalmente do tipo e dimensões
prescritas.
47)Durante a eventual utilização da roda
sobresselente (onde presente), o sistema
ABS continua a funcionar. Em todo o caso,
ter em conta que a roda sobresselente,
tendo dimensões inferiores ao pneu normal
apresenta uma aderência menor em
relação aos outros pneus.
48)O ABS aproveita da melhor forma a
aderência disponível, mas não é capaz de
a aumentar; é necessário ter sempre
cuidado nos pisos escorregadios, sem
correr riscos injustificados.
49)Para o correto funcionamento do
sistema ESC, é indispensável que
os pneus sejam da mesma marca e do
mesmo tipo em todas as rodas, em
perfeitas condições e principalmente do
tipo e das dimensões prescritas.
50)Durante a eventual utilização da roda
sobresselente, o sistema ESC continua
a funcionar. Ter em conta que a roda
sobresselente, tendo dimensões inferiores
ao pneu normal, apresenta uma aderência
menor em relação aos outros pneus.
51)O desempenho do sistema ESC não
deve induzir o condutor a correr riscos
inúteis e injustificados. O tipo de condução
deve ser sempre adequado às condições
do piso, à visibilidade e ao trânsito. A
responsabilidade pela segurança na
estrada pertence sempre ao condutor.52)O sistema ESC não pode modificar as
leis naturais da física e não pode aumentar
a aderência dependente das condições
da estrada.
53)O sistema ESC não consegue evitar
acidentes, incluindo os devidos a
velocidade excessiva em curva e
condução em superfícies de baixa
aderência ou aquaplaning.
54)As capacidades do sistema ESC nunca
devem ser testadas de forma irresponsável
e perigosa que possa comprometer a
própria segurançaeadeterceiros.
55)O sistema HH não é um travão de
estacionamento, portanto não abandonar
o veículo sem ter acionado o travão de
mão, desligado o motor e engatado a
primeira velocidade pondo o veículo em
paragem em condições de segurança.
56)Podem existir situações em pequenas
inclinações (inferiores a 8%), em condições
de veículo carregado ou com reboque
engatado (onde presente), em que o
sistema HH pode não se ativar,
provocando um ligeiro recuo e
aumentando o risco de uma colisão com
um outro veículo ou objeto. A
responsabilidade pela a segurança na
estrada pertence sempre ao condutor.
57)Para o correto funcionamento do
sistema ABS, é indispensável que
os pneus sejam da mesma marca e do
mesmo tipo em todas as rodas, em
perfeitas condições e principalmente do
tipo e das dimensões prescritas.
69
Page 72 of 208
58)Durante a eventual utilização da roda
sobresselente (onde presente), o sistema
ASR continua a funcionar. Em todo o caso,
ter em conta que a roda sobresselente,
tendo dimensões inferiores ao pneu normal
apresenta uma aderência menor em
relação aos outros pneus.
59)O sistema ASR não pode contrariar as
leis naturais da física e não pode aumentar
a aderência obtenível das condições da
estrada.
60)O sistema ASR não consegue evitar
acidentes, incluindo os devidos a
velocidade excessiva em curva, condução
em superfícies de baixa aderência ou
aquaplaning.
61)As capacidades do sistema ASR nunca
devem ser testadas de forma irresponsável
e perigosa que possa comprometer a
própria segurançaeadeterceiros.
62)O desempenho do sistema ASR não
deve induzir o condutor a correr riscos
inúteis e injustificados. O tipo de condução
deve ser sempre adequado às condições
do piso, à visibilidade e ao trânsito. A
responsabilidade pela segurança na
estrada pertence sempre ao condutor.
63)O sistema PBA não é capaz de
aumentar a aderência dos pneus à estrada
além dos limites impostos pelas leis da
física: conduzir sempre com cuidado em
função das condições do piso.
64)O sistema PBA não é capaz de evitar
acidentes, incluindo os devidos a
excessiva velocidade em curva, condução
em superfícies de baixa aderência ou
aquaplaning.65)O sistema PBA constitui uma ajuda à
condução: o condutor nunca deve reduzir
a atenção durante a condução. A
responsabilidade da condução é sempre
confiada ao condutor.
66)As capacidades do sistema PBA
nunca devem ser testadas de forma
irresponsável e perigosa que possa
comprometer a segurança do próprio
condutor, dos outros ocupantes presentes
a bordo do veículo e de todos os outros
utilizadores da estrada.SISTEMA iTPMS
(indirect Tyre
Pressure
Monitoring System)
(se presente)
DESCRIÇÃO
O veículo pode estar equipado com o
sistema de monitorização da pressão
dos pneus denominado iTPMS (Indirect
Tyre Pressure Monitoring System),
que é capaz, através dos sensores de
velocidade da roda, de monitorizar o
estado de enchimento dos pneus.
Para aceder aos ecrãs (fig. 52 - fig. 53)
Sistema iT.P.M.S., premir o botão
TRIP.
O ecrã fig. 53 será visualizado só no
caso de um ou mais pneus estarem
vazios.
Pressão correta dos pneus
Caso a pressão de todos os pneus
corresponda ao valor correto, no
display é visualizado o ecrã de fig. 52.
Pressão insuficiente dos pneus
Caso um ou mais pneus estejam
vazios, o sistema avisa o condutor
através do acendimento da luz
avisadora
no quadro de
instrumentos.
70
SEGURANÇA
Page 73 of 208
No ecrã são visualizadas as indicações
“KO” ao lado dos pneus fig. 53 e
aparece uma mensagem de
advertência.
Caso o sistema não reconheça o valor
de pressão de um ou mais pneus,
no ecrã visualizam-se tracinhos "– –"
Esta sinalização é visualizada também
no caso de uma desligação e sucessiva
ligação do motor, enquanto não for
executado o procedimento de RESET.
PROCEDIMENTO DE
RESET
O sistema iTPMS necessita de uma
fase inicial de "auto-aprendizagem"
(cuja duração depende do estilo de
condução e das condições da estrada:
a condição ideal é a condução em
linha recta a 80km/h durante pelo
menos 20 min), que tem início
executando o procedimento de Reset.
O procedimento de Reset deve ser
efectuado:
sempre que é modificada a pressão
dos pneus;
quando se substitui mesmo só um
pneu;
quando se rodam/invertem os
pneus;
quando se monta a roda
sobresselente.
Antes de efectuar o RESET, encher os
pneus aos valores nominais de pressão
indicados na tabela das pressões de
enchimento (consultar o parágrafo
"Rodas" no capítulo "Dados técnicos").
Se não for efetuado o RESET, em
todos os casos acima citados, a luz
avisadora
pode dar falsas
sinalizações sobre um ou mais pneus.Para executar o RESET, com o veículo
parado e a chave de ignição rodada
para a posição MAR, actuar no Menu
de Setup (consultar o parágrafo
“Opções de menu").
Efetuado o procedimento de Reset, no
display será visualizada a mensagem
“Reset guardado”, que indica que a
autoaprendizagem foi iniciada.
CONDIÇÕES DE
FUNCIONAMENTO
67),68),69),70),71),72)
O sistema está activo para velocidades
superiores a 15 km/h.
Em algumas situações, como no caso
de condução desportiva, condições
particulares do piso da estrada (por ex.:
gelo, neve, terra batida ,…), a
sinalização pode tardar a aparecer ou
revelar-se parcial na deteção do
esvaziamento de um ou mais pneus.
Em condições particulares (por ex.
veículo carregado de forma assimétrica
num só lado, pneu danificado ou gasto,
utilização da roda sobresselente,
utilização de correntes de neve, uso de
pneus diferentes por eixo), o sistema
pode dar falsas sinalizações ou
desativar-se temporariamente.
52AB0A0123C
53AB0A0217C
71
Page 74 of 208
No caso de sistema desativado
temporariamente, a luz avisadora
piscará durante 75 segundos e
depois permanecerá acesa com luz
fixa; ao mesmo tempo, no display será
visualizada uma mensagem de
advertência.
Esta sinalização é visualizada também
após uma desativação e posterior
ativação do motor, se não forem
restabelecidas as condições de correto
funcionamento.
Em caso de sinalizações anómalas, é
aconselhável efetuar o procedimento
de RESET. Se, com o RESET iniciado,
as sinalizações voltarem a aparecer,
certificar-se de que os tipos de pneus
utilizados são iguais nas quatro rodas e
que os mesmos pneus não estão
danificados; em caso de utilização da
roda sobresselente, remontar assim
que possível a roda com pneu de
dimensões normais no lugar da roda;
remover, se possível, as correntes
de neve; verificar a correta repartição
das cargas e repetir o procedimento de
RESET, prosseguindo em condições
de piso da estrada limpo e asfaltado.
Se as sinalizações persistirem, dirigir-se
à Rede de Assistência Abarth.AVISO
67)Se o sistema assinalar a perda de
pressão num ou mais pneus, é
recomendável controlar sempre a pressão
nos quatro pneus.
68)O iTPMS não isenta o condutor da
obrigação de controlar a pressão dos
pneus todos os meses; não deve ser
considerado como um sistema substitutivo
da manutenção ou de segurança.
69)A pressão dos pneus deve ser
verificada com os pneus frios. A pressão
dos pneus deve ser verificada com pneus
repousados e frios; se, por qualquer
motivo, for controlada a pressão com os
pneus quentes, não reduzir a pressão
mesmo se é superior ao valor previsto,
mas repetir o controlo quando os pneus
estiverem frios.
70)O sistema iTPMS não é capaz de
assinalar perdas imprevistas da pressão
dos pneus (por ex. o rebentamento de um
pneu). Neste caso, parar o veículo
travando com cuidado e sem efectuar
viragens bruscas.
71)O sistema fornece apenas um aviso
de baixa pressão dos pneus: não é capaz
de os encher.
72)O enchimento insuficiente dos pneus
aumenta os consumos de combustível,
reduz a duração da faixa de rolamento
e pode influir na capacidade de conduzir o
veículo de modo seguro.
SISTEMAS DE
PROTECÇÃO DOS
OCUPANTES
Um dos mais importantes acessórios
de segurança do veículo está
representado pelos seguintes sistemas
de proteção:
cintos de segurança;
sistema SBR (Seat Belt Reminder);
apoio da cabeça;
sistemas de retenção para crianças;
Air-bags frontais e laterais (se
presentes).
Prestar a máxima atenção às
informações fornecidas nas páginas
seguintes. De facto, é de fundamental
importância que os sistemas de
proteção sejam utilizados do modo
correto para garantir a máxima
segurança possível ao condutor e aos
passageiros.
Para a descrição sobre a regulação dos
apoios de cabeça, consultar o capítulo
“Apoios de cabeça” no capítulo
“Conhecimento do veículo”.
72
SEGURANÇA
Page 75 of 208
CINTOS DE
SEGURANÇA
UTILIZAÇÃO DOS
CINTOS DE SEGURANÇA
Todos os lugares nos bancos do
veículo estão equipados com cintos de
segurança com três pontos de
ancoragem, com respetivo enrolador.
O condutor deve respeitar (e fazer
respeitar a todos os passageiros) as
disposições legislativas locais relativas
à obrigação e modos de utilização
dos cintos de segurança.
Colocar o cinto mantendo o busto
ereto e apoiado contra o encosto do
banco.
Para apertar os cintos, segurar na
lingueta de engate 1 fig. 54 e
introduzi-la na sede da fivela 2 fig. 54,
até ouvir um estalido de bloqueio.
Se durante a extração do cinto este se
bloquear deixá-lo enrolar por um breve
troço e puxá-lo novamente evitando
manobras bruscas.
Para desapertar os cintos, premir o
botão 3 fig. 54.
Acompanhar o cinto de segurança
durante a recolha, para evitar que fique
torcido.O mecanismo do enrolador intervém
bloqueando a fita em caso de travagem
brusca ou de forte desaceleração
devido a um embate. Esta
característica permite, em condições
normais, o livre deslizamento da fita no
cinto, de modo a adaptar-se
perfeitamente ao corpo do ocupante.
Em caso de acidente ou de travagens
bruscas, objetos posicionados sobre
a cortina poderão ser projetados para o
interior do habitáculo, com o risco de
ferir os ocupantes.
Com o veículo estacionado em
estradas com inclinação acentuada, o
enrolador pode bloquear, o que é
normal. Além disso, o mecanismo do
enrolador bloqueia o cinto a cada
extração rápida ou em caso de
travagens bruscas, colisões ou curvas
a velocidade elevada.
73) 74)
O banco traseiro está equipado com
cintos de segurança de inércia com
três pontos de ancoragem com
enrolador.
NOTA! Colocar os cintos de segurança
dos lugares traseiros como ilustrado
na fig. 55.
AVISO! Ao repor, depois do
rebatimento, o banco traseiro em
condições de uso normal, prestar
atenção à reposição correta do cinto
de segurança de modo a permitir uma
pronta disponibilidade ao uso.
54AB0A0059C
55AB0A0354C
73
Page 76 of 208
AVISO
73)Não premir o botão 3 com o veículo
em movimento.
74)Lembrar-se que, em caso de colisão
violenta, os passageiros dos bancos
traseiros que não colocarem os cintos,
além de se exporem pessoalmente a um
grave risco, constituem um perigo também
para os ocupantes dos lugares dianteiros.
SISTEMA S.B.R.
(Seat Belt
Reminder)
O sistema SBR avisa os passageiros
dos lugares anteriores (onde previstos)
da falta de colocação do próprio cinto
de segurança.
O sistema assinala a falta de colocação
dos cintos de segurança através de
sinalizações visuais (acendimento
de luzes avisadoras no quadro
de instrumentos e de ícones no display)
e através de uma sinalização acústica
(consultar os parágrafos seguintes).
NOTA Para a desativação permanente
do avisador acústico, dirigir-se à Rede
de Assistência Abarth. É possível
reativar a qualquer momento o avisador
acústico através do Menu de Setup
do display.
Comportamento da luz avisadora
dos cintos de segurança
O sistema avisa o condutor e o
passageiro anterior da falta de
colocação do próprio cinto de
segurança do seguinte modo:
acendimento da luz avisadora
intermitente e sinal sonoro
intermitente durante cerca de 100
segundos;
quando o ciclo estiver concluído, a
luz avisadora permanece acesa até
os cintos de segurança serem
apertados.
74
SEGURANÇA
Page 77 of 208
PRÉ-TENSORES
O veículo está equipado com
pré-tensores para os cintos de
segurança dianteiros que, em caso de
colisão frontal violenta, garantem uma
perfeita aderência dos cintos ao corpo
dos ocupantes, antes de iniciar a
ação de retenção.
A ativação dos pré-tensores é
reconhecida pelo recuo da fita em
direção ao enrolador.
Para além disso, o veículo possui um
segundo dispositivo de pré-tensão
(instalado na zona do friso)easua
ativação é reconhecível pelo
encurtamento do cabo metálico.
Durante a intervenção do pré-tensor
pode-se verificar uma ligeira emissão
de fumo; este fumo não é nocivo e não
indica um princípio de incêndio.
ATENÇÃO Para ter a máxima proteção
da ação do pré-tensor, utilizar o cinto
mantendo-o bem aderente ao tronco e
à bacia.O pré-tensor não necessita de
nenhuma manutenção nem
lubrificação: qualquer intervenção de
modificação das suas condições
originais invalida a sua eficiência. Se,
devido a eventos naturais excecionais
(por ex.: inundações, marés cheias,
etc.), o dispositivo tiver sido atingido
por água e lama, proceder à sua
substituição.
75)
16)
LIMITADORES DE CARGA
Para aumentar a proteção em caso de
acidente, os enroladores dos cintos
de segurança anteriores estão
equipados, no seu interior, com um
dispositivo que permite dosear a força
que atua no tórax e nos ombros
durante a ação de retenção dos cintos
em caso de colisão frontal.
AVISOS PARA A
UTILIZAÇÃO DOS
CINTOS DE SEGURANÇA
76) 77) 78)
O uso dos cintos de segurança é
necessário também para as mulheres
grávidas: para elas e para o nascituro o
risco de lesões, em caso de colisão, é
claramente menor se tiverem os cintos
colocados.As grávidas devem posicionar a parte
inferior do cinto muito em baixo, de
modo que passe sobre a bacia e sob a
barriga (como indicado na fig. 56. À
medida que a gravidez prossegue,
a condutora deve regular o banco e o
volante de modo a ter o pleno controlo
do veículo (os pedais e o volante
devem ser de fácil acessibilidade).
Todavia, é necessário manter a máxima
distância possível entre o ventre e o
volante.
A fita do cinto não deve estar torcida. A
parte superior deve passar no ombro
e atravessar diagonalmente o tórax.
A parte inferior deve aderir à bacia fig.
57 e não ao abdómen do ocupante.
Não utilizar dispositivos (molas, fechos,
etc.) que impeçam o contacto dos
cintos de segurança com o corpo dos
ocupantes.
56AB0A0347C
75
Page 78 of 208
ATENÇÃO Cada cinto de segurança
deve ser utilizado só por uma pessoa:
não transportar crianças ao colo dos
ocupantes utilizando os cintos de
segurança para a proteção de ambos
fig. 58. De modo geral, não apertar
nenhum objeto à pessoa.
MANUTENÇÃO DOS
CINTOS DE SEGURANÇA
Para a correta manutenção dos cintos
de segurança, observar atentamente os
seguintes avisos:
utilizar sempre os cintos bem
esticados, não torcidos; certificar-se de
que estes deslizam livremente sem
impedimentos;
verificar o funcionamento do cinto
de segurança do seguinte modo:
engatar o cinto e puxá-lo
energicamente;
após um acidente de uma certa
gravidade, substituir o cinto de
segurança usado, mesmo se
aparentemente não estiver danificado.
Substituir igualmente o cinto de
segurança em caso de ativação dos
pré-tensores;
evitar que os enroladores sejam
molhados: o seu correto
funcionamento é garantido só se não
sofrerem infiltrações de água;
substituir o cinto quando estiverem
presentes sinais de desgaste ou cortes.
AVISO
75)O pré-tensor só pode ser utilizado uma
vez. Após a sua ativação, dirigir-se à
Rede de Assistência Abarth para o
substituir
76)Para ter a máxima proteção, manter o
encosto na posição ereta, apoiar bem
as costas e manter o cinto de segurança
bem aderente ao tronco e à bacia. Apertar
sempre os cintos de segurança, seja dos
lugares dianteiros, seja dos traseiros! Viajar
sem os cintos de segurança apertados
aumenta o risco de lesões graves ou
de morte em caso de colisão.
77)É expressamente proibido desmontar
ou alterar os componentes do cinto de
segurança e do pré-tensor. Qualquer tipo
de intervenção deve ser executada por
pessoal qualificado e autorizado. Contactar
sempre a Rede de Assistência Abarth.
78)Se o cinto de segurança tiver sido
submetido a uma forte solicitação, por
exemplo, após um acidente, deve ser
substituído totalmente juntamente com as
ancoragens, os parafusos de fixação
das ancoragens e o pré-tensor; de facto,
mesmo que não apresente defeitos
visíveis, o cinto de segurança pode ter
perdido as suas propriedades de
resistência.
57AB0A0348C
58AB0A0062C
76
SEGURANÇA
Page 79 of 208
AVISO
16)Intervenções que implicam impactos,
vibrações ou aquecimentos localizados
(superiores a 100°C por uma duração
máxima de 6 horas) na zona do pré-tensor
podem provocar danos ou activações
indesejadas. Dirigir-se à Rede de
Assistência Abarth sempre que se tiver de
intervir nesses componentes.
SISTEMAS DE
PROTECÇÃO PARA
CRIANÇAS
TRANSPORTAR
CRIANÇAS EM
SEGURANÇA
79) 80) 81) 82)
Para uma maior proteção em caso de
colisão, todos os ocupantes devem
viajar sentados e protegidos pelos
adequados sistemas de retenção,
incluindo recém-nascidos e crianças!
Esta prescrição é obrigatória, conforme
a diretiva 2003/20/CE, em todos os
países membros da União Europeia.
As crianças de estatura inferior a 1,50
metros, até 12 anos de idade, devem
ser protegidas com dispositivos de
retenção adequados e alojadas nos
lugares traseiros.
As estatísticas sobre os acidentes
indicam que os bancos traseiros
oferecem maior garantia de segurança
para as crianças.As crianças, em relação aos adultos,
têm a cabeça proporcionalmente maior
e mais pesada relativamente ao resto
do corpo, enquanto os músculos e
a estrutura óssea não estão totalmente
desenvolvidos. São necessários
portanto, para a sua correta retenção
em caso de colisão, sistemas
diferentes dos cintos de segurança dos
adultos, a fim de reduzir ao mínimo o
risco de lesões em caso de acidente,
travagem ou manobra repentina.
As crianças devem sentar-se de forma
segura e confortável. De acordo com
as caraterísticas das cadeirinhas
utilizadas, é recomendável manter o
mais tempo possível (pelo menos até
3-4 anos de idade) as crianças em
cadeirinhas viradas no sentido contrário
ao de andamento, já que esta é a
posição mais protetora em caso de
colisão.
A escolha do dispositivo de retenção
para crianças mais adequado a utilizar
é feita com base no peso e nas
dimensões da criança. Existem
diferentes tipos de sistemas de
retenção para crianças, que podem ser
fixados ao veículo através dos cintos
de segurança, ou através das
ancoragens ISOFIX.
77
Page 80 of 208
É recomendável escolher sempre o
sistema de retenção mais adequado à
criança; para isso, convida-se a
consultar sempre o Manual de Uso e
Manutenção fornecido com a
cadeirinha para garantir que é do tipo
adequado à criança a que se destina.
Algumas cadeiras-auto universais
requerem, para poderem ser instaladas
corretamente no veículo, a utilização
de um acessório (base), vendido em
separado pelo fabricante da
cadeira-auto. A FCA recomenda
verificar na loja, realizando um teste de
montagem, a possibilidade de instalar
a cadeira-auto pretendida no veículo
antes de a adquirir.
Na Europa as características dos
sistemas de retenção das crianças são
regulamentadas pela norma ECE-R44,
que os divide em cinco grupos de
peso:
Grupo Faixas de peso
Grupo 0 até 10 kg de peso
Grupo 0+ até 13 kg de peso
Grupo 1 9 - 18 kg de peso
Grupo 2 15-25 kg de peso
Grupo 3 22 - 36 kg de peso
Todos os dispositivos de retenção
devem indicar os dados de
homologação, junto com a marca de
controlo, numa chapa fixada
firmemente na cadeira-auto, a qual não
deve ser absolutamente removida.
Na Lineaccessori Abarth, estão
disponíveis cadeiras-auto adequadas a
cada grupo de peso. Recomenda-se
esta seleção, uma vez que foram
concebidos e experimentados
especificamente para os veículos
Abarth.
INSTALAÇÃO DA
CADEIRINHA PARA
CRIANÇAS COM CINTOS
DE SEGURANÇA
83) 84) 85) 86)
As cadeiras-auto Universais que se
instalam apenas com cintos de
segurança são homologadas com base
na norma ECE R44 e subdividem-se
em diferentes grupos de peso.
AVISO! As figuras são apenas
indicativas para a montagem. Montar a
cadeira-auto de acordo com as
instruções obrigatoriamente fornecidas
com a mesma.
GRUPO0e0+
As crianças até 13 kg devem ser
transportadas viradas no sentido
contrário à marcha numa cadeira-auto
do tipo ilustrado na fig. 59 que,
suportando a cabeça, não força o
pescoço em caso de desacelerações
bruscas.
A cadeirinha é fixada pelos cintos de
segurança do veículo, como indicado
em fig. 59 e deve, por sua vez, segurar
a criança com os seus cintos
incorporados.
GRUPO 1
Dos 9 aos 18 kg de peso, as crianças
podem ser transportadas viradas
para a frente fig. 60.
59AB0A0063C
78
SEGURANÇA