CITROEN C-ELYSÉE 2014 InstruksjonsbØker (in Norwegian)

Page 241 of 257

6
Sikkerhet








Detektor for lavt dekktrykk


Detekteringssystemet for lavt dekktrykk
erstatter hverken førerens år våkenhet
eller ansvar.
Dette systemet fritar deg ikke fra
å kontrollere dekktrykket månedlig
(inkl. reservehjulet), og likeledes etter
en lang reise.
Kjøring med for lavt dekktrykk forringer
veigrepet, forlenger bremselengden,
forårsaker for tidlig slitasje på dekkene,
spesielt under vanskelige forhold
(tung last, høye hastigheter, lange
kjørestrekninger).
Dekktrykkverdiene som gjelder for
din bil står oppført på etiketten for
dekktrykk.
Se avsnittet "Identifikasjonselementer".
Kontroll av dekktrykket skal gjøres med
"kalde dekk" (etter at bilen har stått i ro
1 time eller etter en kjørestrekning på
mindre enn 10 km i moderat hastighet).
I motsatt tilfelle (varme dekk), legg
0,3 bar til verdiene som står på
etiketten.


Kjøring med for lavt dekktrykk øker
drivstofforbruket.
System som forsikrer automatisk kontroll av dekktrykket når bilen kjører.

Systemet overvåker trykket i de fire dekkene,
med det samme bilen er i bevegelse.
Det sammenligner opplysningene som
gis av hjulenes hastighetsføler med
referanseverdiene, som skal reinitialiseres
etter hver justering av dekktr ykket eller et
hjulskift
.
Systemet utløser en varsling så snart det
detektere et trykkfall i ett eller flere dekk.

Page 242 of 257

7
7
Sikkerhet

Før systemet reinitialiseres, påse at
trykket i de fire dekkene er tilpasset
bilens bruksforhold og at det er
i henhold til verdiene som står oppført
på etiketten for dekktrykk.
Systemet for detektering av for lavt
dekktrykk varsler ikke om trykket er
feil ved reinitialiseringen.

Dekktrykktapet som er detektert
medfører ikke alltid en synlig
deformering av dekket. Det holder ikke
med kun en visuell kontroll.
Varslingen fortsetter inntil systemet
reinitialiseres.



Varsel om for lavt dekktrykk


Det vises ved at denne lampen lyser
vedvarende, samtidig som det høres
et lydsignal og visning av en melding.



)
Reduser hastigheten øyeblikkelig, unngå
brå bevegelser med rattet og plutselige
nedbremsinger.

)
Stopp bilen så snart trafikkforholdene
tillater det.



)
Hvis du har en kompressor (for eksempel
den som hører til det midlertidige settet for
dekkreparasjon) kontroller trykket i de fire
dekkene. Hvis det ikke er mulig å foreta en
kontroll med det samme, kjør forsiktig med
redusert hastighet.
eller


)
Ved punktering, bruk settet for midlertidig
reparasjon av dekket eller reser vehjulet
(avhengig av utstyr).



Reinitialisering


Det er nødvendig å reinitialisere systemet etter
hver justering av trykket i ett eller flere dekk, og
etter skifte av ett eller flere hjul.
En etikett som er limt på midtstolpen minner
deg på dette.

Page 243 of 257

8
Sikkerhet




Reinitialisering av systemet foretas ved hjelp av
knappen i hanskerommet med tenningen på

og bilen stående stille.










)
Åpne hanskerommet.

)
Trykk lenge på denne knappen.
Et dypt lydsignal bekrefter reinitialiseringen.
Et høyt lydsignal bekrefter at reinitialiseringen
ikke har funnet sted.
Lydsignalet ledsages av en melding dersom
bilen er utstyrt med en skjerm.

De nye registrerte parametrene for dekktrykk
blir betraktet som referanseverdier av systemet.



Funksjonsfeil



Varselet for lavt dekktrykk er bare
pålitelig dersom det bes om en
reinitialisering av systemet med korrekt
justert dekktrykk på alle fire dekkene.


Kjettinger

Systemet må ikke gjeninitialiseres
etter montering eller demontering av
kjettinger.


Etter ethvert inngrep på systemet er det
nødvendig å kontrollere dekktrykket til
de fire dekkene og deretter reinitialisere
systemet.
Hvis lampen for lavt dekktrykk blinker og
deretter lyser vedvarende, samtidig som
"Ser vice"-lampen tennes, betyr dette at
systemet har en funksjonsfeil.
I dette tilfellet er ikke lenger over våkingen av
for lavt dekktrykk forsikret.
Få systemet kontrollert hos CITROËN-
forhandlernett eller hos et kvalifisert verksted.

Page 244 of 257

9
8
Sikkerhet for barn








Generelt om barneseter


For å oppnå størst mulig sikkerhet, skal
følgende forholdsregler overholdes:


- I henhold til det europeiske regelverket,
skal alle
barn under 12 år eller som er
under 1,50 meter høye sitte i godkjente
festeanordninger/barneseter som er
tilpasset deres vekt
, på plassene som
er utstyrt med sikkerhetsbelter eller med
ISOFIX-fester
*
,

- statistisk sett er baksetene de sikreste
plassene for transpor t av barn

,


- barn under 9 kg skal alltid transpor teres
i posisjon med "r yggen i kjøreretning",
enten det er foran eller bak i bilen.
















CITROËN
anbefaler
at du transpor terer
barna på baksetene
i
bilen
:


- "med r yggen i kjøreretning"
-
inntil 3 år.

- "med ansiktet i kjøreretning"
-
fra 3 år.


CITROËN tenker hele tiden på barnas sikkerhet ved utvikling av bilen din, men den er også ditt
ansvar.

*
Regelverket for transport av barn er spesifikt
i hvert land. Gjør deg kjent med gjeldende
regelverk i det landet du bor.

Page 245 of 257

10
Sikkerhet for barn








Barnesete foran


"Ryggen i kjøreretning"


Når et barnesete med "ryggen i kjøreretning"
er installert på passasjersetet bak
, skyv
bilsetet foran fremover, rett opp seteryggen slik
at barnesetet med "ryggen i kjøreretning" ikke
kommer i kontakt med setet foran i bilen.



"Ansiktet i kjøreretning"


Når et barnesete med "ansiktet i kjøreretning"
er installert på passasjersetet bak,
skyv
bilsetet foran fremover, rett opp seteryggen slik
at barnesetet med "ansiktet i kjøreretning" ikke
kommer i kontakt med setet foran i bilen.


Sørg for at sikkerhetsbeltet sitter stramt.
For barneseter med støttestang, påse
at denne er i stabil kontakt med gulvet.

Page 246 of 257

11
8
Sikkerhet for barn








Barnesete foran *


"Med ryggen i kjøreretning"
"Med ansiktet i kjøreretning"












Passasjersetet reguler t i midtre
lengdeposisjon (regulering frem-tilbake).




Sørg for at sikkerhetsbeltet sitter stramt.
For barneseter med støttestang,
påse at stangen er i stabil kontakt
med gulvet. Om nødvendig, reguler
passasjersetet.



Hvis barnesetet er montert "med ryggen i
kjøreretning" på passasjersetet foran
, sett
bilens sete i midtre posisjon frem-tilbake, i høy
posisjon og med oppreist seterygg.
Det er påkrevet at kollisjonsputen foran på
passasjersiden er nøytralisert. Hvis ikke,
risikerer barnet å bli drept eller alvorlig
skadet når kollisjonsputen folder seg ut.

Nå et barnesete ”med ansiktet i kjøreretning”
er installert på på passasjersetet foran
,
reguler bilens sete i midtre lengdeposisjon
med oppreist seterygg og la kollisjonsputen på
passasjersiden være aktiv.

*
Informer deg om gjeldende regelverk i landet
før du installerer et barn i dette setet.

Page 247 of 257

12
Sikkerhet for barn

Kollisjonspute på
passasjersiden OFF

Dekativering av kollisjonspute foran på passasjerplassen


Installer aldri et barnesikringssystem
"med ryggen i kjøreretning" på et
sete som er beskyttet med en aktivert
kollisjonspute foran. Dette kan føre til at
barnet dør eller blir hardt skadet.


For ytterligere informasjon om nøytralisering
av kollisjonsputen foran på passasjerplassen,
se avsnittet "Kollisjonsputer".



Advarseletiketten som står på hver side av
solskjermen på passasjerplassen, gjentar
denne instruksen. I henhold til gjeldende
lovverk, finner du på etter følgende to sider
denne advarselen på forskjellige språk.

Denne etiketten er plassert på midtstolpen på
passasjersiden.

Page 248 of 257

13
8
AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. То в а може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahr trichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTAL AR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAG A LVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LVNEKAD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
Sikkerhet for barn

Page 249 of 257

14
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NOInstaller ALDRI et barnesete med r yggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWAŻNE OBRAŻENIA
CIAŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR AL ANMASINA sebep olabilir.
Sikkerhet for barn

Page 250 of 257

15
8
Sikkerhet for barn








Barneseter som anbefales av CITROËN



Gruppe 0+: fra fødselen til 13 kg






L1


"RÖMER Baby-Safe Plus"
Installeres med ryggen i kjøreretningen.


Gruppe 2 og 3: fra 15 til 36 kg






L4


"KLIPPAN Optima"
Fra og med 22 kg (ca. 6 år), brukes kun seteputen.




L5


"RÖMER KIDFIX"
Kan festes til ISOFIX-festene i bilen.
Barnet holdes tilbake av sikkerhetsbeltet. CITROËN tilbyr deg et utvalg av barneseter som festes ved hjelp av et trepunkts sikkerhetsbelte
.

Page:   < prev 1-10 ... 201-210 211-220 221-230 231-240 241-250 251-260 next >