CITROEN C5 2014 Betriebsanleitungen (in German)

Page 321 of 333

VII
AR
BGНИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. То в а можеда
причини СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBA-
GEM. Hrozí nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
DA Brug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan fore-
komme.
DE Verwenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahrtrichtung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder
ERNSTHAFTE VERLETZUNGEN können die Folge sein.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε
μια θέση που προστατεύεται
από ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ
του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJU-
RY to the CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PARA NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA CIRCULACIÓN SO-
BRE UN ASIENTO PROTEGIDO CON UN COJÍN INFLABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR LA
MUERTE DEL BEBE O HERIRLO GRAVEMENTE.
ET Ärge kasutage kunagi lapse turvatooli seljaga sõidusuunas sõiduki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See
võib põhjustada lapsele RASKEID VIGASTUSI või SURMA.
FI ÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYY-
NY. Sen laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GON-
FLABLE frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT
HR NIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTU-
KOM. To bi moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEKAPCSOLT)
FRONTLÉGZSÁKKAL van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülését okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG
frontale ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.
LT NIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
KINDERSICHERHEIT
5

Page 322 of 333

VII
LV NAV PIEĻAUJAMS uzstādīt uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera vietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais
DROŠĪBAS GAISA SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifl a marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-
tifel/tifl a
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan
van de airbag kan het KIND ERNSTIG OF DODELIJK GEWOND raken.
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONS-
PUTE, BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy"na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ
PODUSZKĘ POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM.W przeciwnym razie dziecko narażone będzie na ŚMIERĆ lub BARDZO
POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA w momenicie wyzwolenia poduszki powietrznej
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada, num banco protegido por um AIRBAG frontal
ACTIVADO. Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu
AIRBAG frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад
детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
SK NIKDY nepoužívajte na prednom sedadle chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM detské zadržiavacie zariadenie umiestnené v proti
smere jazdy. Môže to spôsobiť SMRŤ, alebo VÁŽNE ZRANENIE DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim
sedežem AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.
SR NIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred
njega, jer mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Använd ALDRIG en bakåtvänd barnstol i ett säte skyddat av en AKTIV AIRBAG framför det. Det kan orsaka ALLVARLIGA eller
DÖDLIGA skador på barnet.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN
ÖLMESİNE veya ÇOK AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.
6
KINDERSICHERHEIT

Page 323 of 333

VIII
!!
SICHERHEIT
7






REIFENFÜLLDRUCKÜBERWACHUNG


System zur automatischen Kontrolle des
Reifenfülldrucks während der Fahrt.
Das System überwacht permanent den
Druck der vier Reifen sobald das Fahr-
zeug in Bewegung ist.
Drucksensoren befi nden sich im Ventil
eines jeden Reifens (abgesehen vom Er-
satzrad).
Das System löst eine Warnung aus so-
bald es den Fülldruckabfall von einem
oder mehreren Reifen erkennt.

Die Reifenfülldrucküberwachung ist eine
Fahrhilfe und entbindet den Fahrer we-
der von seiner Überwachungspfl icht noch
von seiner Verantwortung.
Dieses System befreit Sie nicht
von der monatlichen Kontrolle
des Reifenfülldrucks (einschl. der
des Ersatzrads) sowie vor einer langen
Fahrstrecke.
Fahren mit zu niedrigem Reifendruck
verschlechtert das Fahrverhalten, ver-
längert die Bremswege, führt zu einer
vorzeitigen Abnutzung der Reifen,
insbesondere bei erschwerten Bedin-
gungen (hohe Last, erhöhte Geschwin-
digkeit, lange Strecke).


Fahren mit zu niedrigem Reifendruck
erhöht den Kraftstoffverbrauch.


Die Reifendruck-Sollwerte für Ihr
Fahrzeug sind auf dem Reifen-
druckaufkleber angegeben (siehe
Abschnitt "Kenndaten").
Der Druck der Reifen muss "im kalten
Zustand" überprüft werden (Fahrzeugstill-
stand seit 1 Stunde oder nach einer mit
mäßiger Geschwindigkeit gefahrenen
Strecke von unter 10 km). Andernfalls, 0,3
bar zu den auf dem Aufkleber angegebe-
nen Werten addieren.

Page 324 of 333

VIII
!
!
8
SICHERHEIT

Warnung unzureichender Fülldruck


Feststellbar durch das ununter-
brochene Aufl euchten dieser
Kontrollleuchte, in Verbindung
mit einem akustischen Signal
und, je nach Ausstattung, dem
Erscheinen einer Meldung.

Bei einer an einem einzelnen Reifen fest-
gestellten Anomalie, ermöglicht das Pik-
togramm oder die angezeigte Meldung,
je nach Ausstattung, diesen zu identifi -
zieren.


)

Verringern Sie sofort die Geschwindig-
keit, vermeiden Sie Lenkradbewegungen
und abruptes Bremsen.

)
Bringen Sie Ihr Fahrzeug baldmög-
lichst zum Stehen, sobald es die Ver-
kehrsverhältnisse zulassen.

Der erkannte Druckverlust führt
nicht immer zu einer sichtbaren
Verformung des Reifens. Begnü-
gen Sie sich nicht mit einer bloßen
Sichtkontrolle.



)
Wenn Sie über einen Kompressor
verfügen (z.B. derjenige des provi-
sorischen Reifenpannensets), kon-
trollieren Sie im kalten Zustand den
Druck der vier Reifen.
Falls es nicht möglich ist, diese Kont-
rolle sofort durchzuführen, fahren Sie
vorsichtig mit reduzierter Geschwin-
digkeit.
oder

)
Bei einer Reifenpanne, benutzen Sie
das provisorische Reifenpannenset
oder das Ersatzrad (je nach Ausstat-
tung).

Die Warnung bleibt bis zur erneuten
Auffüllung, der Reparatur oder dem
Austausch des oder der betroffenen
Reifen bestehen.
Das Ersatzrad ("Notrad" oder Stahlfel-
ge) besitzt keinen Sensor.



Funktionsstörung


Das Blinken, dann das ununter-
brochene Aufl euchten der Kon-
trollleuchte für unzureichenden
Fülldruck zusammen mit dem
Aufl euchten der "Service"-Kont-
rollleuchte zeigt eine Funktionsstö-
rung des Systems an.
In diesem Fall ist die Reifendrucküberwa-
chung nicht mehr gewährleistet.


Diese Warnung erscheint auch, wenn
mindestens eines der Räder keinen
Sensor besitzt (z.B. Ersatzrad ("Not-
rad" oder Stahlfelge)).

Wenden Sie sich an einen Vertreter des
CITROËN-Händlernetzes oder eine qua-
lifi zierte Fachwerkstatt, um das System
zu überprüfen oder, nach einer Reifen-
panne, den Reifen wieder auf der mit ei-
nem Sensor ausgestatteten Originalfelge
zu montieren.

Jede Reparatur, jeder Reifenwech-
sel an einem mit diesem System
ausgestatteten Rad, muss von
einem Vertreter des CITROËN-Händ-
lernetzes oder einer qualifi zierten Fach-
werkstatt durchgeführt werden.
Wenn Sie bei einem Reifenwechsel ein
von Ihrem Fahrzeug nicht erkanntes
Rad montieren (Beispiel: Montage von
Winterreifen), müssen Sie das System
von einem Vertreter des CITROËN-
Händlernetzes oder einer qualifi zierten
Fachwerkstatt reinitialisieren lassen.

Page 325 of 333

VIII
SICHERHEIT
9








ELEKTRONISCHES
STABILITÄTSPROGRAMM

Antriebsschlupfregelung
(ASR) und Dynamische
Stabilitätskontrolle (DSC)

Die Antriebsschlupfregelung sorgt für
optimalen Antrieb und verhindert ein
Durchdrehen der Räder, indem sie auf
die Bremsen der Antriebsräder und den
Motor einwirkt.
Die dynamische Stabilitätskontrolle wirkt
auf die Bremse eines oder mehrerer Rä-
der und auf den Motor, um das Fahrzeug
innerhalb der physikalischen Gesetzmä-
ßigkeiten in die vom Fahrer gewünschte
Richtung zu lenken.
Aktivierung
Die Systeme werden automatisch bei je-
dem Starten des Fahrzeugs aktiviert.
Sie treten bei Problemen mit der Boden-
haftung oder der Beibehaltung der Fahr-
spur in Aktion.





Intelligente Antriebskontrolle
("Snow motion")
Ihr Fahrzeug verfügt über ein System zur
Antriebsunterstützung auf Schnee: die
intelligente Antriebskontrolle
.
Diese automatische Funktion erkennt
Situationen mit geringer Haftung, die
das Anfahren und den Vortrieb des Fahr-
zeugs auf frisch gefallenem tiefen oder
festgefahrenem Schnee schwierig gestal-
ten können.
In diesen Situationen reguliert das Sys-
tem der intelligenten Antriebskontrolle

das Durchdrehen der Vorderräder, um die
Traktion und die Richtungsstabilität Ihres
Fahrzeugs zu optimieren.
Bei Fahrzeugen mit der Federung Hyd-
raktiv III + sorgt eine manuelle Einstellung
der Bodenfreiheit auf die Zwischenstel-
lung für ein noch besseres Vorwärts-
kommen auf tiefem Schnee (siehe
entsprechenden Abschnitt).
Auf Straßen mit geringer Haftung wird die
Verwendung von Winterreifen dringend
empfohlen. Wenn die Systeme in Betrieb
sind, blinkt diese Kontrollleuch-
te im Kombiinstrument.

Page 326 of 333

VIII
!
!
10
SICHERHEIT






Deaktivierung

Unter außergewöhnlichen Bedingungen
(Starten des Fahrzeugs, wenn es im Morast,
Schnee, auf beweglichem Untergrund, usw.
festgefahren ist) kann es sich als zweckmä-
ßig erweisen, die Systeme DSC und ASR zu
deaktivieren, damit die Räder frei durchdre-
hen und wieder Bodenhaftung fi nden.

Sobald es die Bodenhaftungsbedingungen
erlauben, reaktivieren Sie die Systeme.


)
Drücken Sie diese Taste.
Die Kontrollleuchte der Taste leuchtet auf.
Die Systeme DSC und ASR haben kei-
nen Einfl uss mehr auf den Antrieb und
auf die Bremsen bei Verlassen der Spur.
Reaktivierung
Die Systeme werden nach jedem Aus-
schalten der Zündung oder ab 50 km/h
automatisch reaktiviert.
Unterhalb von 50 km/h, können Sie diese
manuell reaktivieren:


)
Drücken Sie erneut diese
Taste.


Funktionsstörung

Das Aufl euchten dieser Warnleuch-
te und der Kontrollleuchte der De-
aktivierungstaste in Verbindung mit
einem akustischen Signal und einer
Meldung zeigt eine Funktionsstö-
rung des Systems an.
Wenden Sie sich an das CITROËN-
Händlernetz oder eine qualifi zierte Fach-
werkstatt, um das System überprüfen zu
lassen.
DSC/ASR
Die Systeme DSC und ASR bie-
ten zusätzliche Sicherheit bei normaler
Fahrweise, sollten jedoch den Fahrer
nicht dazu verleiten, riskanter oder zu
schnell zu fahren.
Dies bedeutet, wenn sich die Bedin-
gungen der Bodenhaftung verschlech-
tern (Regen, Schnee, Eis), erhöht sich
die Gefahr eines Haftungsverlustes.
Es ist daher für Ihre Sicherheit unver-
zichtbar, die Systeme DSC und ASR
bei allen Bedingungen eingeschaltet zu
lassen, dies besonders bei schwierigen
Bedingungen.
Die Systeme funktionieren nur zuver-
lässig unter der Voraussetzung, dass
die Vorschriften des Herstellers so-
wohl bezüglich der Räder (Bereifung
und Felgen), der Bremsanlage, der
elektronischen Bauteile als auch der
Montage- und Reparaturverfahren des
CITROËN-Händlernetzes eingehalten
werden.
Um von der Wirksamkeit der Systeme
DSC und ASR bei winterlichen Bedin-
gungen zu profi tieren, ist es unbedingt
erforderlich, das Fahrzeug mit vier
Winterreifen auszurüsten, die es dem
Fahrzeug ermöglichen, die neutralen
Fahreigenschaften beizubehalten.



Lassen Sie die Systeme nach ei-
nem Aufprall von einem Vertreter
des CITROËN-Händlernetzes oder
einer qualifi zierten Fachwerkstatt
überprüfen.

Page 327 of 333

IX
!!
FAHRBETRIEB
11






ELEKTRISCHE
FESTSTELLBREMSE
Automatische Funktion


Blockieren bei Motorstillstand
Bei Fahrzeugstillstand wird die Feststell-
bremse automatisch bei Ausschalten
des Motors angezogen.

Das Anziehen der Feststellbremse wird
folgendermaßen angezeigt:
Die elektrische Feststellbremse verfügt
über zwei Funktionsarten:


- AUTOMATIKMODUS

Automatisches Anziehen bei Motor-
stillstand und automatisches Lösen,
wenn sich das Fahrzeug in Bewe-
gung setzt (Automatikfunktionen
standardmäßig aktiviert).

- MANUELLER MODUS

Das manuelle Anziehen/Lösen der
Feststellbremse ist jederzeit durch
Anziehen der Betätigung A
und durch
Betätigung des Bremspedals mög-
lich.

- durch Einschalten der Kon-
trollleuchte P
an der Betäti-
gung A
,

- durch Anzeige der Meldung "Fest-
stellbremse angezogen" auf dem
Bildschirm des Kombiinstrumentes.
Ein Funktionsgeräusch bestätigt das An-
ziehen/Lösen der elektrischen Feststell-
bremse.
- durch Einschalten dieser
Kontrollleuchte im Kombiin-
strument,
Bitte überprüfen Sie vor Verlassen
des Fahrzeugs, ob die Kontroll-
leuchte P
und die Kontrollleuchte
am Kombiinstrument aufl euchten.
Lassen Sie bei eingeschalteter Zün-
dung Kinder nicht alleine im Fahrzeug,
da sie die Feststellbremse lösen könn-
ten.
Blockieren bei laufendem Motor
Bei laufendem Motor und Fahrzeugstillstand
muss die Feststellbremse zum Blockieren
des Fahrzeugs manuell durch Ziehen
der
Betätigung A
angezogen werden.
Das Anziehen der Feststellbremse wird
folgendermaßen angezeigt:


- durch Einschalten der Kon-
trollleuchte P
an der Betäti-
gung A
,

- durch Einschalten dieser
Kontrollleuchte im Kombiin-
strument,

- durch Anzeige der Meldung "Fest-
stellbremse angezogen" auf dem
Bildschirm des Kombiinstrumentes.
Bei Öffnen der Fahrertür zeigt ein Signal-
ton und eine Meldung an, dass die Fest-
stellbremse nicht angezogen ist.

Bitte stellen Sie vor Verlassen
des Fahrzeuges sicher, dass die
Kontrollleuchte P
sowie die Kon-
trollleuchte am Kombiinstrument auf-
leuchten.

Page 328 of 333

IX!
!
12
FAHRBETRIEB

Lösen
Die Feststellbremse wird automatisch
und schrittweise gelöst, sobald das
Fahrzeug in Bewegung gesetzt wird:



)
beim Schaltgetriebe
, ( 1.
Gang
oder
Rückwärtsgang
eingelegt) das
Kupplungspedal vollständig durch-
treten, dann das Gaspedal betätigen
und schalten.

)
beim Automatikgetriebe
, Fahrstu-
fenwählhebel auf Position D
, M
oder
R
schalten und beschleunigen.
Das vollständige Lösen der Feststellbrem-
se wird folgendermaßen angezeigt:


- durch Ausschalten der Kon-
trollleuchte P
an der Betäti-
gung A
,

- durch Anzeige der Meldung "Fest-
stellbremse" auf dem Bildschirm des
Kombiinstrumentes.
Betätigen Sie im Stand bei laufendem
Motor nicht unnötig das Gaspedal (insbe-
sondere beim Anlassen des Motors und
auch bei eingelegtem Leerlauf), da Sie
sonst Gefahr laufen, die Feststellbremse
zu lösen.
Legen Sie keine Gegenstände (Zigaret-
tenschachtel, Telefon, etc.) zwischen den
Schalthebel und den Bedienschalter der
elektrischen Feststellbremse.
Aktivierung / Deaktivierung der
automatischen Funktionen
Das automatische Anziehen der Bremse bei
Ausschalten des Motors und das automati-
sche Anziehen der Bremse bei beginnender
Fahrzeugbewegung können deaktiviert wer-
den. Die Aktivierung/Deaktivierung erfolgt
über das Menü "Konfi guration" des Bild-
schirmes des Kombiinstrumentes. Dazu
"Fahrzeugparameter/ Komfort/Automati-
sche Feststellbremse" auswählen.
Die Deaktivierung dieser Funktio-
nen wird durch Einschalten dieser
Kontrollleuchte am Kombiinstrument
angezeigt.
Wenn die Automatikfunktionen deaktiviert
sind, muss die Feststellbremse manuell
angezogen und gelöst werden.
Unter besonderen Bedingungen
(beim Abschleppen, Frost, etc.)
kann bei nicht laufendem Motor
die Automatikfunktion der Feststell-
bremse manuell deaktiviert werden,
wobei sich der Schlüssel in Position
Zündung befi ndet.


Manuelle Funktion

Das manuelle Anziehen/Lösen der Fest-
stellbremse ist jederzeit möglich.

Um das Fahrzeug zu blockieren
Zum Anziehen der Feststellbremse bei
stehendem Fahrzeug mit laufendem oder
ausgeschaltetem Motor die Betätigung A
anziehen.

Das Anziehen der Feststellbremse wird
folgendermaßen angezeigt:


- durch Einschalten der Kon-
trollleuchte P
an der Betäti-
gung A
,

- durch Anzeige der Meldung "Fest-
stellbremse angezogen" auf dem
Bildschirm des Kombiinstrumentes.
Bei Öffnen der Fahrertür zeigt ein
Signalton und eine Meldung an,
dass die Feststellbremse nicht an-
gezogen ist.
- durch Einschalten dieser
Kontrollleuchte am Kombi-
instrument,
- durch Ausschalten dieser
Kontrollleuchte am Kombi-
instrument,
Bietet das Konfi gurationsmenü keine
Möglichkeit, die automatischen Funk-
tionen zu aktivieren bzw. deaktivieren,
kann dies bei einem CITROËN-Ver-
tragshändler oder einer qualifi zierten
Fachwerkstatt vorgenommen werden.

Page 329 of 333

IX
!
FAHRBETRIEB
13

Lösen
Zum Lösen der Parkbremse bei ein-
geschalteter Zündung oder laufendem
Motor das Bremspedal betätigen und
Schalter A
drücken und dann wieder
loslassen
.

Das vollständige Lösen der Feststellbremse
wird folgendermaßen angezeigt:


- durch Ausschalten der Kon-
trollleuchte P
an der Betäti-
gung A
,

- durch Anzeige der Meldung "Fest-
stellbremse gelöst" auf dem Bild-
schirm des Kombiinstrumentes.
Wenn die Betätigung A
ohne Treten des
Bremspedals gedrückt wird, wird die
Feststellbremse nicht gelöst und die Mel-
dung "Fuß auf Bremse erforderlich" wird
am Kombiinstrument angezeigt.
Geben Sie im Stillstand bei lau-
fendem Motor nicht unnötig Gas,
da so die Gefahr besteht, dass die
Feststellbremse gelöst wird.



Maximales Anziehen

Es besteht die Möglichkeit, im Bedarfsfall
die Feststellbremse maximal anzuzie-
hen.
Dies erfolgt durch ein langes Zie-
hen
der Betätigung A
, bis die Meldung
"Maximales Anziehen der Feststellbrem-
se" angezeigt wird und ein Signalton er-
klingt.

Das
maximale Anziehen ist in den fol-
genden Fällen erforderlich:



- Wenn mit dem Fahrzeug ein Wohn-
wagen oder ein Anhänger gezogen
wird, die Automatikfunktionen akti-
viert sind und ein manuelles Anzie-
hen der Feststellbremse erfolgt.

- Wenn das Gefälle während der Park-
zeit variieren kann (Beispiele: Trans-
port auf dem Schiff, dem LKW, beim
Abschleppen).


- Beim Parken eines Fahrzeugs mit An-
hänger, eines beladenen Fahrzeuges
oder beim Abstellen des Fahrzeuges
an einer abschüssigen Stelle die Rä-
der in Richtung des Bordsteines dre-
hen und einen Gang einlegen.

- Nach dem maximalen Anziehen der
Feststellbremse dauert das Lösen
der Bremse länger.



Spezielle Situationen

In bestimmten Situationen (Anlassen Mo-
tor, ...) kann die Feststellbremse ihre An-
zugskraft selbst regulieren. Dies ist eine
normale Funktion.
Um das Fahrzeug ohne Anlassen des
Motors bei eingeschalteter Zündung um
einige Zentimeter verschieben zu kön-
nen, das Bremspedal betätigen und die
Parkbremse durch Andrücken
und an-
schließendes Lösen
der Betätigung A

lösen.
Das vollständige Lösen der Feststell-
bremse wird durch Ausschalten der Kon-
trollleuchte P
am Bedienschalter sowie
der Kontrollleuchte am Kombiinstrument
und durch Anzeige der Meldung "Fest-
stellbremse gelöst" auf dem Display des
Kombiinstrumentes angezeigt.
Um ihre einwandfreie Funktion und somit
Ihre Sicherheit zu gewährleisten, ist die
Anzahl des nacheinanderfolgenden An-
ziehens bzw. Lösens der Feststellbremse
Ihres Fahrzeuges auf achtmal begrenzt.
Bei übermäßigem Gebrauch, erscheint
eine Warnmeldung "Feststellbremse de-
fekt" auf dem Bildschirm des Kombiinst-
rumentes und die Kontrollleuchte blinkt
auf.
- durch Ausschalten dieser
Kontrollleuchte am Kombi-
instrument,

Page 330 of 333

IX
!
!
14
FAHRBETRIEB

Dynamische Notbremse

Bei einer Störung des Hauptbremssys-
tems oder in außergewöhnlichen Situati-
onen (Beispiel: Unwohlsein des Fahrers,
begleitetes Fahren, ...) können Sie durch
Anziehen und Halten der Betätigung A

das Fahrzeug anhalten.
Die Dynamische Stabilitätskontrolle
(ESP) garantiert die Stabilität bei einer
Betätigung der dynamischen Notbremse.
Bei einer Störung der dynamischen
Notbremse wird eine der folgenden
Meldungen auf dem Display des Kombi-
instruments angezeigt:


- "Feststellbremse defekt"

- "Betätigung Feststellbremse defekt" Bei einer durch Einschalten die-
ser Kontrollleuchten angezeig-
ten Störung des ESP-Systems
wird die Bremsstabilität nicht ga-
rantiert. In diesem Fall muss die
Stabilität durch den Fahrer gewährleistet
werden, indem dieser die Betätigung A

wiederholt anzieht und wieder löst.
Die dynamische Handbremse ist
nur in Ausnahmesituationen zu
verwenden.
Wenn ein Blockieren des Fahr-
zeugs nicht möglich ist, wenden
Sie sich an das CITROËN-Händ-
lernetz oder eine qualifi zierte Fachwerk-
statt.

Page:   < prev 1-10 ... 281-290 291-300 301-310 311-320 321-330 331-340 next >