CITROEN C5 2015 Návod na použitie (in Slovak)
Page 171 of 344
169
C5_sk_Chap07_securite-enfant_ed01-2014
Detská sedačka na zadnom sedadle
"Chrbtom k smeru jazdy"
v prípade inštalácie detskej sedačky
" chrbtom k smeru jazdy" na miesto zadného
spolujazdca posuňte predné sedadlo dopredu
a narovnajte operadlo sedadla tak, aby sa
detská sedačka "chrbtom k smeru jazdy"
nedotýkala predného sedadla vozidla.
"Čelom k smeru jazdy"
v prípade inštalácie detskej sedačky
" čelom k smeru jazdy" na miesto zadného
spolujazdca posuňte predné sedadlo dopredu
a narovnajte operadlo sedadla tak, aby sa
nohy dieťaťa umiestneného v detskej sedačke
"čelom k smeru jazdy", nedotýkali predného
sedadla vozidla.
Zadné stredné miesto
Detská sedačka s podperou sa nikdy nesmie
inštalovať na miesto zadného stredného
spolujazdca .
ub
ezpečte sa, že bezpečnostný pás
je správne napnutý.
v prípade detskej
sedačky s podperami skontrolujte, či
je sedačka v stabilnom kontakte so
zemou.
7
Bezpečnosť detí
Page 172 of 344
170
C5_sk_Chap07_securite-enfant_ed01-2014
„Proti smeru jazdy“„V smere jazdy“
Detská sedačka na prednom sedadle*
Skontrolujte, či je bezpečnostný pás
správne napnutý.
v
prípade detskej sedačky s podperou
skontrolujte, či je táto sedačka v
stabilnom kontakte so zemou.
a
k t
o
bude potrebné, upravte polohu sedadla
spolujazdca.
*
S
kôr, ako svoje dieťa umiestnite na toto
sedadlo, oboznámte sa s predpismi, ktoré
platia vo vašej krajine.
ak j
e detská sedačka typu „umiestnená proti
smeru jazdy“ inštalovaná na mieste predného
spolujazdca , nastavte sedadlo vozidla do
stredovej polohy v pozdĺžnom smere a do
najvyššej polohy s vyrovnaným operadlom.
Predný airbag spolujazdca musí byť
bezpodmienečne deaktivovaný.
v
opačnom
prípade hrozí dieťaťu riziko vážneho až
smr teľného poranenia pri rozvinutí airbagu .
ak j
e detská sedačka typu „umiestnená v
smere jazdy“ inštalovaná na mieste predného
spolujazdca , nastavte sedadlo vozidla do
stredovej polohy v pozdĺžnom smere a do
najvyššej polohy s vyrovnaným operadlom a
ponechajte predný airbag spolujazdca aktívny. Sedadlo spolujazdca je nastavené do
najvyššej polohy a stredovej pozdĺžnej
polohy.
Bezpečnosť detí
Page 173 of 344
171
C5_sk_Chap07_securite-enfant_ed01-2014
Neutralizácia airbagu spolujazdca
toto upozornenie sa nachádza na varovnom
štítku, umiestnenom na každej strane
slnečnej clony spolujazdca.
v súlade s
platnými predpismi nájdete toto upozornenie
v nasledujúcich tabuľkách vo všetkých
potrebných jazykoch.
Nikdy neinštalujte detské sedačky do
polohy „chrbtom k smeru jazdy“ na
sedadlo, ktoré je chránené aktivovaným
čelným airbagom. Mohlo by to mať za
následok smr ť alebo ťažký úraz dieťaťa.
Podrobnejšie informácie o deaktivácii
čelného airbagu nájdete v časti
"
air
bagy".
Deaktivácia čelného airbagu spolujazdca
tento štítok je umiestnený na strednej pätke,
vedľa spolujazdca.
7
Bezpečnosť detí
Page 174 of 344
ar
BGНИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIkDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné aktIvOv aN ÝM čelním aIrBaGeM . Hrozí
nebezpečí SMr tI Dí tĚt e nebo vÁžN ÉHO Zr aN ĚNí.
DaBrug aLDrIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en aktIv aIrBaG . Ba rNe t risikerer at blive aLvOrL IGt k
vÆ St et eller DrÆ Bt.
DeMontieren Sie auf einem Sitz mit aktIvIe rteM F ront-ai rbag NIeMaL S einen ki ndersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahr trichtung,
das ki nd könnte schwere oder sogar tödliche ve rletzungen erleiden.
eLΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
eNNever use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an aCtIv e aIrBaG i n front of it, De atH o r Se rI OuS I NJu rY t o the
CHILD can occur
eSNO INStaLa r NuN Ca un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un aIrBaG f
rontal aCtIv aD O, ya que podría causar lesiones Gr aveS o i ncluso la Mu erte del niño.
etÄrge MItte kuNaG I paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille eS It urvaPaD I on aktIv eerIt uD . tu r vapadja
avanemine võib last tÕ SISeLt või eLuO HtL Ik uLt vigastada.
FIÄLÄ kOSka aN a seta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu turvatY YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LaP SeN kuO LeMaN t ai vak avaN L Ou kk a aNt uM ISeN .
FRNe JaMaIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COuS SIN GONFLaB Le
frontal aCtIvÉ .
Cela peut provoquer la MO
r
t de l’
eN
F
aNt
ou le BL
eS
S
e
r G
r
ave
MeNt
HRNIkaDa ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno ukL Ju čeN IM prednjim Zr ačN IM JaSt ukO M. to b i
moglo uzrokovati SMr t ili teŠk u OZLJeDu djeteta.
HUSOHa ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést aktIvÁ Lt (Be k aP CSOLt) FrO NtL ÉGZSÁk k aL v édett ülésen. ez a
g yermek HaL ÁLÁt vagy SÚLYOS SÉrÜ LÉSÉt okozhatja.
ItNON installare MaI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un aIrBaG f rontale a
ttIv atO . Ciò potrebbe provocare la MOr te o Fe rIt e Gr avI a l bambino.
LtNIek aDa neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma veIkIaNčI OS priekinės OrO
PaGaLvĖ S. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIr tI NaI a rba SuNkIaI tr auMuOt aS .
LvNek aD Neuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir aktIvI ZĒtS p riekšējais DrO ŠĪBaS GaI Sa
S P I Lv eN S .
ta
s var izraisīt BĒ
rNa
NĀ
vI v
ai radīt NOPI
e
t
NuS Ie
va
I
NOJ
uMuS
.
172
C5_sk_Chap07_securite-enfant_ed01-2014
Bezpečnosť detí
Page 175 of 344
MtQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIt een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de aIrBaG i s INGeS CHa keL D. Bij het afgaan van de
airbag kan het kI ND Le veN SGe va arL IJk GeW OND r akeN
NOInstaller aLDrI e t barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal aktIv ert kO LLISJONSPu te,
Ba rNe t risikerer å bli Dr ePt eller Ha rDt Sk aDe t.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODuS ZkĘ
P OWIe trZ NĄ w stanie aktY WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIe rC I DZIeCk a lub spowodować u niego POWaŻ Ne OBr aŻeN Ia
CI
aŁa.
PtNuNCa instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um aIrBaG f rontal aCtIv aD O.es
ta instalação poderá provocar Fe rI MeNtO S Gr aveS o u a MOr te da CrIaN Ça.
rONu instalati NICIOData un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu aIrBaG
f rontal aCtIv at. ac easta ar putea provoca MOa rtea COPILuLuI s au r aN Ir ea lui Gr ava.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SkNIkDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené aktIvOv aN ÝM čelným aIrBaG OM.
Mohlo by dôjsť k SMr teľN ÉMu alebo vÁžNeMu POr aNeN Iu DIeŤaŤa.
SLNIkOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je varN OStNa BLaZ INa pred sprednjim sopotnikovim sedežem a
ktIvIr aNa. ta kšna namestitev lahko povzroči SMr t Ot rOk a ali HuDe POŠkO DBe.
SRNIkaDa ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim aktIvN IM vaZ DuŠ NIM JaSt ukO M ispred njega, jer
mogu nastupiti SMr t ili OZBILJNa POv reD a De teta.
SvPassagerarkrockkudden fram MÅSte vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. an nars riskerar barnet att
DÖD aS e ller Sk aD aS aL Lv arL IGt.
trkeSİNLkLe Ha va YaStI ĞI aktİ F olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCuĞuN Ö LMeS İNe veya
ÇOk aĞ Ir Ya r aLaN MaS INa sebep olabilir.
173
C5_sk_Chap07_securite-enfant_ed01-2014
7
Bezpečnosť detí
Page 176 of 344
174
C5_sk_Chap07_securite-enfant_ed01-2014
Detské sedačky odporúčané spoločnosťou CItrO ËN
Skupina 0+: od narodenia do 13 kg
L1
„rÖ
M
e
r Baby-Safe Plus“
Inštaluje sa v smere jazdy.
Skupina 2
a 3: od 15 do 36 kg
L4
„kL
IPP
aN O
ptima“
Od 22
kg (približne 6 rokov) sa používa len vyvýšená sedačka.L5
„rÖ
M
e
r
k
IDFIX“
Môže byť upevnená pomocou ukotvení ISOFIX vo vozidle. Dieťa je zaistené bezpečnostným pásom.
Spoločnosť CI
t
r
O
ËN vám ponúka sortiment odporúčaných detských sedačiek, ktoré sa upevňujú pomocou trojbodového bezpečnostného pásu
.
Bezpečnosť detí
Page 177 of 344
175
C5_sk_Chap07_securite-enfant_ed01-2014
Inštalácia detských sedačiek pripevnených bezpečnostným
pásom
Miesto(- a)Hmotnosť a orientačný vek dieťaťa
Do 13 kg
(Skupiny 0
(b) a 0+)
Približne do 1. roka Od 9
do 18 kg
(Skupina 1)
Približne od 1
do
3
rokovOd 15
do 25 kg
(Skupina 2)
Približne od 3
do
6
rokovOd 22
do 36 kg
(Skupina 3)
Približne od 6
do
10
rokov
1. rad Predné miesto spolujazdca
(c)
s možnosťou nastavenia
výšky (e) U (R)
U (R)U (R)U (R)
Predné miesto spolujazdca
(b) bez možnosti nastavenia
výšky (e) U
UUU
2. rad Zadné bočné (d)
UUUU
Zadné stredné (d) (f ) UUUU
v
súlade s európskymi prývnymi predpismi nájdete v nasledujúcej tabuľke možnosti inštalácie detskej sedačky pripevňovanej bezpečnostným
pásom a (a) homologizovanej ako univerzálna sedačka, ktoré závisia od hmotnosti dieťaťa.
7
Bezpečnosť detí
Page 178 of 344
176
C5_sk_Chap07_securite-enfant_ed01-2014
(a) univerzálna detská sedačka: detská sedačka s bezpečnostným pásom, ktorú
možno inštalovať do všetkých vozidiel.
(b)
S
kupina 0: od narodenia do 10 kg.
Detské koše a „auto postieľky“ sa
nesmú inštalovať na sedadlo predného
spolujazdca.
(c)
P
red inštaláciou detskej sedačky si
preštudujte predpisy platné vo vašej
krajine.
(d)
P
ri inštalácii detskej sedačky chrbtom
alebo čelom k smeru jazdy posuňte predné
sedadlo dopredu, potom narovnajte
chrbtovú opierku tak, aby ste ponechali
dostatok miesta pre detskú sedačku a nohy
dieťaťa. Skôr ako umiestnite detskú sedačku
s operadlom na miesto spolujazdca,
odstráňte a odložte opierku hlavy. Po
odstránení detskej sedačky opierku
hlavy opäť založte na pôvodné miesto.
(e) P
ri inštalácii detskej sedačky „proti
smeru jazdy“ na sedadlo predného
spolujazdca musíte bezpodmienečne
deaktivovať airbag spolujazdca.
v
opačnom prípade je dieťa pri rozvinutí
airbagu vystavené riziku vážneho
alebo smr teľného poranenia .
v prípade
inštalácie detskej sedačky „v smere jazdy“
na miesto predného spolujazdca , airbag
spolujazdca musí zostať aktívny.
(f )
D
etská sedačka s podperou sa nikdy
nesmie inštalovať na miesto stredného
zadného spolujazdca .
U:
M
iesto je vhodné na inštaláciu detskej
sedačky homologizovanej ako univerzálna
sedačka „proti smeru jazdy“ a „v smere
jazdy“, korá sa upevňuje bezpečnostným
pásom.
U (R):
r
ov
nako ako v prípade U, na sedadle
vozidla, ktoré musí byť nastavené na
maximálnu možnú výšku a do stredovej
pozdĺžnej polohy.
Bezpečnosť detí
Page 179 of 344
177
C5_sk_Chap07_securite-enfant_ed01-2014
Odporúčania týkajúce sa používania detskej sedačky
Deti vpredu
Právne predpisy týkajúce sa prepravy detí na
sedadle predného spolujazdca sú špecifické
pre každú jednu krajinu.
Pozrite si platné právne predpisy vašej
krajiny.
Pred inštaláciou detskej sedačky „proti
smeru jazdy“ na predné sedadlo deaktivujte
airbag spolujazdca.
v
opačnom prípade je dieťa pri rozvinutí
airbagu vystavené riziku vážneho až
smrteľného zranenia.
Inštalácia detskej sedačky typu
vyvýšené sedadlo
Hrudníková časť bezpečnostného pásu musí
byť umiestnená na pleci dieťaťa tak, aby sa
nedotýkala jeho krku.
Skontrolujte, či je bedrová časť
bezpečnostného pásu správne vedená
ponad stehná dieťaťa.
CI
t
r
O
ËN vám odporúča používať
detské sedačky typu vyvýšené sedadlo s
operadlom, ktoré sú vybavené vodidlom
bezpečnostného pásu na úrovni pleca.
Z bezpečnostných dôvodov nenechávajte:
-
j
edno alebo viacero detí vo vozidle bez
dozoru,
-
d
ieťa alebo zviera vo vozidle
vystavenom slnku a s uzatvorenými
oknami,
-
v
o vnútri vozidla kľúče v dosahu detí.
ab
y ste zabránili náhodnému otvoreniu
dverí, použite zariadenie „Bezpečnostná
detská poistka“.
Dbajte o to, aby ste neotvorili zadné okná o
viac ako jednu tretinu.
Na ochranu vašich malých detí pred
slnečným žiarením vybavte zadné okná
bočnými slnečnými clonami.
Nesprávna inštalácia detskej sedačky vo
vozidle znižuje účinnosť ochrany dieťaťa v
prípade dopravnej nehody.
Skontrolujte, či pod detskou sedačkou nie je
zakliesnený bezpečnostný pás alebo slučka
bezpečnostného pásu, pretože by to mohlo
narušiť stabilitu sedačky.
Nezabúdajte na zapnutie bezpečnostných
pásov alebo popruhov detskej sedačky
takým spôsobom, aby ste na maximum
znížili ich vôľu vzhľadom na telo dieťaťa, a to
aj pri jazde na krátke vzdialenosti.
Pri inštalácii detskej sedačky pomocou
bezpečnostného pásu sa presvedčite, či je
pás poriadne napnutý okolo detskej sedačky
a či ju pevne pridŕ ža na sedadle vo vašom
vozidle.
a
k j
e vaše sedadlo spolujazdca
nastaviteľné, v prípade potreby ho posuňťe
dopredu.
Na zadných sedadlách vždy ponechajte
dostatočný priestor medzi predným
sedadlom a:
-
d
etskou sedačkou „proti smeru jazdy“,
-
n
ohami dieťaťa sediaceho v detskej
sedačke „v smere jazdy“.
Na tento účel posuňte predné sedadlo
dopredu a v prípade potreby súčasne
narovnajte jeho operadlo.
v
záujme optimálnej inštalácie detskej
sedačky „v smere jazdy“ skontrolujte, či
sa operadlo detskej sedačky nachádza čo
najbližie k sedadlu vozidla, alebo či sa oň
priamo opiera.
Skôr, ako na sedadlo spolujazdca
nainštalujete detskú sedačku s operadlom,
musíte dať dole hlavovú opierku.
Skontrolujte, či je hlavová opierka správne
uložená a upevnená, aby sa pri silnom
pribrzdení nepremenila na strelu.
Hlavovú opierku namontujte späť hneď, ako
detskú sedačku vyberiete zo sedadla.
7
Bezpečnosť detí
Page 180 of 344
178
C5_sk_Chap07_securite-enfant_ed01-2014
uchytenia „ISOFIX“
vaše vozidlo bolo schválené podľa najnovších
predpisov ISOFIX.
Bočné zadné sedadlá sú vybavené
predpísanými uchyteniami ISOFIX.
Ide o tri oká na každom zadnom bočnom
sedadle:
-
d
ve spodné oká A medzi operadlom a
sedacou časťou sedadla vozidla, označné
značkou,
-
j
edno horné oko B nazývané TOP
TETHER , ktoré je pripevnené k zadnému
stolíku pod krytom za hlavovou opierkou a
slúži na upevnenie horného popruhu.
J
e označené značkou.Sú to tri oká pre každé bočné zadné miesto:
-
d
ve spodné oká A medzi operadlom a
sedacou časťou sedadla vozidla, označené
značkou,
-
j
edno vrchné oko C nazývané TOP
TETHER , pripevnené k streche na strane
batožinového priestoru pod krytom,
slúžiace na upevnenie horného popruhu.
J
e označené značkou.BerlineTourer
Bezpečnosť detí