FIAT 124 SPIDER 2018 Manual de Uso e Manutenção (in Portuguese)
Page 81 of 232
ATENÇÃO Se o veículo for conduzido
no espaço de 15 minutos após a subs-
tituição dos pneus, a luz de aviso
irá piscar porque o código de ID do
sensor poderá não ter sido registado.
Se isto acontecer, estacione o veículo
durante cerca de 15 minutos, após os
quais o código de ID do sensor será
registado depois de conduzir o veículo
durante 10 minutos.
Substituir os pneus e rodas
ATENÇÃO Para substituir/reparar os
pneus, as rodas ou ambos, solicite o
serviço num concessionário Fiat, caso
contrário, os sensores de pressão dos
pneus podem ficar danificados.
ATENÇÃO As rodas equipadas no seu
veículo foram especialmente concebi-
das para a instalação dos sensores de
pressão dos pneus. Não utilize rodas
não genuínas, caso contrário, poderá
ser impossível instalar os sensores de
pressão dos pneus.
Assegure-se de que os sensores de
pressão dos pneus são instalados sem-
pre que substituir os pneus ou rodas.
Ao substituir um pneu, roda ou ambos,
são possíveis os seguintes tipos de
instalação de sensores de pressão dos
pneus:
o sensor de pressão do pneu é
removido da roda antiga e instalado na
nova;
o mesmo sensor de pressão do
pneu é utilizado com a mesma roda.
Apenas o pneu é substituído;
é instalado um novo sensor de
pressão do pneu numa roda nova.
ATENÇÃO O código de ID do sensor
de pressão do pneu tem de ser regis-
tado quando um novo sensor de pres-
são do pneu é adquirido. Para adquirir
um sensor de pressão do pneu e para
registar o respetivo código de ID, con-
sulte um concessionário Fiat.
ATENÇÃO Ao voltar a instalar numa
roda um sensor de pressão do pneu
anteriormente removido, substitua a
junta (vedante entre o corpo/sensor da
válvula e roda) do sensor de pressão
do pneu.
Inicialização do sistema de monito-
rização da pressão dos pneus
(versões com pneus convencionais)
Nos casos que se seguem, é necessá-
rio realizar a inicialização do sistema
para que este funcione normalmente:
a pressão de um pneu é ajustada;
a rotação dos pneus é realizada;
um pneu ou roda é substituído(a);
a bateria é substituída ou está
totalmente descarregada;
a luz de aviso do sistema de
monitorização da pressão dos pneus
está acesa.
Método de inicialização
Proceda da seguinte forma:
estacione o carro num local seguro e
acione o travão de estacionamento;
deixe os pneus arrefecer, a seguir,
ajuste a pressão dos quatro (4) pneus
com a pressão especificada indicada
na etiqueta da pressão dos pneus
localizada na estrutura da porta do
condutor (porta aberta);
ligue a ignição;
com o veículo estacionado,
mantenha premido o interruptor de
definição do sistema TPMS fig. 60 e
verifique se a luz de aviso do sistema
de monitorização da pressão dos
pneus no grupo de instrumentos pisca
duas vezes e se é emitido um bipe.
6005120101-12A-321
79
Page 82 of 232
ATENÇÃO Se a inicialização do sistema
for realizada sem ter ajustado a pressão
dos pneus, o sistema não poderá dete-
tar a pressão normal dos pneus e po-
derá não acender a luz de aviso do sis-
tema de monitorização da pressão dos
pneus quando a pressão de um pneu
está baixa ou poderá acender a luz
mesmo quando as pressões estão nor-
mais.
ATENÇÃO Ajuste a pressão dos quatro
pneus e inicialize o sistema quando a
luz de aviso do sistema de monitoriza-
ção da pressão dos pneus estiver
acesa. Se a luz de aviso acender por
outro motivo que não um furo, a pres-
são dos quatro pneus poderá ter redu-
zido naturalmente.
ATENÇÃO A inicialização do sistema
não será realizada se o interruptor for
premido enquanto o veículo está a ser
conduzido.
FUNÇÃO HLA (Hill
Launch Assist =
Assistência ao arranque
em subidas)
Hill Launch Assist (HLA) é uma função
que ajuda o condutor a acelerar a partir
da posição de parado num declive.
Quando o condutor liberta o pedal do
travão e pressiona o pedal do acelera-
dor num declive, a função evita que o
veículo descaia. A força de travagem émantida automaticamente após o pedal
do travão ser libertado num declive
acentuado.
Para veículos com uma transmis-
são manual, a assistência ao arranque
em subidas opera num declive descen-
dente quando a alavanca das mudan-
ças está engatada na posição de
marcha-atrás (R) e num declive ascen-
dente quando a alavanca das mudan-
ças está engatada noutra posição que
não a marcha-atrás (R).
Para veículos com uma transmis-
são automática, a assistência ao ar-
ranque em subidas opera num declive
descendente quando a alavanca sele-
tora está engatada na posição de
marcha-atrás (R) e num declive ascen-
dente quando a alavanca seletora está
engatada numa mudança para a frente.
ATENÇÃO A assistência ao arranque
em subidas não funciona num declive
muito ligeiro. Para além disso, o desní-
vel do declive no qual o sistema funcio-
nará muda em função da carga do veí-
culo.
ATENÇÃO A assistência ao arranque
em subidas não funciona caso o travão
de estacionamento esteja acionado, o
veículo não tenha parado completa-
mente ou o pedal da embraiagem es-
teja libertado.ATENÇÃO Enquanto a assistência ao
arranque em subidas estiver a funcio-
nar, o pedal do travão poderá parecer
rígido e vibrar, contudo, não se trata de
uma falha.
ATENÇÃO A assistência ao arranque
em subidas não funciona enquanto a
luz indicadora TCS/DSC estiver acesa.
Consulte o parágrafo “Luzes e mensa-
gens de aviso” no capítulo “Conhecer o
painel de instrumentos”.
ATENÇÃO A assistência ao arranque
em subidas (HLA) não se desliga ainda
que o interruptor DSC OFF seja pre-
mido para desligar o TCS/DSC.
ATENÇÃO Nos veículos com uma
transmissão automática, embora a as-
sistência ao arranque em subidas não
funcione numa situação de paragem ao
ralenti, a função antirrolamento do veí-
culo funciona para impedir que o veí-
culo descaia.
ATENÇÃO Não confie absolutamente
na assistência ao arranque em subidas.
A assistência ao arranque em subidas é
um dispositivo auxiliar para acelerar a
partir da posição de parado num de-
clive. O sistema só funciona durante
cerca de dois segundos e, por conse-
guinte, confiar exclusivamente no sis-
tema ao acelerar a partir da posição de
parado é perigoso porque o veículo
80
SEGURANÇA
Page 83 of 232
pode deslocar-se (descair) inesperada-
mente e causar um acidente. O veículo
pode descair em função da sua carga
ou se este estiver a rebocar algo. Além
disso, nos veículos com uma transmis-
são manual, o veículo poderá ainda
descair dependendo da forma como o
pedal da embraiagem ou pedal do ace-
lerador é operado. Confirme sempre a
segurança em redor do veículo antes
de começar a conduzir o veículo.
AVISO
76)A presença do TPMS não isenta o
condutor de verificar regularmente a
pressão dos pneus, incluindo o da roda
sobressalente, e de realizar a manutenção
devida: o sistema não é utilizado para
assinalar uma potencial falha num pneu. A
pressão dos pneus deve ser verificada
com os pneus assentes sobre o piso e a
frio. Se, independentemente do motivo, for
necessário verificar a pressão com os
pneus a quente, não reduza a pressão
ainda que esta seja superior ao valor
indicado. Repita a verificação quando os
pneus estiverem frios.
77)Substituir os pneus normais por pneus
de inverno e vice-versa, requer uma
inspeção do TPMS, a qual deve ser
realizada exclusivamente por um
concessionário Fiat.78)As alterações na temperatura exterior
podem provocar variações na pressão dos
pneus. O sistema poderá temporariamente
indicar uma pressão insuficiente. Neste
caso, verifique a pressão de insuflação
com os pneus frios e, se necessário, ajuste
a pressão de insuflação.
SISTEMAS DE
PROTEÇÃO DOS
OCUPANTES
O equipamento de segurança mais im-
portante do veículo inclui os seguintes
sistemas de proteção:
cintos de segurança;
sistema SBA (Seat Belt Alert = Alerta
do cinto de segurança);
apoios de cabeça;
sistemas de proteção para crianças;
airbags dianteiros e airbags laterais.
Leia com muita atenção as informações
fornecidas nas páginas seguintes.
é extremamente importante que os sis-
temas de proteção sejam utilizados da
forma correta a fim de garantir o má-
ximo nível de segurança possível para o
condutor e passageiros.
81
Page 84 of 232
CINTOS DE
SEGURANÇA
PRECAUÇÕES
RELATIVAS AOS CINTOS
DE SEGURANÇA
79) 80)
Os cintos de segurança ajudam a redu-
zir a possibilidade de ferimentos graves
durante acidentes e paragens repenti-
nas. A FCA recomenda que o condutor
e os passageiros utilizem sempre cintos
de segurança.
Todos os bancos têm cintos de cintura/
ombro. Estes cintos têm retratores com
bloqueios de inércia, que os mantém
afastados quando não estão a ser utili-
zados.
Os bloqueios permitem que os cintos
permaneçam confortáveis nos utilizado-
res, mas que bloqueiem durante uma
colisão.
A retração do cinto pode ficar difícil se
os cintos e as respetivas guias
fig. 61 estiverem sujos, por isso tente
mantê-los limpos.Grávidas e pessoas com condições
médicas graves
As grávidas devem usar sempre cintos
de segurança. Peça ao seu médico que
lhe dê recomendações específicas.
O cinto da cintura deve ser utilizado
ACONCHEGADO E O MAIS BAIXO
POSSÍVEL POR CIMA DAS ANCAS. O
cinto de ombro deve ser utilizado por
cima do ombro mas nunca passando
pela área do estômago fig. 62.As pessoas com condições médicas
graves também devem utilizar os cintos
de segurança. Verifique com o seu mé-
dico se há alguma instrução especial
relativamente a condições médicas es-
peciais.
Modo de bloqueio de emergência
Quando o cinto de segurança está
apertado, está sempre em modo de
bloqueio de emergência.
No modo de bloqueio de emergência, o
cinto permanece confortável sobre o
ocupanteeoretrator irá bloquear du-
rante uma colisão.
Se o cinto estiver bloqueado, não pode
ser puxado para fora, retraia primeiro o
cinto e depois tente puxá-lo para fora
lentamente. Se isto falhar, puxe o cinto
com força uma vez para soltar, a seguir
volte a puxá-lo para fora lentamente.
6103020100-12A-001
6206050100-CHD-003
82
SEGURANÇA
Page 85 of 232
UTILIZAR OS CINTOS DE
SEGURANÇA
81) 82) 83) 84) 85)
Apertar o cinto de segurança
1 fig. 63: lingueta do cinto de
segurança;
2 : fivela do cinto de segurança.
Coloque o cinto da cintura o mais baixo
possível 1 fig. 64, não na área
abdominal 2, a seguir, ajuste o cinto do
ombro 3 para que fique bem
aconchegado ao seu corpo.Soltar o cinto de segurança
Prima o botão 1 fig. 65 na fivela do
cinto de segurança. Se o cinto não
retrair totalmente, puxe-o para fora e
verifique se está enrolado ou torcido. A
seguir, certifique-se de que permanece
destorcido enquanto retrai.
ATENÇÃO Se um cinto não retrair total-
mente, verifique se está enrolado ou
torcido. Se continuar a não retrair cor-retamente, solicite a sua inspeção: con-
tacte um concessionário Fiat.
ATENÇÃO Utilize sempre o cinto de
segurança passando corretamente pela
respetiva guia 1 fig. 66. A utilização de
um cinto de segurança sem passar
pela respetiva guia é perigoso, pois o
cinto não irá dar a proteção adequada
em caso de acidente, podendo originar
ferimentos graves.
1
2
6303020201-121-001
1
3
2
6403020201-122-002
1
6503020202-UNF-001
1
6603020200-12A-001
83
Page 86 of 232
SISTEMAS DE AVISO DE
CINTO DE SEGURANÇA
Se detetar que o cinto de segurança do
ocupante está desapertado, a luz ou
bip de aviso alerta o ocupante.
Consulte o parágrafo “Luzes e mensa-
gens de aviso” no capítulo “Conhecer o
painel de instrumentos”.
Consulte o parágrafo “Bipe de aviso do
cinto de segurança” no capítulo “Co-
nhecer o painel de instrumentos”.
AVISO
79)Use sempre o seu cinto de segurança
e certifique-se de que todos os ocupantes
estão devidamente seguros. Não usar o
cinto de segurança é extremamente
perigoso. Durante uma colisão, os
ocupantes que não estiverem a usar o
cinto de segurança podem chocar contra
outras pessoas ou objetos no interior do
veículo ou mesmo ser projetadas para fora
do veículo. Estes podem ficar gravemente
feridos ou morrer. Na mesma colisão, os
ocupantes que estiverem a usar o cinto de
segurança irão estar muito mais seguros.80)Não use cintos de segurança torcidos.
Os cintos de segurança torcidos são
perigosos. Numa colisão, a extensão total
do cinto não estaria disponível para
absorver o impacto. Isto exerce maior
força nos ossos sob o cinto, o que pode
provocar ferimentos graves ou morte.
Assim, se o seu cinto de segurança estiver
torcido, é necessário endireitar o cinto de
segurança para eliminar a partes torcidas e
para permitir a utilização da extensão total
do cinto.
81)Nunca utilize um cinto de segurança
em mais do que uma pessoa em
simultâneo. A utilização de um cinto de
segurança em mais do que uma pessoa
em simultâneo é perigoso. Um cinto de
segurança utilizado desta forma não
consegue espalhar as forças de impacto
de forma adequada e os dois passageiros
podem ser esmagados e sofrer ferimentos
graves ou mesmo fatais. Nunca utilize um
cinto de segurança em mais do que uma
pessoa em simultâneo e utilize sempre o
veículo com cada ocupante devidamente
seguro.
82)Não opere um veículo com um cinto
de segurança danificado. A utilização de
um cinto de segurança danificado é
perigoso. Um acidente pode danificar o
cinto de segurança utilizado. Um cinto de
segurança danificado não poderá
proporcionar a proteção adequada numa
colisão. Contacte um concessionário Fiat
para inspecionar todos os sistemas de
cintos de segurança em utilização durante
um acidente antes de os voltar a usar.83)Mande substituir imediatamente os
cintos de segurança se o pré-tensor ou o
limitador de carga tiverem sido gastos.
Após uma colisão, solicite sempre a um
reparador especializado, recomendamos
um concessionário Fiat, a inspeção
imediata dos pré-tensores dos cintos de
segurança e dos airbags. Tal como os
airbags, os pré-tensores dos cintos de
segurança e os limitadores de carga só
funcionam uma vez e têm de ser
reparados após uma colisão que tenha
originado a sua ativação. Se os
pré-tensores dos cintos de segurança e os
limitadores de carga não forem
substituídos, o risco de ferimentos em
caso de colisão aumenta.
84)Posicionamento da parte do ombro do
cinto de segurança. O posicionamento
incorreto da parte do ombro do cinto de
segurança é perigoso. Certifique-se
sempre que a parte do ombro do cinto de
segurança está posicionada sobre o seu
ombro e perto do seu pescoço, mas
nunca sob o seu braço, sobre o seu
pescoço ou sobre o seu antebraço.
85)Posicionamento da porção ventral do
cinto de segurança. A porção ventral do
cinto de segurança usada demasiado
elevada é perigoso. Numa colisão, isto
poderá concentrar a força de impacto
diretamente na zona abdominal, causando
lesões graves. Use a porção ventral do
cinto tão descida quanto possível.
84
SEGURANÇA
Page 87 of 232
86)Instruções de utilização dos conjuntos
de cintos de segurança. Os cintos de
segurança foram concebidos para serem
utilizados sobre a estrutura óssea do corpo
e devem ser usados sobre a pélvis ou
sobre a pélvis, tórax e ombros, conforme
aplicável; a utilização da porção ventral do
cinto sobre a zona abdominal deverá ser
evitada. Os cintos de segurança devem ser
ajustados tão firmes quanto possível,
consistente com o conforto, para
proporcionar a proteção para a qual foram
concebidos. Um cinto frouxo irá reduzir
consideravelmente a proteção conferida ao
utilizador. Deve tomar cuidado para evitar a
contaminação do cinto com vernizes,
óleos, produtos químicos e, em particular,
ácido da bateria. A limpeza pode ser
realizada com sabão suave e água. O cinto
deve ser substituído se ficar gasto,
contaminado ou danificado. É fundamental
substituir todo o conjunto depois de ter
sido gasto numa colisão grave, mesmo se
os danos não forem evidentes. Os cintos
não devem ser usados torcidos. Cada
conjunto de cinto só deve ser usado por
um único ocupante; é perigoso colocar um
cinto à volta de uma criança transportada
ao colo.
87)Não devem ser efetuadas
modificações ou acrescentos pelo
utilizador que impeçam os dispositivos de
ajuste do cinto de segurança de funcionar
para eliminar a folga ou impedir o conjunto
de cinto de segurança de ser ajustado
para eliminar a folga.SBA SYSTEM
(Seat Belt Alert,
Alerta de Cinto de
Segurança)
LUZ DE AVISO DE CINTO
DE SEGURANÇA
O LED no painel de instrumentos
acende-se se o assento do condutor
ou do passageiro estiver ocupado e o
cinto de segurança não estiver aper-
tado com a ignição ligada.
Se o cinto de segurança do condutor
ou do passageiro estiver desapertado
(apenas quando o assento do passa-
geiro estiver ocupado) e o veículo esti-
ver a ser conduzido a uma velocidade
superior a cerca de 20 km/h, o
LED
piscará. Após alguns instantes, o LED
deixa de piscar, mas permanece aceso.
Se um cinto de segurança permanecer
desapertado, o LED voltará a piscar
durante algum tempo. Neste caso,
aperte o cinto de segurança.
Se o cinto de segurança do condutor
ou do passageiro for desapertado após
o LED se acender e a velocidade do
veículo exceder 20 km/h, o LED voltará
a piscar.
SISTEMAS DO
PRÉ-TENSOR DO
CINTO DE
SEGURANÇA E DO
LIMITADOR DE
CARGA
PRÉ-TENSORES
88) 89) 90) 91)
Para uma proteção ideal, os cintos de
segurança do condutor e do passa-
geiro estão equipados com sistemas de
pré-tensor e limitador de carga. Para
estes dois sistemas funcionarem corre-
tamente, tem de utilizar o cinto de se-
gurança de forma adequada.
Quando for detetada uma colisão, o
pré-tensor dispara em simultâneo com
os airbags. Para mais detalhes sobre a
ativação, consulte o parágrafo “Crité-
rios de ativação do SRS airbag” neste
capítulo.
Os retratores dos cintos de segurança
eliminam as folgas rapidamente à me-
dida que os airbags expandem. De
cada vez que os airbags e os pré-
-tensores dos cintos de segurança tive-
rem disparado, têm de ser substituídos.
Uma falha no sistema ou as condições
de funcionamento são indicadas por
um aviso. Consulte o parágrafo “Luzes
e mensagens de aviso” e “Som de
85
Page 88 of 232
aviso é ativado” no capítulo “Conhecer
o painel de instrumentos”.
Além disso, o sistema do pré-tensor
para o passageiro, tal como o airbag
dianteiro e lateral do passageiro, foi
concebido para disparar apenas
quando o sensor de classificação de
ocupante do passageiro detetar um
passageiro sentado no respetivo
banco. Para mais informações, con-
sulte a secção acerca do sensor de
classificação do ocupante passageiro.
ATENÇÃO O sistema do pré-tensor
pode não funcionar, dependendo do
tipo de colisão. Para mais detalhes,
consulte o parágrafo “Critérios de ativa-
ção do SRS airbag”.
ATENÇÃO Quando os airbags e os pré-
-tensores disparam é libertado algum
fumo (não tóxico). Não se trata de um
incêndio. Normalmente, este gás não
tem qualquer efeito nos ocupantes, no
entanto, quem tiver pele sensível pode
sentir uma ligeira irritação da pele. Se
os resíduos da ativação dos airbags ou
do sistema do pré-tensor entrar em
contacto com a pele ou os olhos,
lave-os assim que possível.LIMITADOR DE CARGA
O sistema do limitador de carga solta o
cinto de forma controlada para reduzir
a força no peito do ocupante.
Apesar de a carga mais grave sobre
um cinto de segurança ocorrer em coli-
sões frontais, o limitador de carga tem
uma função mecânica automática e
pode ativar em qualquer modo de aci-
dente com movimento suficiente do
ocupante.
Mesmo se os pré-tensores não tiverem
disparado, a função de limitação da
carga tem de ser verificada por um
concessionário Fiat.
AVISO
88)Utilize os cintos de segurança apenas
conforme recomendado neste manual do
proprietário. O posicionamento incorreto
dos cintos de segurança do condutor e do
passageiro é perigoso. Sem um
posicionamento adequado, os sistemas do
pré-tensor e do limitador de carga não
proporcionam a proteção adequada em
caso de acidente, podendo originar
ferimentos graves. Para mais informações
acerca da utilização dos cintos de
segurança, consulte "Apertar o cinto de
segurança".89)Mande substituir imediatamente os
cintos de segurança se o pré-tensor ou o
limitador de carga tiverem sido gastos.
Utilize sempre um reparador especializado:
contacte imediatamente um
concessionário Fiat para inspecionar os
airbags e os pré-tensores dos cintos de
segurança após uma colisão. Tal como os
airbags, os pré-tensores dos cintos de
segurança e os limitadores de carga só
funcionam uma vez e têm de ser
reparados após uma colisão que tenha
originado a sua ativação. Se os
pré-tensores dos cintos de segurança e os
limitadores de carga não forem
substituídos, o risco de ferimentos em
caso de colisão aumenta.
90)Não modifique os componentes ou a
cablagem, nem utilize dispositivos de teste
eletrónicos no sistema do pré-tensor.
Modificar os componentes ou cablagem
no sistema do pré-tensor, incluindo a
utilização de dispositivos de teste
eletrónicos é perigoso. Pode ativá-lo
acidentalmente ou torná-lo inoperacional o
que evita a sua ativação em caso de
acidente. Os ocupantes ou os reparadores
podem sofrer ferimentos graves.
91)Elimine corretamente do sistema do
pré-tensor. A eliminação incorreta do
pré-tensor ou um veículo com
pré-tensores não ativados é perigoso.
Salvo se forem observados todos os
procedimentos de segurança, podem
resultar ferimentos. Contacte um
concessionário Fiat para a eliminação
correta do sistema do pré-tensor ou para
desmantelar um veículo equipado com
sistema do pré-tensor.
86
SEGURANÇA
Page 89 of 232
PRECAUÇÕES PARA
A RETENÇÃO DE
CRIANÇAS
92) 69) 94) 95) 96) 97) 98) 99) 100) 101) 102)
A FCA recomenda vivamente a utiliza-
ção de sistemas de retenção de crian-
ças para crianças pequenas o sufi-
ciente para os usar.
A FCA recomenda a utilização de um
sistema de retenção de crianças genu-
íno ou um que cumpra o regulamento
UNECE 44 (*). Se desejar adquirir um
sistema de retenção de crianças genu-
íno FCA, concessionário Fiat.
Verifique a legislação local, estatal ou
regional para requerimentos específicos
relativamente à segurança de crianças
o seu veículo.
(*) UNECE significa United Nations Eco-
nomic Commission for Europe (Comis-
são Económica das Nações Unidas
para a Europa).
Seja qual for o sistema de retenção de
crianças que estiver a considerar, esco-
lha o adequado para a idade e tama-
nho da criança, respeite a lei e siga as
instruções que acompanham o respe-
tivo sistema de retenção de crianças.
Uma criança que tenha crescido para
além do sistema de retenção de crian-
ças deve usar cintos de segurança,
tanto à cintura como no ombro. Se ocinto do ombro passar pelo pescoço
ou face, desloque a criança para mais
perto do centro do veículo.
Um sistema de retenção de crianças
virado para trásNUNCAdeve ser utili-
zado no banco do passageiro com o
sistema de airbag ativado. Em caso de
impacto, a ativação do airbag pode
causar ferimentos fatais à criança trans-
portada.
Para reduzir a possibilidade de ferimen-
tos, causados pela ativação do airbag
do passageiro, o sensor de classifica-
ção de ocupante do passageiro fun-
ciona como parte do sistema de reten-
ção suplementar.
Este sistema desativa os airbags lateral
e frontal do passageiro e ainda o sis-
tema de pré-tensor do cinto de segu-
rança do banco do passageiro quando
a luz indicadora OFF de desativação do
airbag do passageiro se acender.
Quando uma criança pequena se senta
no banco do passageiro, o sistema
desliga os airbags laterais e frontais e o
sistema do pré-tensor do banco, por
isso, certifique-se de que a luz indica-
dora OFF de desativação do airbag do
passageiro se acende. Para mais deta-
lhes, consulte "Sensor de classificação
de ocupante do passageiro" no pará-
grafo “Airbags frontais”.
ATENÇÃO Um cinto de segurança ou
sistema de retenção de crianças pode
ficar muito quente num veículo fechado
durante tempo quente. Para evitar
queimar-seeasieumacriança,
verifique-os antes de você ou a sua
criança tocarem neles.
NOTA O veículo está equipado com
pontos de fixação ISOFIX para prender
sistemas de retenção de crianças ISO-
FIX. Quando utilizar estes pontos de
fixação para prender um sistema de
retenção de crianças, consulte o pará-
grafo “Utilizar o ponto de fixação ISO-
FIX” neste capítulo.
87
Page 90 of 232
CATEGORIAS DOS SISTEMAS DE RETENÇÃO DE CRIANÇAS
NOTA Quando comprar, pergunte ao fabricante que tipo de sistema de retenção de crianças é adequado para a sua criança e
para o seu veículo.
Os sistemas de retenção de crianças estão classificados nos seguintes 5 grupos de acordo com o regulamento UNECE 44.
Grupo Idade Peso
0 Até aos 9 meses de idade Menos de 10 kg
0+ Até aos 2 anos de idade Menos de 13 kg
1 Dos 8 meses aos 4 anos de idade 9 kg - 18 kg
2 Dos 3 aos 7 anos de idade 15 kg - 25 kg
3 Dos 6 aos 12 anos de idade 22 kg - 36 kg
88
SEGURANÇA