Lancia Delta 2008 Manual de Uso e Manutenção (in Portuguese)

Page 161 of 258

160EM EMERGÊNCIA
folheto informativo (ver fig. 3), utilizado para uma uti-
lização correcta do kit de reparação rápida e de seguida
entregue ao pessoal que deverá manusear o pneu tra-
tado;
um compressor D-fig. 2 completo com manómetro e
uniões, que se encontra no compartimento;
um par de luvas protectoras que se encontram no vão
lateral do compressor;
adaptadores, para o enchimento de elementos diver-
sos.
No estojo do kit de reparação rápida existem também as
chaves de fendas e o anelo de reboque.
Em caso de furo, provocado por corpos
estranhos, é possível reparar os pneus que
tenham sido danificados até um diâmetro
máximo de 4 mm do piso do pneu e na tela do pneu.
Entregar o folheto informativo ao pessoal que
deverá manusear o pneu tratado com o kit de
reparação de pneus.
fig. 3L0E0076m

Page 162 of 258

EM EMERGÊNCIA161
4
Não é possível reparar danos nas partes la-
terais do pneu. Não utilizar o kit de repa-
ração rápida se o pneu estiver danificado no
seguimento da marcha com a roda vazia.
Em caso de danos na jante (deformação do
canal a ponto de provocar a perda de ar) não
é possível proceder à reparação. Evitar re-
tirar corpos estranhos (parafusos ou pregos) que
tenham penetrado no pneu.
É NECESSÁRIO SABER QUE:
O líquido vedante do kit de reparação rápida é eficaz pa-
ra temperaturas externas compreendidas entre -20 °C e
+50 °C.
O líquido vedante é sujeito a vencimento.
Não accionar o compressor durante um
período superior a 20 minutos consecutivos.
Perigo de sobreaquecimento. O kit de repa-
ração rápida não é seguro para uma reparação de-
finitiva, o que significa que os pneus reparados ape-
nas devem ser utilizados temporariamente.

Page 163 of 258

162EM EMERGÊNCIA
PROCEDIMENTO DE ENCHIMENTO
Use luvas protectoras fornecidas pela
fábrica junto com o kit de reparação rápida
dos pneus.
Engatar o travão de mão. Desapertar a tampa da vál-
vula do pneu, extrair o tubo flexível de enchimento
A-fig. 4 w apertar a virola B na válvula do pneu;
certificar-se de que o interruptor D-fig. 5 do com-
pressor está na posição 0 (desligado), ligar o motor, in-
troduzir a ficha E-fig. 6 na tomada de corrente e ac-
cionar o compressor colocando o interruptor D-fig. 5
na posição I (ligado).
fig. 4L0E0077m
A garrafa contém glicol etilénico. Contém lac-
tose: pode provocar uma reacção alérgica.
Perigoso se ingerido. Irritante para os olhos.
Pode provocar uma sensibilização por inalação e
contacto. Evitar o contacto com os olhos, com a pe-
le e com o vestuário. Em caso de contacto, lavar ime-
diatamente com água. Em caso de ingestão, não pro-
vocar o vómito, lavar a boca e beber muita água,
consultar imediatamente um médico. Manter longe
do alcance das crianças. O produto não deve ser uti-
lizado por pessoas que sofram de asma. Não inalar
os vapores durante as operações de inserção e aspi-
ração. Caso se manifestem reacções alérgicas, con-
sultar imediatamente um médico. Conservar a gar-
rafa no respectivo compartimento, longe de fontes
de calor. O líquido vedante está sujeito a prazos de
validade.
Substituir a garrafa que contém o líquido ve-
dante usado. Não deitar fora no ambiente a
garrafa e o líquido vedante. Eliminar em
conformidade com o previsto pelas normas nacio-
nais e locais.

Page 164 of 258

EM EMERGÊNCIA163
4
Encher os pneus de acordo com a pressão indicada no
parágrafo “Pressão de enchimento” do capítulo “6”.
Para obter uma leitura mais precisa, recomenda-se que
verifique o valor da pressão no manómetro F-fig. 5 com
o compressor desligado;
se no espaço de 5 minutos não for atingida uma pres-
são mínima de 1,5 bar, desactivar o compressor da vál-
vula e da tomada de corrente, de seguida, deslocar o
veículo para a frente cerca de 10 metros, para distri-
buir o líquido vedante no interior do pneu e repetir a
operação de enchimento;se também neste caso, no espaço de 5 minutos desde
a activação do compressor, não for atingida uma pres-
são mínima de 1,8 bar, não retomar a marcha porque
o pneu está demasiado danificado e o kit de reparação
rápida não consegue garantir a devida retenção, diri-
gir-se à Rede de Assistência Lancia;
se encher o pneu com a pressão indicada no parágrafo
“Pressão de enchimento” do capítulo “6”, voltar a par-
tir imediatamente;
fig. 5L0E0078m

Page 165 of 258

164EM EMERGÊNCIA
depois de ter conduzido durante aproximadamente 10
minutos, estacione e verifique novamente a pressão do
pneu; lembre-se de accionar o travão de mão;se, ao contrário é detectada uma pressão de pelo me-
nos 1,8 bar, restabelecer a correcta pressão (com o mo-
tor ligado e o travão de mão engatado) e retomar a
marcha;
dirigir-se, guiando sempre com muito cuidado, à Re-
de de Assistência Lancia mais próxima.
Aplicar o selo autocolante numa posição bem
visível por parte do condutor, para assinalar
que o pneu foi tratado com o kit de reparação
rápida. Conduzir com prudência, sobretudo nas
curvas. Não ultrapassar os 80 km/h. Não acelerar
e travar de forma brusca.
Se a pressão estiver abaixo de 1,8 bar, não
continuar a conduzir: o kit de reparação rá-
pida Fix & Go não podem garantir a devida
aderência, uma vez que o pneu está demasiado da-
nificado. Contactar a Rede de Assistência Lancia.
É completamente obrigatório comunicar que
o pneu foi reparado com o kit de reparação
rápida. Entregar o folheto informativo ao
pessoal que deverá manusear o pneu tratado com
o kit de reparação de pneus.

Page 166 of 258

EM EMERGÊNCIA165
4
SOMENTE PARA O CONTROLO E
RESTABELECIMENTO DA PRESSÃO
O compressor também pode ser utilizado unicamente pa-
ra encher os pneus. Desencaixar o engate rápido e ligá-lo
directamente à válvula do pneu fig. 6; deste modo, a gar-
rafa não será ligada ao compressor e não será injectado lí-
quido vedante.
fig. 6L0E0079m

Page 167 of 258

166EM EMERGÊNCIA
PROCEDIMENTO PARA A SUBSTITUIÇÃO
DA GARRAFA
Para substituir a garrafa proceder como indicado a seguir:
desengatar o engate A-fig. 7;
rodar em sentido anti-horário a garrafa a substituir e
levantá-la;
introduzir a nova garrafa e rodá-la em sentido horá-
rio;
ligar à garrafa o engate A e introduzir o tubo tran-
sparente B no respectivo alojamento.
fig. 7L0E0080m

Page 168 of 258

EM EMERGÊNCIA167
4
SUBSTITUIÇÃO DE UMA RODA
INDICAÇÕES GERAIS
O veículo pode ser equipado na origem (se pedido/previ-
sto) com roda sobressalente.
A operação de substituição da roda e o correcto uso do ma-
caco e da roda sobressalente implica que se respeitem al-
gumas precauções a seguir descritas.
A roda fornecida (se previsto) é específica pa-
ra o veículo; não utilizá-la num veículo de
modelo diferente nem utilizar rodas de so-
corro de outros modelos no veículo. A roda sobres-
selente deve ser utilizada apenas em caso de
emergência. A utilização deve ser reduzida ao mí-
nimo indispensável e a velocidade não deve ultra-
passar os 80 km/h. Na roda encontra-se aplicado
um autocolante cor-de-laranja com os principais
avisos acerca da utilização da roda e das respec-
tivas limitações de utilização.
O autocolante não deve ser removido nem co-
berto. Na roda sobresselente nunca se deve
aplicar um tampão. O autocolante apresen-
ta as seguintes indicações em quatro idiomas:
atenção! apenas para uso temporário! 80 km/h
máx! substituir assim que possível por uma roda de
serviço standard. Não cobrir esta indicação.
A eventual substituição do tipo de rodas utilizadas
(jantes de liga em vez de aço) implica a substituição
completa dos parafusos de fixação por outros de di-
mensão adequada.
Assinalar a presença do veículo parado con-
soante as disposições vigentes: luzes de
emergência, triângulo de sinalização, etc. As
pessoas a bordo devem sair do veículo, especial-
mente se o veículo estiver muito carregado, e espe-
rando que se efectue a substituição aguardando lon-
ge do perigo do trânsito. Em caso de estradas in-
clinadas ou irregulares, posicionar cunhas debaixo
das rodas ou outros materiais adaptados para blo-
quear o veículo.

Page 169 of 258

168EM EMERGÊNCIA
As características de condução do veículo,
com a roda montada, sofrem modificações.
Evitar acelerações e travagens violentas, vi-
ragens bruscas e curvas a grande velocidade. A du-
ração da roda sobresselente é de cerca de 3000 km,
após o que o pneu deve ser substituído por um do
mesmo tipo. Não instalar em caso algum um pneu
tradicional numa jante destinada à utilização co-
mo roda sobresselente. Mandar reparar e montar
a roda substituída o mais rapidamente possível.
Não é permitido empregar simultaneamente duas
ou mais rodas sobresselentes. Não lubrificar as ro-
scas das porcas antes de as montar: poderiam de-
sapertar-se.O macaco serve unicamente para a substi-
tuição das rodas no veículo em que é forne-
cido ou para veículos do mesmo modelo. Nun-
ca deve ser utilizado de outras formas, como por
exemplo, para elevar veículos de outros modelos.
Não utilizar em nenhuma circunstância para repa-
rações debaixo do veículo. O posicionamento in-
correcto do macaco pode provocar a queda do veí-
culo levantado. Não utilizar o macaco para alturas
superiores às indicadas na etiqueta que se encontra
colada. Na roda sobresselente não se podem mon-
tar correntes de neve, no entanto, caso se trate de
um pneu dianteiro (roda motriz) e seja necessário
utilizar correntes, deve retirar-se do eixo traseiro
uma roda normal e montar a roda sobresselente no
seu lugar. Deste modo, com duas rodas motrizes
dianteiras normais, é possível montar correntes de
neve, solucionando a situação de emergência.
Uma montagem errada do tampão da roda
pode fazer com que o mesmo se solte quando
o veículo estiver em movimento. Nunca alte-
rar a válvula de enchimento. Não introduzir fer-
ramentas de qualquer espécie entre a jante e o pneu.
Controlar regularmente a pressão dos pneus e da
roda sobresselente, utilizando os valores indica-
dos no capítulo “6”.
Bolsa porta-ferramentas (versões com Hi-Fi Bose)
Para as versões dotadas de Hi-Fi Bose está prevista uma
bolsa porta-ferramentas colocada no vão da bagageira.
A bolsa contém:
chave de fendas;
gancho para reboque;
chave para os parafusos das rodas;
chave para entrada dos parafusos das rodas;
centragem das rodas de liga leve;
macaco hidráulico.

Page 170 of 258

EM EMERGÊNCIA169
4
REMOÇÃO SUBWOOFER
(versões com HI-FI Bose, se previsto)
AVISO O seguinte procedimento é válido apenas para os
veículos equipados com sistema áudio Hi-Fi Bose com
Subwoofer (se previsto).
SUBWOOFER E RODA SOBRESSELENTE
Para remover o Subwoofer, proceder como indicado a se-
guir:
abrir a bagageira, puxar a lingueta A-fig. 10 e levan-
tar para cima o tapete de revestimento;
desapertar o dispositivo de bloqueio A-fig. 8, levan-
tar o Subwoofer e de seguida remover o cabo de ligação
B do velcro C;apoiar o Subwoofer ao lado da bagageira, retirar a
caixa e fixar a roda sobresselente;
proceder de seguida à substituição da roda de acordo
com o descrito neste capítulo.
Após a operação:
reposicionar o contentor na sua sede e apoiar o
Subwoofer no mesmo, tendo o cuidado de o colocar co-
mo indicado no contentor (fig. 9) de modo que a seta
presente no espaçador esteja virada para o sentido de
marcha do veículo;
apoiar o cabo B-fig. 8 no velcro C para evitar trilhá-
lo. Se seguida, apertar o dispositivo de bloqueio A-
fig. 8. Baixar o tapete de revestimento da bagageira.
fig. 8L0E0176mfig. 9L0E0177m

Page:   < prev 1-10 ... 121-130 131-140 141-150 151-160 161-170 171-180 181-190 191-200 201-210 ... 260 next >