tire type MAZDA MODEL RX 8 2004 Manuel du propriétaire (in French)
Page 21 of 338
2-11
Equipement sécuritaire essentiel
Ceintures de sécurité
Form No. 8R66-EC-03C-F
Pour boucler les ceintures de
sécurité
1. Saisir la boucle et la languette.
2. Tirer doucement sur la ceinture
ventrale-baudrier.
3. Introduire la languette dans la boucle,
un déclic doit être entendu.4. S’assurer que le baudrier est bien serré
contre son corps.
Ceinture de sécurité de
type à 3 points
Ceinture
Languette
Languette
Boucle
Position de la portion baudrier de la
ceinture de sécurité:
Une position incorrecte de la portion
baudrier de la ceinture de sécurité est
dangereuse. S’assurer que la portion
baudrier de la ceinture de sécurité est
portée sur l’épaule près du cou, mais
jamais sous le bras, sur le cou ou sur
le bras.
Position de la portion ventrale de la
ceinture de sécurité:
Le fait de porter la portion ventrale de
la ceinture de sécurité trop haut est
dangereux. En cas de collision, cela
concentre la force de l’impact
directement sur l’abdomen, ce qui
peut entraîner de graves blessures.
Porter la portion ventrale de la
ceinture de sécurité ajustée et le plus
bas possible.
PRUDENCE
Porter la ceinture
sur les hanchesRetirer le mou
Trop haut
PRUDENCE
J60E_8R66-EC-03C-F_Edition2.book Page 11 Saturday, May 10, 2003 4:49 PM
Page 28 of 338
2-18
Equipement sécuritaire essentiel
Dispositifs de sécurité pour enfants
Form No. 8R66-EC-03C-F
Suivre les instructions du fabricant et toujours garder le système de dispositif de
sécurité pour enfants attaché:
Un système de dispositif de sécurité pour enfants non fixé est dangereux. En cas
d’arrêt brusque ou de collision, il risque de se déplacer causant de graves blessures ou
la mort de l’enfant ou des autres passagers. S’assurer que le système de dispositif de
sécurité pour enfants est bien fixé en place suivant les instructions du fabricant du
système de dispositif de sécurité pour enfants. Lorsqu’il n’est pas utilisé, le retirer du
véhicule ou l’attacher à l’aide d’une ceinture de sécurité, ou le fixer aux DEUX
ancrages inférieurs LATCH pour les systèmes de dispositif de sécurité pour enfants de
type LATCH.
Tenir un enfant dans les bras pendant que le véhicule est en mouvement:
Le fait de tenir un enfant dans les bras pendant que le véhicule est en mouvement est
extrêmement dangereux. Peu importe la force d’une personne, il ou elle ne pourra pas
retenir l’enfant en cas d’arrêt brusque ou de collision et cela peut causer de graves
blessures ou la mort de l’enfant ou des autres passagers. Même en cas d’accident
modéré, l’enfant peut subir les forces du coussin d’air qui peuvent causer de graves
blessures ou la mort de l’enfant, ou l’enfant peut être projeté contre un adulte lui
causant de graves blessures. Toujours bien attacher un enfant dans un système de
dispositif de sécurité pour enfants adéquat.
Système de dispositif de sécurité pour enfants faisant face vers l’arrière:
Un système de dispositif de sécurité pour enfants faisant face vers l’arrière sur le siège
avant est particulièrement dangereux.
Le dispositif de sécurité peut être cogné par le coussin qui se déploie et poussé
violemment vers l’arrière causant de graves blessures ou la mort à l’enfant. Ne
JAMAIS utiliser de système de dispositif de sécurité pour enfants faisant face vers
l’arrière sur le siège avant avec un coussin d’air qui risque de se déployer.
PRUDENCE
Coussin d’air
se déployant
J60E_8R66-EC-03C-F_Edition2.book Page 18 Saturday, May 10, 2003 4:49 PM
Page 32 of 338
2-22
Equipement sécuritaire essentiel
Dispositifs de sécurité pour enfants
Form No. 8R66-EC-03C-F
1. Fixer le système de dispositif de
sécurité pour enfants avec la portion
ventrale de la ceinture ventrale-
baudrier. Se reporter aux instructions
sur le système de dispositif de sécurité
pour enfants pour les endroits où la
ceinture doit passer.
2. Pour mettre l’enrouleur en mode de
blocage automatique, tirer
complètement la portion baudrier de la
ceinture jusqu’à ce qu’elle soit
complètement déroulée.3. Placer le système de dispositif de
sécurité pour enfants fermement sur le
siège du véhicule. S’assurer que la
ceinture se rétracte et serre le système
de dispositif de sécurité pour enfants.
Pendant que la courroie est enroulée,
un déclic se fera entendre sur
l’enrouleur lorsqu’il est en mode de
blocage automatique. Si la ceinture ne
bloque pas le système de dispositif de
sécurité pour enfants fermement,
répéter cette étape.
REMARQUE
Suivre à la lettre les instructions
fournies par le fabricant du système de
dispositif de sécurité pour enfants. En
cas de doute au sujet du système ou de
l’ancrage LATCH, vérifier dans les
instructions du manufacturier du
système de dispositif de sécurité pour
enfants et les suivre exactement.
Suivant le type de système de
dispositif de sécurité pour enfants, il
peut ne pas utiliser des ceintures de
sécurité en mode de blocage
automatique.
REMARQUE
Inspecter cette fonction avant chaque
utilisation du système de dispositif de
sécurité pour enfants. Il ne devrait pas
être possible de tirer la courroie hors
de l’enrouleur s’il est en mode de
blocage automatique. Lorsque le
système de dispositif de sécurité pour
enfants est retiré, s’assurer de rétracter
la ceinture complètement pour
remettre l’enrouleur en mode de
blocage d’urgence avant qu’un
passager n’utilise la ceinture.
J60E_8R66-EC-03C-F_Edition2.book Page 22 Saturday, May 10, 2003 4:49 PM
Page 36 of 338
2-26
Equipement sécuritaire essentiel
Dispositifs de sécurité pour enfants
Form No. 8R66-EC-03C-F
REMARQUE
•Inspecter cette fonction avant
chaque utilisation du système de
dispositif de sécurité pour enfants. Il
ne devrait pas être possible de tirer
la courroie hors de l’enrouleur s’il
est en mode de blocage
automatique. Lorsque le système de
dispositif de sécurité pour enfants
est retiré, s’assurer de rétracter la
ceinture complètement pour
remettre l’enrouleur en mode de
blocage d’urgence avant qu’un
passager n’utilise la ceinture.
•Suivre à la lettre les instructions
fournies par le fabricant du système
de dispositif de sécurité pour
enfants. Suivant le type de système
de dispositif de sécurité pour
enfants, il peut ne pas utiliser des
ceintures de sécurité en mode de
blocage automatique.
J60E_8R66-EC-03C-F_Edition2.book Page 26 Saturday, May 10, 2003 4:49 PM
Page 37 of 338
2-27
Equipement sécuritaire essentiel
Dispositifs de sécurité pour enfants
Form No. 8R66-EC-03C-F
Ce véhicule Mazda est équipé d’ancrages inférieurs LATCH pour la fixation de systèmes
de dispositif de sécurité pour enfants de type LATCH spécialement conçus, sur le siège
arrière. Les deux ancrages doivent être utilisés, sinon le siège bougera et sera dangereux
pour l’enfant s’y trouvant. Certains systèmes de dispositif de sécurité pour enfants de type
LATCH doivent aussi être fixés avec une sangle d’ancrage pour être correctement fixés.
S’ils sont équipés d’une sangle d’ancrage elle doit être utilisée pour assurer la sécurité de
l’enfant.
Système de dispositif de sécurité pour enfants de type
LATCH
Instructions du fabricant du système de dispositif de sécurité pour enfants:
Un système de dispositif de sécurité pour enfants non fixé est dangereux. En cas
d’arrêt brusque ou de collision, il risque de se déplacer causant de graves blessures ou
la mort de l’enfant ou des autres passagers. S’assurer que le système de dispositif de
sécurité pour enfants est bien fixé en place suivant les instructions du fabricant du
système de dispositif de sécurité pour enfants.
Système de dispositif de sécurité pour enfants non fixé:
Un système de dispositif de sécurité pour enfants qui n’est pas fixé est dangereux. En
cas de collision ou d’arrêt brusque, il peut bouger et causer de graves blessures ou la
mort de l’enfant ou des autres passagers. Suivre les instructions du manufacturier du
système de dispositif de sécurité pour enfants sur les endroits de passage de la
ceinture pour fixer le siège comme si un enfant s’y trouvait, pour que personne ne
mette un enfant dans un dispositif de sécurité pour enfants qui n’est pas correctement
fixé. Lorsqu’il n’est pas utilisé, le retirer du véhicule ou l’attacher à l’aide d’une
ceinture de sécurité, ou le fixer aux DEUX ancrages inférieurs LATCH pour les
systèmes de dispositif de sécurité pour enfants de type LATCH.
PRUDENCE
J60E_8R66-EC-03C-F_Edition2.book Page 27 Saturday, May 10, 2003 4:49 PM
Page 136 of 338
5-34
Conduite de votre Mazda
Démarrage et conduite
Form No. 8R66-EC-03C-F
Remplacement des jantes et des pneus
S’assurer de faire installer les capteurs de
pression des pneus à chaque fois que des
pneus ou jantes sont remplacés.
Lors du changement d’un pneu, d’une
jante ou des deux, les types suivants de
capteurs de pression des pneus peuvent
être installés.
•Un capteur de pression de pneu retiré
de l’ancienne jante et installé sur la
nouvelle.
•Le même capteur de pression de pneu
utilisé avec la même jante. Seul le pneu
est remplacé.
•Un capteur de pression de pneu neuf
installé sur une nouvelle jante. •Lors du remplacement ou de la
réparation des pneus ou des jantes
ou des deux, demander à un
concessionnaire agréé Mazda de
réaliser le travail, sinon les capteurs
de pression des pneus peuvent être
endommagés.
•Les jantes montées sur ce véhicule
Mazda sont spécialement conçues
pour l’installation de capteurs de
pression des pneus. Ne pas utiliser
des jantes non d’origine, car il peut
ne pas être possible d’y installer les
capteurs de pression des pneus.
ATTENTION
REMARQUE
•Le signal de code d’identification
du capteur de pression de pneu doit
être enregistré lorsqu’un nouveau
capteur de pression des pneus est
acheté. Pour l’achat de capteurs de
pression des pneus et
l’enregistrement du signal de code
d’identification du capteur de
pression de pneu, s’adresser à un
concessionnaire agréé Mazda.
•Lors de la réinstallation sur une
jante d’un capteur de pression des
pneus déjà installé, remplacer
l’anneau d’étanchéité du capteur de
pression des pneus.
J60E_8R66-EC-03C-F_Edition2.book Page 34 Saturday, May 10, 2003 4:49 PM
Page 183 of 338
6-13
Confort intérieur
Système audio
Form No. 8R66-EC-03C-F
•Si la bande se détend, la qualité sonore
à la lecture peut s’en ressentir.
Retendre la bande à l’aide d’un crayon
ou objet similaire.
•Ne pas utiliser de cassettes d’une durée
supérieure à 90 minutes. Les bandes de
plus de 90 minutes sont très fines et
risquent de casser facilement.
•Ne pas laisser une cassette dans la fente
du lecteur lorsqu’il n’est pas utilisé. La
retirer complètement pour que la trappe
puisse se refermer et empêcher la
pénétration de poussière.
•Ranger les cassettes à l’abri des hautes
températures, de champs magnétiques
et des rayons directs du soleil. Protéger
la partie exposée de la bande de la
poussière et tout autre
endommagement possible. Les ranger
dans leur boîtier d’origine ou dans une
boîte adéquate.Conseils d’utilisation du lecteur
de mini disque (MD)
Tenir compte des points suivants.
•Ne pas renverser de liquide sur
l’appareil audio.
•Ne pas insérer d’objets, autres qu’un
mini disque, dans la fente.
•Le lecteur de mini disque a été conçu
pour lire les mini disques portant le
logo indiqué ci-dessous. Aucun autre
type de mini disque ne peut être lu.
J60E_8R66-EC-03C-F_Edition2.book Page 13 Saturday, May 10, 2003 4:49 PM
Page 300 of 338
8-52
Entretien
Soins à apporter
Form No. 8R66-EC-03C-F
Recouvrement de siège type suède*
Les taches qui ne sont pas nettoyées
immédiatement seront difficiles à enlever
plus tard, et peuvent causer un
jaunissement ou une décoloration.
Nettoyer les taches dès que possible.
Pour nettoyer,
essuyer avec un chiffon
doux, humide. Puis frotter avec un chiffon
doux, sec.
Si les taches ne peuvent pas être retirées
avec de l’eau seulement, essayer d’utiliser
de l’eau savonneuse ou un détergent doux.
Pour sécher l’eau,
essuyer avec un
chiffon doux, sec.
Panneau piano noir
Le panneau central et les panneaux
d’interrupteur de portière ont été traités
avec un enduit spécial résistant aux
éraflures. Pour nettoyer le panneau,
utiliser un chiffon doux pour essuyer la
saleté de la surface.
Nettoyage des ceintures
abdominale-baudrier
Nettoyer la sangle avec une solution
savonneuse appropriée pour tapissage ou
tapis. Suivre les instructions. Ne pas
blanchir ou reteindre les sangles car cela
pourrait réduire leur résistance.
Après avoir nettoyé les ceintures de
sécurité, bien sécher les sangles et
s’assurer qu’il ne reste aucune humidité
avant de les rétracter. Ne pas nettoyer le suède à l’aide de
produits pour le cuir, de détergent ou
de savon. Cela causera une
décoloration.
Tout objet métallique coupant ou effilé
peut endommager le suède.
ATTENTION
ATTENTION
REMARQUE
Les éraflures ou entailles sur le
panneau central et les panneaux
d’interrupteur de portière résultant de
l’utilisation d’une brosse dure ou d’un
chiffon sale peuvent ne pas être
réparables.
Ceintures de sécurité endommagées:
L’utilisation de ceintures de sécurité
endommagées est dangereuse. En cas
de collision, des ceintures de sécurité
endommagées ne fourniront pas une
protection adéquate. Faire
immédiatement remplacer par un
concessionnaire agréé Mazda toute
ceinture de sécurité endommagée.
PRUDENCE
*Certains modèles.
J60E_8R66-EC-03C-F_Edition2.book Page 52 Saturday, May 10, 2003 4:49 PM