OPEL ANTARA 2015 Manual de Instrucciones (in Spanish)

Page 41 of 241

Asientos, sistemas de seguridad39
Respaldo del asiento
Tire de la palanca, ajuste la inclina‐
ción y suelte la palanca. Deje que el respaldo enclave audiblemente.
No se apoye en el respaldo mientras
lo ajusta.
Altura del asiento
Movimiento de bombeo de la palanca
hacia arriba=asiento más altohacia abajo=asiento más bajoApoyo lumbar
Ajuste el apoyo lumbar con la palanca
para adaptarlo a sus necesidades
personales.
Para aumentar o disminuir el apoyo lumbar, mueva la palanca hacia de‐
lante o hacia atrás.

Page 42 of 241

40Asientos, sistemas de seguridadAbatir el respaldoAtención
Cuando el asiento está en la posi‐
ción más alta, baje el reposacabe‐ zas y levante el parasol antes de
abatir los respaldos.
Baje completamente el reposacabe‐
zas.
Deslice el asiento totalmente hacia atrás.
Levante la palanca de desbloqueo y
abata el respaldo sobre la banqueta
de asiento. Baje la palanca y el res‐
paldo se enclavará en posición aba‐
tida.
Deslice el asiento hacia delante.
Para devolver el respaldo a su posi‐
ción original, deslice el asiento total‐
mente hacia atrás, levante la palanca
de desbloqueo, coloque el respaldo
en posición vertical, baje la palanca y
el respaldo se enclavará.
El respaldo sólo puede abatirse
cuando está en posición vertical.
No accione la palanca para ajustar el apoyo lumbar con el respaldo incli‐
nado hacia delante.
Ajuste del asiento eléctrico9 Advertencia
Debe tener cuidado al accionar los
asientos eléctricos. Hay riesgo de
lesiones, especialmente para los
niños. Podrían quedar objetos
atrapados.
Observe atentamente los asientos
cuando los ajuste. Informe ade‐
cuadamente a los ocupantes del
vehículo.
Posición longitudinal del asiento
Mueva el interruptor delantero hacia
delante/hacia atrás.
Altura del asiento
Mueva la parte delantera del interrup‐ tor hacia arriba / hacia abajo para
ajustar la altura de la parte delantera
de la banqueta de asiento.

Page 43 of 241

Asientos, sistemas de seguridad41
Mueva la parte trasera del interruptorhacia arriba/hacia abajo para ajustar
la altura de la parte trasera del cojín
de asiento.
Mueva la parte delantera y trasera del interruptor hacia arriba / hacia abajo
para ajustar la altura de toda la ban‐
queta de asiento.
Respaldo del asiento
Mueva la parte superior del interrup‐
tor trasero hacia delante/hacia atrás.
El respaldo del asiento no debe estar
demasiado inclinado hacia atrás (án‐
gulo de inclinación máximo recomen‐ dado: aprox. 25°).
Calefacción
Con la cerradura del encendido en
ACC u ON , pulse una o varias veces
el botón ß del asiento correspon‐
diente para ajustar la potencia de ca‐
lefacción deseada. El testigo de con‐
trol en el botón indica el ajuste.
Para desactivar la calefacción, ajús‐
tela al nivel más bajo y pulse el botón
ß . El testigo de control del botón se
apagará.
No se recomienda el uso prolongado
en el nivel más alto para las personas con piel sensible.
Si la temperatura sigue subiendo,
apague la calefacción del asiento y
recurra a la ayuda de un taller.

Page 44 of 241

42Asientos, sistemas de seguridadAsientos traserosRespaldo del asiento
Para ajustar los respaldos de los
asientos, levante la palanca de des‐
bloqueo situada en la parte superior
del respaldo y muévalo hacia delante o hacia atrás, hasta la posición de‐
seada.
No se apoye en el respaldo mientras
lo ajusta.
Cuando abata los respaldos, asegú‐ rese de que los cinturones de seguri‐
dad estén desabrochados.
9 Advertencia
Nunca ajuste los asientos mien‐
tras conduce, ya que podrían mo‐
verse de forma incontrolada.
Abatir el respaldo
Se puede ampliar el compartimento
de carga abatiendo los respaldos so‐
bre las banquetas de asiento.
Para abatir los respaldos por sepa‐
rado, desabroche los tres cinturones
de seguridad traseros y asegúrese de que los asientos delanteros no estén
reclinados.
Baje por completo los reposacabe‐ zas, levante la palanca de desblo‐
queo y abata el respaldo hacia de‐
lante sobre la banqueta de asiento.
No permita que los ocupantes se
sienten sobre un respaldo abatido, ni
coloque cargas sin sujetar sobre el
mismo.
Para devolver el respaldo a su posi‐ ción original, levante el respaldo, co‐lóquelo en su sitio y asegúrese de
que enclave.
Reposabrazos

Page 45 of 241

Asientos, sistemas de seguridad43
Baje el reposabrazos. El reposabra‐
zos contiene portavasos y un porta‐
objetos.Cinturones de
seguridad
Al acelerar o frenar bruscamente el
vehículo, los cinturones de seguridad
se bloquean para sujetar a los ocu‐
pantes en la posición de asiento. De
este modo, se reduce considerable‐
mente el riesgo de que se produzcan
lesiones.
9 Advertencia
Abróchese el cinturón de seguri‐
dad antes de cada viaje.
En caso de un accidente, las per‐
sonas que no llevan los cinturones de seguridad ponen en peligro sus
vidas y las de los demás ocupan‐
tes.
Los cinturones de seguridad están di‐
señados para ser utilizados por una
sola persona a la vez.
Sistema de retención infantil 3 54.
Compruebe periódicamente que to‐
das las piezas del sistema de cintu‐
rones funcionan bien y no presentan
daños.
Haga sustituir cualquier componente
dañado. Después de un accidente,
haga sustituir los cinturones y los pre‐ tensores disparados en un taller.
Nota
Procure que los cinturones no que‐
den atrapados ni sufran daños cau‐
sados por el calzado u objetos con

Page 46 of 241

44Asientos, sistemas de seguridad
bordes afilados. Evite que entre su‐
ciedad en los retractores de los cin‐
turones.
Recordatorio del cinturón de
seguridad
Los asientos delanteros están equi‐
pados con un recordatorio del cintu‐
rón de seguridad, indicado para el
conductor mediante el testigo de con‐
trol X en el cuadro de instrumentos
3 90 y para el asiento del acompa‐
ñante meditante el testigo de control
k en el lado del acompañante del pa‐
nel de instrumentos 3 44.
Limitadores de fuerza de los cinturones Situados en los asientos delanteros.Este dispositivo reduce la fuerza so‐
bre el cuerpo al desbloquear de forma
gradual el cinturón durante una coli‐
sión.Pretensores de los cinturones
de seguridad
En caso de una colisión frontal o un
impacto lateral, a partir de una deter‐ minada gravedad, se tensan los cin‐
turones de seguridad delanteros.9 Advertencia
La manipulación incorrecta (por
ejemplo, durante el desmontaje o
montaje de los cinturones) puede
disparar los pretensores de cintu‐
rones.
La activación de los pretensores se
indica mediante la iluminación del
testigo de control v 3 90.
Los pretensores de cinturones acti‐ vados deben sustituirse en un taller.
Los pretensores se activan sólo una
vez.
Nota
No está permitido montar acceso‐
rios ni colocar objetos que puedan menoscabar el funcionamiento de
los pretensores de cinturones. No realice modificaciones en los com‐
ponentes de los pretensores de cin‐
turones porque se podría anular el
permiso de circulación del vehículo.
Cinturón de seguridad de
tres puntos
Abrochar los cinturones
Extraiga el cinturón del retractor,
guíelo por encima del cuerpo sin re‐ torcerlo e inserte la lengüeta en el
cierre. Durante el viaje, tense fre‐
cuentemente el cinturón abdominal ti‐
rando suavemente de la banda torá‐
cica.

Page 47 of 241

Asientos, sistemas de seguridad45
Recordatorio del cinturón de seguri‐
dad X 3 90.
La ropa suelta o muy gruesa impide
que el cinturón se ajuste al cuerpo.
No coloque ningún objeto, como un
bolso o un teléfono móvil, entre el cin‐ turón y el cuerpo.
9 Advertencia
El cinturón no debe apoyarse so‐
bre objetos duros o frágiles guar‐
dados en los bolsillos de la ropa.
Ajuste de la altura
1. Comprima los botones de desblo‐
queo.
2. Deslice el regulador hacia arriba o
hacia abajo.
3. Asegúrese de que el regulador enclave en su posición.
Ajuste la altura de modo que el cintu‐rón pase por el hombro. No debe pa‐
sar por el cuello o la parte superior del
brazo.
No lo ajuste mientras conduce.

Page 48 of 241

46Asientos, sistemas de seguridad
Desmontaje
Para soltar el cinturón, pulse el botónrojo del cierre.
Uso del cinturón de seguridad
durante el embarazo9 Advertencia
El cinturón abdominal debe pasar
lo más bajo posible sobre la pelvis, para evitar la presión sobre el ab‐
domen.
Recordatorio del cinturón de
seguridad del acompañante
Con el motor en marcha, el testigo de
control k parpadea y luego se en‐
ciende si el asiento del acompañante está ocupado y el cinturón de seguri‐
dad no está enclavado.
Si la velocidad del vehículo es supe‐
rior a 22 km/h, el testigo de control
k parpadeará durante unos
100 segundos y sonará un aviso acústico, luego permanecerá encen‐
dido hasta que el cinturón de seguri‐
dad esté abrochado.

Page 49 of 241

Asientos, sistemas de seguridad47
Se enciende brevemente al conectar
el encendido.
Testigo de control X del recordatorio
del cinturón de seguridad del conduc‐ tor 3 90.Sistema de airbags
El sistema del airbag está formado
por una serie de sistemas individua‐
les que dependen del nivel de equi‐
pamiento.
Cuando se activan, los airbags se in‐
flan en milisegundos. También se
desinflan tan rápidamente que a me‐ nudo no se llegan a percibir durante
la colisión.9 Advertencia
Si se manipulan indebidamente,
los airbags pueden dispararse.
Nota
La unidad electrónica de control del
sistema de airbags y de los preten‐
sores de cinturones está situada en
la zona de la consola central. No se
deben depositar objetos magnéticos
en dicha zona.
No pegue nada en las tapas de los
airbags ni los cubra con ningún otro
material.
Cada airbag se activa una vez sola‐ mente. Haga cambiar los airbags ac‐
tivados en un taller. Además, podría ser necesario hacer sustituir el vo‐
lante, el tablero de instrumentos,
parte del revestimiento, las juntas de
las puertas, las manillas y los asien‐ tos.
No realice modificaciones en el sis‐
tema de airbags porque se podría anular el permiso de circulación del
vehículo.
Cuando los airbags se inflan, esca‐
pan gases calientes que pueden oca‐ sionar quemaduras.
Testigo de control v del sistema de
airbags 3 90.
Sistemas de retención infantil
en el asiento del acompañante
con sistemas de airbag Advertencia según el reglamento
ECE R94.02:

Page 50 of 241

48Asientos, sistemas de seguridad
EN: NEVER use a rear-facing child
restraint system on a seat protected
by an ACTIVE AIRBAG in front of it,
DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur.
DE: Nach hinten gerichtete Kinder‐
sitze NIEMALS auf einem Sitz ver‐ wenden, der durch einen davor befin‐
dlichen AKTIVEN AIRBAG geschützt
ist, da dies den TOD oder SCHWERE VERLETZUNGEN DES KINDES zur
Folge haben kann.
FR: NE JAMAIS utiliser un siège d'en‐
fant orienté vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLA‐
BLE ACTIF placé devant lui, sous
peine d'infliger des BLESSURES
GRAVES, voire MORTELLES à l'EN‐
FANT.
ES: NUNCA utilice un sistema de re‐
tención infantil orientado hacia atrás
en un asiento protegido por un AIR‐
BAG FRONTAL ACTIVO. Peligro de
MUERTE o LESIONES GRAVES
para el NIÑO.
RU: ЗАПРЕЩАЕТСЯ
устанавливать детское
удерживающее устройство лицом
назад на сиденье автомобиля,
оборудованном фронтальной
подушкой безопасности, если
ПОДУШКА НЕ ОТКЛЮЧЕНА! Это
может привести к СМЕРТИ или
СЕРЬЕЗНЫМ ТРАВМАМ
РЕБЕНКА.
NL: Gebruik NOOIT een achterwaarts
gericht kinderzitje op een stoel met
een ACTIEVE AIRBAG ervoor, om
DODELIJK of ERNSTIG LETSEL van
het KIND te voorkomen.DA: Brug ALDRIG en bagudvendt au‐
tostol på et forsæde med AKTIV AIR‐ BAG, BARNET kan komme I LIVS‐
FARE eller komme ALVORLIGT TIL
SKADE.
SV: Använd ALDRIG en bakåtvänd
barnstol på ett säte som skyddas med en framförvarande AKTIV AIRBAG.
DÖDSFALL eller ALLVARLIGA SKA‐ DOR kan drabba BARNET.
FI: ÄLÄ KOSKAAN sijoita taaksepäin
suunnattua lasten turvaistuinta istui‐
melle, jonka edessä on AKTIIVINEN
TURVATYYNY, LAPSI VOI KUOLLA
tai VAMMAUTUA VAKAVASTI.
NO: Bakovervendt barnesikring‐
sutstyr må ALDRI brukes på et sete
med AKTIV KOLLISJONSPUTE fo‐
ran, da det kan føre til at BARNET ut‐ settes for LIVSFARE og fare for AL‐
VORLIGE SKADER.
PT: NUNCA use um sistema de re‐
tenção para crianças voltado para
trás num banco protegido com um
AIRBAG ACTIVO na frente do
mesmo, poderá ocorrer a PERDA DE
VIDA ou FERIMENTOS GRAVES na
CRIANÇA.

Page:   < prev 1-10 ... 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 71-80 81-90 ... 250 next >