airbag OPEL COMBO D 2018 Betriebsanleitung (in German)

Page 10 of 211

8Kurz und bündigKopfstützeneinstellung
Entriegelungsknopf drücken, Höhe
einstellen, einrasten.
Kopfstützen 3 34.
Sicherheitsgurt
Sicherheitsgurt herausziehen und im
Gurtschloss einrasten. Der Sicher‐
heitsgurt muss unverdreht und eng
am Körper anliegen. Die Rücken‐
lehne darf nicht zu weit nach hinten
geneigt sein (maximal ca. 25°).
Zum Lösen rote Taste am Gurt‐
schloss drücken.
Sitzposition 3 35.
Sicherheitsgurte 3 45.
Airbag-System 3 48.
Spiegeleinstellung
Innenspiegel
Zum Einstellen des Spiegels das
Spiegelgehäuse in die gewünschte
Richtung bewegen.
Manuell abblendbarer Innenspiegel
3 30.

Page 11 of 211

Kurz und bündig9AußenspiegelManuelles Einstellen
Hebel in gewünschte Richtung
schwenken.
Die unteren Spiegel sind nicht
einstellbar.
Elektrisches Einstellen
Den entsprechenden Außenspiegel
durch Drehen des Schalters nach
links _ oder rechts 6 auswählen.
Danach das Bedienelement schwen‐
ken, um den Spiegel einzustellen.
In Stellung o ist kein Spiegel ausge‐
wählt.
Konvexaußenspiegel 3 29.
Elektrisches Einstellen 3 29.
Einklappbare Außenspiegel 3 30.
Heizbare Außenspiegel 3 30.
Lenkradeinstellung
Den Griff entriegeln, das Lenkrad
einstellen, den Griff einrasten und
darauf achten, dass er vollständig
verriegelt ist.
Das Lenkrad nur bei stehendem Fahrzeug und gelöster Lenkrad‐
sperre einstellen!
Airbag-System 3 48.
Zündschlosspositionen 3 117.

Page 13 of 211

Kurz und bündig111Starre Belüftungsdüsen ......114
2 Seitliche Belüftungsdüsen ..114
3 Lichtschalter ....................... 101
Fernlicht, Abblendlicht ........101
Lichthupe ............................ 101
Tagfahrlicht ......................... 102
Blinker ................................. 103
4 Instrumente ........................... 76
Driver Information Center ...... 91
5 Scheibenwischer und
Waschanlage ........................ 71
Heckscheibenwischer und Waschanlage ....................... 71
Scheinwerferwascher ............ 72
Tageskilometerzähler
zurücksetzen ......................... 76
6 Mittlere Belüftungsdüsen ...114
7 Dokumentenhalter, Fach
für das persönliche
Navigationsgerät ..................608Leuchtweitenregulierung ....102
Bedienelemente des
Driver Information Centers ...91
Bordcomputer ....................... 98
Instrumentenbeleuchtung ...104
Warnblinker ......................... 103
Nebelleuchten ....................103
Nebelschlussleuchte ..........104
Heizbare Heckscheibe ..........33
Heizbare Außenspiegel ........30
Uhr ........................................ 72
Airbag-Deaktivierung ............53
9 Beifahrer-Airbag ...................51
10 Handschuhfach ....................61
11 Heizungs- und
Belüftungssystem ................ 109
Klimaanlage ........................ 110
Elektronische Klimatisie‐
rungsautomatik ...................11112Wählhebel, Schaltgetriebe . 124
Automatisiertes
Schaltgetriebe .....................125
13 Zündschloss mit
Lenkradsperre ....................117
14 Fernbedienung am
Lenkrad ................................ 70
15 Hupe .................................... 70
Fahrer-Airbag ....................... 51
16 Lenkradeinstellung ...............70
17 Geschwindigkeitsregler ......134
18 Sicherungskasten ...............162
19 Entriegelungsgriff der
Motorhaube ........................ 146

Page 36 of 211

34Sitze, RückhaltesystemeSitze,
RückhaltesystemeKopfstützen .................................. 34
Vordersitze ................................... 35
Sitzposition ................................ 35
Sitzeinstellung ........................... 36
Sitzlehne vorklappen .................37
Armlehne ................................... 39
Heizung ..................................... 39
Rücksitze ..................................... 40
Sitze der zweiten Sitzreihe ........40
Sitze der dritten Sitzreihe ..........42
Sicherheitsgurte ........................... 45
Sicherheitsgurt .......................... 45
Dreipunkt-Sicherheitsgurt ..........46
Airbag-System ............................. 48
Front-Airbag .............................. 51
Seiten-Airbag ............................. 52
Airbagabschaltung .....................53
Kinderrückhaltesysteme ..............55
Kindersicherheitssystem ...........55
Befestigungsplätze des Kinder‐ sicherheitssystems ...................57Kopfstützen
Position9 Warnung
Nur mit richtig eingestellter Kopf‐
stütze fahren.
Die Oberkante der Kopfstütze sollte mit der Oberkante des Kopfes
abschließen. Ist dies bei sehr großen Personen nicht möglich, höchste
Position einstellen, bei sehr kleinen
Personen tiefste Position.
Einstellung
Vordere Kopfstützen,
Höheneinstellung
Den Entriegelungsknopf drücken, die
Höhe einstellen, einrasten lassen.

Page 37 of 211

Sitze, Rückhaltesysteme35Hintere Kopfstützen,
Höheneinstellung
Kopfstütze nach oben ziehen bzw.
Entriegelungsknöpfe drücken und die Kopfstütze nach unten schieben.
Ausbau
Hintere Kopfstützen ausbauen
Beide Entriegelungsknöpfe drücken,
die Kopfstütze nach oben ziehen und
entfernen.
Abgenommene Kopfstütze sicher im
Laderaum verstauen. Nicht mit
ausgebauter Kopfstütze fahren, wenn der Sitz belegt ist.
Hinweis
Zulässiges Zubehör darf nur ange‐
bracht werden, wenn der Sitz nicht
verwendet wird.Vordersitze
Sitzposition9 Warnung
Nur mit richtig eingestelltem Sitz
fahren.
9 Gefahr
Mindestens 25 cm vom Lenkrad
entfernt sitzen, um ein sicheres
Auslösen des Airbags zu ermögli‐
chen.
9 Warnung
Sitze niemals während der Fahrt
einstellen. Sie könnten sich
unkontrolliert bewegen.
9 Warnung
Gegenstände niemals unter dem
Sitz verstauen, außer im Ablage‐
fach unter dem Sitz 3 62.

Page 40 of 211

38Sitze, RückhaltesystemeDen vorderen Beifahrersitz so weit
wie möglich nach hinten schieben,
um beim Umklappen einen Kontakt
mit der Instrumententafel zu vermei‐
den.
Hinweis
Wenn der Sitz in der höchsten Stel‐
lung ist, vor dem Umklappen der
Sitzlehnen die Kopfstützen 3 34
nach unten drücken.
Sicherstellen, dass das Umklappen
nicht durch Gegenstände wie z. B.
Sonnenblende oder Handschuhfach
behindert wird.Die Freigabehebel (1) ziehen, die
Sitzlehne vollständig nach vorne
ziehen und die Hebel loslassen. Dann
die Sitzlehne weiter nach unten
drücken, bis sie komplett flach liegt.
Die Lasche (2) an der Unterseite der
Sitzlehne ziehen und gleichzeitig die
Sitzlehne soweit wie möglich nach
unten drücken.
Bei einigen Versionen gibt es einen
einzelnen Freigabehebel, der an der
innenliegenden Seite des Beifahrer‐
sitzes angebracht ist. Freigabehebel
ziehen, Sitzlehne ganz nach vorn
klappen, Freigabehebel loslassen
und dann die Sitzlehne nach unten
drücken, bis sie komplett flach liegt.
Bei einigen Versionen gibt es keine
Lasche an der Unterseite der Sitz‐
lehne.
Hinweis
Bei umgeklappter Rückenlehne das Handrad zum Verstellen der
Rückenlehnenneigung nicht betäti‐
gen.9 Warnung
Bei umgeklappten Beifahrersitz
muss das Beifahrer-Airbag-
System deaktiviert werden.
Airbag-Deaktivierung 3 53.
9 Warnung
Immer dafür sorgen, dass die
Ladung sicher im Fahrzeug
verstaut ist. Ansonsten können Teile der Ladung durch den Fahr‐
zeuginnenraum geschleudert
werden und Verletzungen bzw.
Schäden an der Ladung oder am
Fahrzeug verursachen.

Page 50 of 211

48Sitze, RückhaltesystemeAirbag-System
Das Airbag-System besteht aus einer Reihe von einzelnen Systemen, je
nach Ausstattungsumfang.
Wenn die Airbags auslösen, werden
sie innerhalb von Millisekunden
aufgeblasen. Die Luft entweicht
ebenso schnell, so dass dies
während einer Kollision oft nicht
bemerkt wird.
Hinweis
Abhängig von der Schwere des
Aufpralls kann auch die Kraftstoffzu‐
fuhr aus Sicherheitsgründen abge‐
schaltet und der Motor automatisch
abgestellt werden. Für Informatio‐
nen zum Zurücksetzen der Kraft‐
stoffabschaltung siehe „Meldungen
des Kraftstoffsystems“ 3 98.
Hinweis
Die Ablaufdaten für das Ersetzen
von Komponenten des Airbag-
Systems sind auf dem Label im
Handschuhfach angegeben.
Wenden Sie sich an eine Werkstatt,
wenn Komponenten des Airbag-
Systems ersetzt werden sollen.9 Warnung
Das Airbag-System wird explosi‐
onsartig ausgelöst, Reparaturen
dürfen nur von Fachpersonal
durchgeführt werden.
9 Warnung
Das Hinzufügen von Zubehör, das
den Rahmen, das Stoßfängersys‐tem, die Höhe, Frontseite oder das Seitenblech des Fahrzeugs verän‐ dert, kann dazu führen, dass das
Airbag-System nicht ordnungsge‐
mäß funktioniert. Die Funktion des Airbag-Systems kann auch durch
Verändern von Teilen der Vorder‐
sitze, der Sicherheitsgurte, des
Airbag-Sensors und des Diagno‐
semoduls, des Lenkrads, der
Instrumententafel, der inneren
Türdichtungen einschließlich
Lautsprecher, Airbag-Module,
Dachhimmel- oder Säulenverklei‐
dung, Frontsensoren, Seitenauf‐
prallsensoren und Airbag-
Verdrahtung beeinträchtigt
werden.
Hinweis
Die Steuerungselektronik der
Airbag-Systeme und Gurtstraffer
befindet sich im Bereich der Mittel‐
konsole. In diesem Bereich keine
magnetischen Gegenstände able‐ gen.
Die Abdeckungen der Airbags nicht
bekleben und nicht mit anderen
Materialien überziehen! Beschä‐
digte Abdeckungen in einer Werk‐
statt ersetzen lassen.
Jeder Airbag löst nur einmal aus.
Ausgelöste Airbags in einer Werk‐
statt austauschen lassen. Zusätzlich
müssen eventuell das Lenkrad, die
Instrumententafel, Teile der Verklei‐
dung, die Abdichtung der Türen, die Türgriffe und die Sitze ersetzt
werden.

Page 51 of 211

Sitze, Rückhaltesysteme49Keine Änderungen am Airbag-
System vornehmen, da sonst die
Betriebserlaubnis des Fahrzeugs
erlischt.
Kontrollleuchte v für Airbag-Systeme
3 83.
Störung Bei einem Fehler im Airbag- und Gurt‐
straffersystem leuchtet die Kontroll‐
leuchte v im Instrument. Das System
ist nicht funktionsfähig.
Versionsabhängig kann auch eine
entsprechende Warnmeldung, z. B.
Airbag Defekt , im Driver Information
Center angezeigt werden 3 91.
Störungsursache von einer Werkstatt
beheben lassen.
Kontrollleuchte v 3 83.
Kindersicherheitssysteme auf
Beifahrersitzen mit Airbag-
Systeme
Warnung gemäß ECE R94.02:
EN: NEVER use a rear-facing child
restraint system on a seat protected
by an ACTIVE AIRBAG in front of it,
DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur.
DE: Nach hinten gerichtete Kinder‐
sitze NIEMALS auf einem Sitz
verwenden, der durch einen davor
befindlichen AKTIVEN AIRBAG
geschützt ist, da dies den TOD oder
SCHWERE VERLETZUNGEN DES
KINDES zur Folge haben kann.
FR: NE JAMAIS utiliser un siège d'en‐
fant orienté vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONF‐LABLE ACTIF placé devant lui, sous
peine d'infliger des BLESSURES
GRAVES, voire MORTELLES à l'EN‐
FANT.
ES: NUNCA utilice un sistema de
retención infantil orientado hacia
atrás en un asiento protegido por un
AIRBAG FRONTAL ACTIVO. Peligro
de MUERTE o LESIONES GRAVES
para el NIÑO.
RU: ЗАПРЕЩАЕТСЯ
устанавливать детское
удерживающее устройство лицом
назад на сиденье автомобиля,
оборудованном фронтальной
подушкой безопасности, если
ПОДУШКА НЕ ОТКЛЮЧЕНА! Это
может привести к СМЕРТИ или
СЕРЬЕЗНЫМ ТРАВМАМ
РЕБЕНКА.
NL: Gebruik NOOIT een achterwaarts
gericht kinderzitje op een stoel met
een ACTIEVE AIRBAG ervoor, om
DODELIJK of ERNSTIG LETSEL van het KIND te voorkomen.
DA: Brug ALDRIG en bagudvendt
autostol på et forsæde med AKTIV
AIRBAG, BARNET kan komme i
LIVSFARE eller komme ALVORLIGT
TIL SKADE.

Page 52 of 211

50Sitze, RückhaltesystemeSV: Använd ALDRIG en bakåtvänd
barnstol på ett säte som skyddas med en framförvarande AKTIV AIRBAG.
DÖDSFALL eller ALLVARLIGA
SKADOR kan drabba BARNET.
FI: ÄLÄ KOSKAAN sijoita taaksepäin
suunnattua lasten turvaistuinta istui‐
melle, jonka edessä on AKTIIVINEN
TURVATYYNY, LAPSI VOI KUOLLA
tai VAMMAUTUA VAKAVASTI.
NO: Bakovervendt barnesikringsuts‐
tyr må ALDRI brukes på et sete med AKTIV KOLLISJONSPUTE foran, da
det kan føre til at BARNET utsettes for
LIVSFARE og fare for ALVORLIGE
SKADER.
PT: NUNCA use um sistema de
retenção para crianças voltado para
trás num banco protegido com um AIRBAG ACTIVO na frente do
mesmo, poderá ocorrer a PERDA DE
VIDA ou FERIMENTOS GRAVES na CRIANÇA.
IT: Non usare mai un sistema di sicu‐
rezza per bambini rivolto all'indietro
su un sedile protetto da AIRBAG
ATTIVO di fronte ad esso: pericolo di
MORTE o LESIONI GRAVI per il
BAMBINO!EL: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε παιδικό
κάθισμα ασφαλείας με φορά προς τα
πίσω σε κάθισμα που προστατεύεται
από μετωπικό ΕΝΕΡΓΟ ΑΕΡΟΣΑΚΟ, διότι το παιδί μπορεί να υποστεί
ΘΑΝΑΣΙΜΟ ή ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
PL: NIE WOLNO montować fotelika
dziecięcego zwróconego tyłem do
kierunku jazdy na fotelu, przed
którym znajduje się WŁĄCZONA
PODUSZKA POWIETRZNA. Niezas‐
tosowanie się do tego zalecenia
może być przyczyną ŚMIERCI lub
POWAŻNYCH OBRAŻEŃ u DZIE‐
CKA.
TR: Arkaya bakan bir çocuk emniyet
sistemini KESİNLİKLE önünde bir
AKTİF HAVA YASTIĞI ile korun‐
makta olan bir koltukta kullanmayınız. ÇOCUK ÖLEBİLİR veya AĞIR
ŞEKİLDE YARALANABİLİR.
UK: НІКОЛИ не використовуйте
систему безпеки для дітей, що
встановлюється обличчям назад,
на сидінні з УВІМКНЕНОЮ
ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ, інакше цеможе призвести до СМЕРТІ чи
СЕРЙОЗНОГО ТРАВМУВАННЯ
ДИТИНИ.
HU: SOHA ne használjon hátrafelé
néző biztonsági gyerekülést előlről
AKTÍV LÉGZSÁKKAL védett ülésen,
mert a GYERMEK HALÁLÁT vagy
KOMOLY SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
HR: NIKADA nemojte koristiti sustav
zadržavanja za djecu okrenut prema
natrag na sjedalu s AKTIVNIM ZRAČ‐ NIM JASTUKOM ispred njega, to bi
moglo dovesti do SMRTI ili OZBILJN‐
JIH OZLJEDA za DIJETE.
SL: NIKOLI ne nameščajte otroškega
varnostnega sedeža, obrnjenega v
nasprotni smeri vožnje, na sedež z
AKTIVNO ČELNO ZRAČNO
BLAZINO, saj pri tem obstaja nevarn‐ ost RESNIH ali SMRTNIH POŠKODB
za OTROKA.
SR: NIKADA ne koristiti bezbednosni
sistem za decu u kome su deca okre‐
nuta unazad na sedištu sa AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred
sedišta zato što DETE može da
NASTRADA ili da se TEŠKO
POVREDI.

Page 53 of 211

Sitze, Rückhaltesysteme51MK: НИКОГАШ не користете детско
седиште свртено наназад на
седиште заштитено со АКТИВНО
ВОЗДУШНО ПЕРНИЧЕ пред него,
затоа што детето може ДА ЗАГИНЕ
или да биде ТЕШКО ПОВРЕДЕНО.
BG: НИКОГА не използвайте
детска седалка, гледаща назад,
върху седалка, която е защитена
чрез АКТИВНА ВЪЗДУШНА
ВЪЗГЛАВНИЦА пред нея - може да се стигне до СМЪРТ или
СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на
ДЕТЕТО.
RO: Nu utilizaţi NICIODATĂ un scaun
pentru copil îndreptat spre partea din
spate a maşinii pe un scaun protejat
de un AIRBAG ACTIV în faţa sa;
acest lucru poate duce la DECESUL
sau VĂTĂMAREA GRAVĂ a COPI‐
LULUI.
CS: NIKDY nepoužívejte dětský
zádržný systém instalovaný proti
směru jízdy na sedadle, které je chrá‐ něno před sedadlem AKTIVNÍM
AIRBAGEM. Mohlo by dojít k
VÁŽNÉMU PORANĚNÍ nebo ÚMRTÍ
DÍTĚTE.SK: NIKDY nepoužívajte detskú
sedačku otočenú vzad na sedadle
chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM,
pretože môže dôjsť k SMRTI alebo
VÁŽNYM ZRANENIAM DIEŤAŤA.
LT: JOKIU BŪDU nemontuokite atgal
atgręžtos vaiko tvirtinimo sistemos
sėdynėje, prieš kurią įrengta AKTYVI
ORO PAGALVĖ, nes VAIKAS GALI
ŽŪTI arba RIMTAI SUSIŽALOTI.
LV: NEKĀDĀ GADĪJUMĀ neizmanto‐
jiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēde‐
klīti sēdvietā, kas tiek aizsargāta ar
tās priekšā uzstādītu AKTĪVU
DROŠĪBAS SPILVENU, jo pretējā
gadījumā BĒRNS var gūt SMAGAS
TRAUMAS vai IET BOJĀ.
ET: ÄRGE kasutage tahapoole
suunatud lapseturvaistet istmel, mille
ees on AKTIIVSE TURVAPADJAGA
kaitstud iste, sest see võib põhjus‐
tada LAPSE SURMA või TÕSISE
VIGASTUSE.
MT: QATT tuża trażżin għat-tfal li
jħares lejn in-naħa ta’ wara fuq sit
protett b’AIRBAG ATTIV quddiemu; dan jista’ jikkawża l-MEWT jew
ĠRIEĦI SERJI lit-TFAL.GA: Ná húsáid srian sábháilteachta
linbh cúil RIAMH ar shuíochán a
bhfuil mála aeir ag feidhmiú os a
chomhair. Tá baol BÁIS nó GORTÚ
DONA don PHÁISTE ag baint leis.
Über die von der ECE-Regelung
R94.02 vorgeschriebene Warnung
hinaus sollten vorwärtsgerichtete
Kindersicherheitssysteme aus
Sicherheitsgründen niemals auf dem
Beifahrersitz verwendet werden,
wenn der Front-Airbag aktiv ist.
Der Airbag-Aufkleber kann an beiden Seiten der Sonnenblende am Beifah‐
rersitz angebracht sein.9 Gefahr
Auf dem Beifahrersitz bei aktivem
Front-Airbag kein Kindersicher‐
heitssystem verwenden.
Airbag-Deaktivierung 3 53.
Front-Airbag Das Front-Airbag-System bestehtaus einem Airbag im Lenkrad undeinem in der Instrumententafel auf

Page:   1-10 11-20 21-30 next >