PEUGEOT 3008 2016 Manual de utilização (in Portuguese)
Page 111 of 344
109
3008_pt_Chap06_securite-enfants_ed01-2015
generalidades sobre as cadeiras para crianças
Preocupação constante da PEugE Ot aquando da concepção do seu veículo, a segurança dos
seus filhos depende também de si.
*
A r
egulamentação relativa ao transporte de
crianças é específica de cada país. Consulte
a legislação em vigor no seu país.
Para proporcionar a máxima segurança, deve
respeitar as seguintes instruções:
-
e
m conformidade com a regulamentação
europeia, todas as crianças com
menos de 12
anos ou com uma altura
inferior a um metro e cinquenta devem
ser transpor tadas em cadeiras para
crianças homologadas e adaptadas ao
seu peso , nos lugares equipados com
cinto de segurança ou fixações ISOFIX*,
-
e
statisticamente, os lugares mais
seguros para o transpor te das crianças
são os lugares traseiros do veículo.
-
u
ma criança com menos de 9 kg deve
ser obrigatoriamente transportada na
posição "de costas para a estrada",
tanto à frente como atrás. A PEUGEOT aconselha o transporte das
crianças nos lugares traseiros
laterais
do seu veículo:
-
"
de costas para a estrada" até à
idade de 3
anos,
-
"
de frente para a estrada" a partir
dos 3
anos.
6
A segurança das crianças
Page 112 of 344
110
3008_pt_Chap06_securite-enfants_ed01-2015
"De frente para a estrada"
Quando uma cadeira para crianças "de frente
para a estrada" estiver instalada no lugar
do passageiro dianteiro, regule o banco do
veículo para a posição longitudinal traseira
máxima, posição mais alta, com as costas do
banco direitas. Deixe o airbag do passageiro
activo.
"De costas para a estrada"
Quando uma cadeira para crianças "de costas
para a estrada" for instalada no lugar do
passageiro dianteiro , regule o banco do
veículo para a posição longitudinal traseira
máxima, posição mais alta, com as costas do
banco direitas.
O airbag do passageiro deverá ser
imperativamente neutralizado. Caso contrário,
a criança corre o risco de ficar gravemente
ferida ou mor ta aquando da activa ção do
airbag .
Cadeira para crianças na parte dianteira*
Assegure-se de que o cinto de
segurança se encontra esticado.
Para as cadeiras para crianças com
suporte, assegure-se de que este se
encontra em contacto estável com o
solo. Em caso de necessidade, ajuste o
banco do passageiro. Banco do passageiro regulado para
a posição mais elevada e na posição
longitudinal traseira máxima.
*
C
onsulte a legislação em vigor no seu país
antes de instalar a sua cadeira nesse lugar.
A segurança das crianças
Page 113 of 344
111
3008_pt_Chap06_securite-enfants_ed01-2015
Airbag de passageiro OFF (Desligado)
Para mais informações sobre a
neutralização do airbag frontal do
passageiro, consulte a rubrica "Airbags".
Nunca instale um sistema de retenção
para crianças "de costas para a
estrada" num banco protegido por um
airbag frontal activado. Esta situação
poderá provocar a morte da criança ou
feri-la com gravidade.
Desactivação do airbag frontal do passageiro
A etiqueta de aviso situada de cada lado
da pala de protecção do sol do passageiro
reforça esta instrução. Em conformidade com
a regulamentação em vigor, nos quadros
seguintes poderá encontrar este aviso em
todos os idiomas necessários.
6
A segurança das crianças
Page 114 of 344
AR
B g
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIg en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKtI V AIRBAg. B ARNEt risikerer at blive ALVORLIg t
K VÆStEt eller DR ÆBt.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKtI VIERtE M Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der
Fahrtrichtung, das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACtI VE AIRBAg in front of it, DEAtH o r SERIOuS I NJuR Y to the
CHILD can occur
ESNO INStALAR NuN CA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAg frontal ACtI VADO, ya que podría causar lesiones gR AVES o incluso la MuE RtE d el niño.
EtÄrge MIttE KuN AgI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESI tuR VAPADI on AKt IVEERI tuD . tu
r vapadja avanemine võib last tÕ SISELt või ELuO HtL IKuLt vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu tuR VAtY YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KuO LEMAN tai VAK AVAN LOuK K A ANt uM ISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COuS SIN gO NFLABLE
frontal ACt IVÉ.
Cela peut provoquer la MOR
t
de l’ENFAN
t
ou le BLESSER g
R
AVEMEN
t
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRt ili tE ŠKu OZLJEDu djeteta.
HuSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKtI VÁLt (BEK APCSOLt) F RONtL ÉgZ SÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁt vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉt okozhatja.
ItNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAg frontale
At tI VAtO . Ciò potrebbe provocare la MORtE o F ERItE gR AVI al bambino.
112
3008_pt_Chap06_securite-enfants_ed01-2015
A segurança das crianças
Page 115 of 344
LtNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
S P I LV E N S .
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MtQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIt een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAg is INgE SCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSgE VA ARLIJK gE WOND R AKEN
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKtI VERt KOLLISJONSPu tE ,
BARNEt risikerer å bli DREPt eller HARDt SK ADEt.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PtNuNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAg frontal ACtI VADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENtO S gR AVES ou a MORtE d a CRIANÇA.
RONu instalati NICIODAtA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAg
frontal ACtI VAt. A ceasta ar putea provoca MOARtE A COPILuLuI s au R ANIREA lui gR AVA.
RuВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRt ili OZBILJNA POVREDA DEtEtA .
SVPassagerarkrockkudden fram MÅStE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIg t.
tRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
113
3008_pt_Chap06_securite-enfants_ed01-2015
6
A segurança das crianças
Page 116 of 344
114
3008_pt_Chap06_securite-enfants_ed01-2015
Cadeira para crianças na parte traseira
"De costas para a estrada"
Quando uma cadeira para crianças "de costas
para a estrada" for instalada no lugar do
passageiro traseiro, avance o banco dianteiro
do veículo e endireite as costas do banco para
que a cadeira para crianças "de costas para
a estrada" não toque no banco dianteiro do
veículo.
"De frente para a estrada"
Quando uma cadeira para crianças "de frente
para a estrada" for instalada no lugar do
passageiro traseiro , avance o banco dianteiro
do veículo e endireite as costas do banco para
que as pernas da criança instalada na cadeira
para crianças "de frente para a estrada" não
toquem no banco dianteiro do veículo.
Assegure-se de que o cinto de
segurança se encontra esticado.
Para as cadeiras para crianças com
suporte, assegure-se de que este se
encontra em contacto com o solo de
forma estável. Se necessário, ajuste o
banco do passageiro.
A segurança das crianças
Page 117 of 344
115
3008_pt_Chap06_securite-enfants_ed01-2015
Instalação das cadeiras para crianças com fixador
No fundo do compartimento
de arrumaçãoFora da zona do
compartimento de arrumaçãoAs cadeiras para crianças com fixador (ou
escora) devem ser instaladas com cuidado no
veículo. É preciso, em particular, prestar atenção
à presença de um compartimento de arrumação,
nos pés, nos locais traseiros laterais.
Não coloque o fixador na tampa do
compartimento de arrumação, pode
partir em caso de choque violento.
Quando o ajuste e as regulações do
fixador o permitirem, propomos outras
possibilidades de instalação.
O lugar traseiro central não tem
compartimento de arrumação perto
dos pés. Pode, por isso, instalar mais
facilmente uma cadeira para crianças
com fixador, fixado com as fixações
ISOFIX ou com o cinto de segurança de
3
pontos. Se não puder colocar o fixador
conforme descrito em qualquer um
destes dois procedimentos, não instale
a cadeira para crianças com fixador
neste lugar.
Se o fixador for muito longo, pode colocá-lo
em contacto com o fundo do compartimento.
Esvazie o compartimento antes da instalação
do fixador.
um
a outra possibilidade, quando o fixador é muito
longo e se inclina suficientemente (respeitando as
recomendações dadas no manual de instalação
da cadeira para crianças), é posicionar o fixador
para que esteja em contacto com o piso fora da
zona do compartimento de arrumação. Pense
em utilizar a regulação longitudinal do banco
traseiro ou do banco dianteiro para obter uma
posição do fixador satisfatória e fora da zona do
compartimento de arrumação.
6
A segurança das crianças
Page 118 of 344
116
3008_pt_Chap06_securite-enfants_ed01-2015
Cadeiras para crianças recomendadas pela PEugE Ot
Grupo 0+: do nascimento aos 13 kgG rupo 1: de 9 a 18 kg
L1
"
RÖMER /BRI
tA
X Baby-Safe Plus"
Instala-se de costas para a estrada. L2
"
RÖMER Duo Plus ISOFIX".
Grupos 2
e 3: de 15 a 36 kg
L5
"
KLIPPAN Optima"
A partir de cerca de seis anos (22
kg)
só a sobre-elevação é utilizada. L6
"
RÖMER KIDFIX".
Pode ser fixada nos apoios ISOFIX do veículo. A criança é fixa pelo cinto de segurança.
A PE
u
g
E
O
t
propõe uma gama de cadeiras para crianças referenciadas que se fixam com o cinto de segurança de três pontos
.
A segurança das crianças
Page 119 of 344
117
3008_pt_Chap06_securite-enfants_ed01-2015
Instalação das cadeiras fixas para crianças com o cinto de
segurança
a: cadeira para crianças universal, cadeira para crianças que pode ser instalada em todos os veículos com cinto de segurança.
b: grupo 0, do nascimento aos 10
kg. As cadeiras tipo "ovo" e as cadeiras tipo "leitos" não podem ser instaladas no lugar do passageiro dianteiro.
c : consulte a legislação em vigor no seu país, antes de instalar a criança neste lugar.
U :
l
ugar adaptado à instalação de uma cadeira fixa para crianças com um cinto de segurança e homologada como "universal", "de costas para a
estrada" e/ou "de frente para estrada".
U (R) : idem U , com o banco do veículo que deve ser regulado na posição mais alta e na posição longitudinal traseira máxima.
L- : apenas as cadeiras para crianças podem ser instaladas no lugar em questão (conforme a regulamentação local).
X: lugar não adaptado à instalação de uma cadeira para crianças do grupo de pesos indicado.
De acordo com a regulamentação europeia, esta tabela indica as possibilidades de instalação das cadeiras fixas para criança através do cinto de
segurança e homologadas como universal (a)
em função do peso da criança e do lugar por ela ocupado no veículo.
*
A
s cadeiras para crianças com fixador (ou escora) devem ser instaladas com cuidado no veículo. Consulte a rubrica "Instalação das cadeiras para
crianças com fixador" para obter mais informações. Peso da criança e idade a título indicativo
Lugar Inferior a 13 kg
(grupos 0 (b)
e 0 +)
até ≈ 1 ano
De 9 a 18 kg
(g r u p o 1)
De 1≈ 3 anos
De 15 a 25 kg
(gr upo 2)
De 3 ≈ 6 anos
De 22 a 36 kg
(grupo 3)
De 6 ≈ 10 anos
Banco do passageiro
dianteiro (c) com
sobre-elevação U (R)
U (R)U (R)U (R)
Banco do passageiro
dianteiro (c) sem
sobre-elevação X
XXX
Lugares traseiros
laterais U
* U* U* U*
Lugar traseiro central L1L2L5, L6 L5, L6
6
A segurança das crianças
Page 120 of 344
118
3008_pt_Chap06_securite-enfants_ed01-2015
Fixações "ISOFIX"
trata-se de três argolas para cada assento:
- d uas argolas A , situadas entre as
costas e o assento do banco do veículo,
assinalados por uma marcação, Este sistema de fixação ISOFIX assegura-
lhe uma montagem fiável, sólida e rápida, da
cadeira para crianças no seu veículo.
As cadeiras para crianças
ISOFIX estão
equipadas com dois fechos que são facilmente
fixos nas argolas A .
Alguns dispõem, igualmente, de uma correia
superior que vem fixar-se à argola B .
Para fixar a cadeira para crianças à TOP TETHER :- retire e arrume o encosto de cabeça antes
de instalar a cadeira para crianças nesse
lugar (instale-o quando a cadeira para
crianças tiver sido retirada),
-
r
etire a tampa da TOP TETHER ,
puxando-a através do entalhe,
-
p
asse a correia da cadeira para crianças
por trás das costas do banco, centrando-a
entre os orifícios das hastes do encosto de
cabeça,
-
f
ixe o fecho da correia superior à argola B,
-
es
tique a correia superior.
O seu veículo foi homologado segundo a última regulamentação
ISOFIX.
Os bancos, representados em seguida, estão equipados com fixações ISOFIX regulamentares:
-
u
ma argola B , situada por baixo de uma
tampa por trás da parte superior das costas
do banco, denominada de TOP TETHER
para a fixação da correia superior.
E
ncontra-se assinalada por uma marcação. Para conhecer as possibilidades de
instalação das cadeiras para crianças
ISOFIX no seu veículo, consulte a
tabela recapitulativa.
uma instalação mal efectuada de uma cadeira
para crianças num veículo compromete a
protecção da criança em caso de acidente.
Respeite rigorosamente as informações
de montagem indicadas nas instruções de
instalação fornecidas com a cadeira para
crianças.
Situada por trás das costas do banco, a top
tether permite fixar a correia superior das
cadeiras para crianças onde esta estiver
presente. Este dispositivo limita a oscilação da
cadeira para crianças para a frente, em caso
de colisão frontal.
A segurança das crianças