PEUGEOT 5008 2017 Bruksanvisningar (in Swedish)

Page 161 of 404

159
Denna information finns även på
varningsetiketten på vardera sidan om
solskyddet på passagerarsidan.
I enlighet med gällande lagstiftning innehåller
följande tabeller varningar på alla språk som
krävs.
Passagerarkrockkudde i OFF-läge
Läs under motsvarande rubrik för
mer information om krockkuddar
och i synnerhet om bortkoppling av
passagerarkrockkudden fram.
5
Säkerhet

Page 162 of 404

160
AR
BG НИКОГА
НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
С

МЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY
neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
n

ebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη
χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
Μ

ΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG
frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal
ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA
ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
m

oglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA
ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
g

yermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LT NIEK ADA
neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
P

AGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
Säkerhet

Page 163 of 404

161
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA S
PILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY
nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
P

OWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CI

AŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta
instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО
ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
з

ащищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к
Г

ИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY
neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
M

ohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI
ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
A

KTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA
ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
n

astupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE
HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
Ç

OK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
5
Säkerhet

Page 164 of 404

162
Bilbarnstol bak
BakåtvändFramåtvänt läge
Kontrollera att bilbältet är ordentligt
sträckt.
Om barnstolen har ett stödben ska du
kontrollera att det har stabil kontakt med
golvet. Justera vid behov framsätet.
När en bakåtvänd bilbarnstol installeras i
baksätet ska det främre bilsätet skjutas
framåt och ryggstödet rätas upp så att den
bakåtvända barnstolen inte är i kontakt med det
främre bilsätet.
När en framåtvänd bilbarnstol installeras i
baksätet ska det främre bilsätet skjutas framåt
och ryggstödet rätas upp så att barnet i den
framåtvända barnstolen inte vidrör det främre
bilsätet med sina ben.
Säkerhet

Page 165 of 404

163
Bilbarnstolar som rekommenderas av PEUGEOT
PEUGEOT har en serie bilbarnstolar som fästs med hjälp av ett trepunktsbälte.
Grupp 0+: från födseln till 13 kg Grupp 2 och 3: från 15 till 36 kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Monteras i bakåtvänt läge. L5
"RÖMER KIDFIX XP"
Kan sättas fast i ISOFIX-fästena i bilen. Barnet hålls fast med bilbältet. L6
"GRACO Booster"
Barnet hålls fast med bilbältet.
5
Säkerhet

Page 166 of 404

164
Placering av bilbarnstolar som sätts fast med säkerhetsbältet
I enlighet med EU:s bestämmelser visar denna tabell de olika möjligheterna för montering av bilbarnstolar som sätts fast med säkerhetsbältet och som
godkänts som universella barnstolar (a) beroende på barnets vikt och på platsen i bilen.
Barnets vikt/ålder
Plats Passagerarens
krockkudde fram Under 13 kg
(grupp 0 (b)
o c h


0 +)
Upp
till ≈ 1 årFrån 9 till 18 kg
(g r u p p 1)
Från cirka 1 år till 3 år Från 15 till 25 kg
(gr upp 2)
Från cirka 3 år till 6 år Från 22 till 36 kg
(gr upp 3)
Från cirka 6 år till 10 år
Rad 1 (c) Passagerarsäte
med
höjdjustering* Inaktiverad
"OFF" U
UUU
Aktiverad "ON" XUF UFUF
Passagerarsäte utan
höjdjustering** Inaktiverad
"OFF" U
UUU
Aktiverad "ON" XUF UFUF
Rad 2 (d) I baksätet bakom
föraren U
UUU
I baksätet bakom passagerare U
UUU
Mittplats i baksäte U
UUU
*
M

aximalt höjdläge. **

R
yggstödet i upprätt läge.
Säkerhet

Page 167 of 404

165
Barnets vikt/ungefärlig ålder
Plats Passagerarens
krockkudde fram Under 13 kg
(grupp 0 (b) och
0 +)
Upp

till



1

år Från 9 till 18 kg
(g r u p p 1)
Från cirka 1 år till 3 år Från 15 till 25
kg
(gr upp 2)
Från cirka 3 år till 6 år Från 22 till 36
kg
(gr upp 3)
Från cirka 6 år till 10 år
Rad 3 (d) Ytterplatser i
baksäte U
UUU
U: plats som är lämplig för installation
av en bilbarnstol som sätts fast med
säkerhetsbältet och som är godkänd för
bakåt- och/eller framåtvänd användning.
UF: plats som är lämplig för installation
av en bilbarnstol som sätts fast med
säkerhetsbältet och som är godkänd för
framåtvänd användning.
X plats olämplig för installation av
bilbarnstol i angiven viktgrupp. (a)
Universell bilbarnstol: bilbarnstol som kan
monteras i alla bilar med säkerhetsbältet.
(b) Grupp 0: från födseln till 10 kg. Bilsängar
och babyskydd kan inte monteras på
framsätet eller på tredje sätesraden.
(c) Ta reda på gällande lagstiftning i ditt land
innan du installerar en skyddsanordning
för barn på denna plats.
(d) Gör så här när du ska installera en bakåt-
eller framåtvänd bilbarnstol i baksätet:
flytta fram framsätet och räta upp
ryggstödet för att skapa tillräckligt med
plats för bilbarnstolen och för barnets
ben. Ta bort och lägg undan nackskyddet innan
du installerar en bilbarnstol med ryggstöd
på en passagerarplats.
Sätt tillbaka nackskyddet när bilbarnstolen
har tagits bort.
5
Säkerhet

Page 168 of 404

166
"ISOFIX"-fästen
Din bil har typgodkänts enligt de senaste
bestämmelserna för ISOFIX.
De säten som är avbildade nedan är utrustade
med reglementsenliga ISOFIX-fästen:
Det finns tre öglor för varje säte: ISOFIX-fästsystemet ger snabb, pålitlig och
säker montering av en bilbarnstol i bilen.
ISOFIX-barnstolar är utrustade med två
låsanordningar som fästs vid de två ringarna A .
Vissa bilbarnstolar har dessutom ett övre fäste
( Top Tether ) som ska fästas vid ring B .
Gör så här för att sätt fast barnstolen i
TOP
TETHER-fästet:
F

t
a bort och lägg undan nackstödet innan du
installerar barnstolen på denna plats (sätt
tillbaka det när barnstolen tas bort), När du installerar en ISOFIX-barnstol på
vänster plats i baksätet ska du först flytta
mittplatsens säkerhetsbälte mot bilens
mitt, så att bältesfunktionen inte störs.
Felaktig montering av en bilbarnstol i bilen
kan äventyra barnets skydd i händelse av
en kollision.
Följ noggrant monteringsföreskrifterna i
installationsanvisningen som medföljer
bilbarnstolen.
Se översiktstabellen för information om
olika möjliga monteringar av ISOFIX-
barnstolarna i bilen.
F

l
åt remmen till bilbarnstolen passera bakom
ryggstödet mellan nackstödbenens hål,
F s ätt fast den övre remmen i ringen B,
F

s
träck den övre remmen.
-

t
vå ringar A mellan sätets ryggstöd och sits,
vilket indikeras med en markering, -
ringen B sitter bakom sätet, identifieras av
en dekal och används för att sätta fast den
övre remmen som kallas Top Tether .
Säkerhet

Page 169 of 404

167
ISOFIX-bilbarnstolar
som rekommenderas av
PEUGEOT
PEUGEOT erbjuder ett sortiment med
typgodkända ISOFIX-bilbarnstolar till din bil.Se även barnstolstillverkarens
installationsanvisningar för att få reda på
hur barnstolen ska installeras och tas bort. "
RÖMER Baby- Safe Plus
med ISOFIX-underrede "
(storleksklass: E )
Grupp 0+: från födseln till 13 kg
Installeras bakåtvänd med ett ISOFIX- underrede som sätts fast i ringarna A .
Underredet har ett stödben som är ställbart i höjdled och som ska stödja mot bilens golv.
Denna bilbarnstol kan också sättas fast med ett säkerhetsbälte. I så fall är det bara själva babyskyddet som används och som måste sättas fast på sätet med trepunktsbältet. "
RÖMER Duo Plus ISOFIX "
(storleksklass: B1 )
Grupp 1: 9-18 kg
Installeras enbart framåtvänt.
Sätts fast i ringarna A samt i den övre
ringen B med en övre rem som kallas TOP TETHER.
Bilbarnstolen kan användas i tre lägen: sittande, viloläge och liggande.
Bilbarnstolen kan även installeras på platser som inte har ISOFIX-fästen. I så fall måste
bilbarnstolen sättas fast med trepunktsbältet. Justera läget för frampassagerarens säte så att barnets fötter inte vidrör ryggstödet.
5
Säkerhet

Page 170 of 404

168
Översiktstabell för placering av ISOFIX bilbarnstolar
I enlighet med EU:s bestämmelser anges i följande tabell möjligheterna att montera ISOFIX-barnstolar på de platser i bilen som är utrustade med
ISOFIX-fästen.
På universella och halvuniversella ISOFIX-barnstolar anges bilbarnstolens storleksklass som symboliseras av en bokstav mellan A och G, på
barnbilstolen bredvid ISOFIX-logon.
Barnets vikt/ålder
Under 10 kg (grupp 0)
Upp till cirka 6 månader Under 10 kg
Under 13 kg (grupp 0)
(gr upp 0+)
Upp
till ≈ 1 årFrån 9 till 18 kg
(g r u p p 1)
Från cirka 1 år till 3 år
Typ av ISOFIX-bilbarnstol BabyskyddBakåtvändBakåtvändFramåtvänd
Storleksklass ISOFIX F G C D E C D A B B1
Plats
Passagerarens
krockkudde fram
Rad 1 (a) Passagerarsäte
med höjdjustering
Inaktiverad "OFF"Ej ISOFIX
Aktiverad "ON" Ej ISOFIX
Passagerarsäte
utan höjdjustering
Inaktiverad "OFF"Ej ISOFIX
Aktiverad "ON" Ej ISOFIX
Rad 2 I baksätet bakom
förarsätet X IL (b)
ILILIUF/IL
I baksätet bakom passagerarsäte IL (b)
X IL ILIUF/IL
Mittplats i baksäte XIL ILIUF/IL
Säkerhet

Page:   < prev 1-10 ... 121-130 131-140 141-150 151-160 161-170 171-180 181-190 191-200 201-210 ... 410 next >