PEUGEOT 5008 2017 Manual de utilização (in Portuguese)

Page 161 of 404

159
A etiqueta de aviso, situada de cada lado da
pala de sol do passageiro, apresenta esta
informação.
Em conformidade com a regulamentação em
vigor, nos quadros seguintes poderá encontrar
este aviso em todos os idiomas necessários.
Airbag do passageiro desligado
Para obter mais informações sobre
Airbags e, especificamente, sobre
a desativação do airbag dianteiro
de passageiro, consulte a secção
correspondente.
5
Segurança

Page 162 of 404

160
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LT NIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
Segurança

Page 163 of 404

161
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG dianteiro ATIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к
ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
5
Segurança

Page 164 of 404

162
Cadeira para crianças na
parte de trás do veículo
"De costas para a estrada""De frente para a estrada"
Assegure-se de que o cinto de segurança
se encontra esticado.
Para as cadeiras para crianças com
suporte, assegure-se de que este se
encontra em contacto com o solo de
forma estável. Se necessário, ajuste o
banco do passageiro dianteiro do veículo.
Quando uma cadeira para crianças "de costas
para a estrada" for instalada no lugar do
passageiro traseiro
, avance o banco dianteiro
do veículo e endireite as costas do banco para
que a cadeira para crianças "de costas para
a estrada" não toque no banco dianteiro do
veículo. Quando uma cadeira para crianças "de frente
para a estrada" for instalada no lugar do
passageiro traseiro
, avance o banco dianteiro
do veículo e endireite as costas do banco para
que as pernas da criança instalada na cadeira
para crianças "de frente para a estrada" não
toquem no banco dianteiro do veículo.
Segurança

Page 165 of 404

163
Cadeiras para crianças recomendadas pela PEUGEOT
A PEUGEOT oferece uma gama de cadeiras para crianças recomendadas que se fixam com o cinto de segurança de três pontos.
Grupo 0+: do nascimento aos 13 kg Grupos 2 e 3: dos 15 aos 36 kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Instala-se de costas para a estrada. L5
"RÖMER KIDFIX XP"
Pode ser presa às fixações ISOFIX do veículo. A criança é fixa pelo cinto de segurança. L6
"GRACO Booster"
A criança é fixa pelo cinto de segurança.
5
Segurança

Page 166 of 404

164
Instalação das cadeiras para crianças fixas com o cinto de segurança
Em conformidade com a regulamentação europeia, esta tabela indica as opções de instalação das cadeiras para crianças fixas com o cinto de
segurança e homologadas como universal (a) em função do peso da criança e do lugar no veículo.
Peso da criança/idade indicativa
Lugar Airbag dianteiro
do passageiro Inferior a 13 kg
(grupos 0 (b)
e 0 +)
Até cerca de 1
anoDe 9 a 18 kg
(g r u p o 1)
De 1 a 3 anos
aproximadamente
De 15 a 25 kg (gr upo 2)
De 3 a 6 anos
aproximadamente
De 22 a 36 kg (gr upo 3)
De 6 a 10 anos
aproximadamente
Fila 1 (c) Banco do
passageiro
Com ajuste de altura* Desativado
"OFF" U
UUU
Ativado "ON" XUF UFUF
Banco do
passageiro
Sem ajuste de altura** Desativado
"OFF" U
UUU
Ativado "ON" XUF UFUF
Fila 2 (d) Lugar atrás do
condutor U
UUU
Lugar atrás do passageiro U
UUU
Banco traseiro central U
UUU
*

P

osição de altura máx. **

C
ostas na posição vertical.
Segurança

Page 167 of 404

165
Peso da criança/idade indicativa
Lugar Airbag
dianteiro do passageiro Inferior a 13 kg
(grupos 0 (b)
e 0 +)
Até cerca de 1

ano De 9 a 18 kg
(g r u p o 1)
De 1 a 3 anos
aproximadamente
De 15 a 25 kg (gr upo 2)
De 3 a 6 anos
aproximadamente
De 22 a 36 kg (gr upo 3)
De 6 a 10 anos
aproximadamente
Fila 3 (d) Bancos traseiros
laterais U
UUU
U: lugar adequado à instalação de uma
cadeira para crianças fixa com o cinto
de segurança e homologada como
universal para utilização "de costas
para a estrada" e/ou "de frente para a
estrada".
UF: lugar adequado à instalação de uma
cadeira para crianças fixa com o cinto
de segurança e homologada como
universal para utilização "de frente para
a estrada".
X: lugar não adequado para a instalação de
uma cadeira para crianças para o grupo
de peso indicado. (a)
Cadeira para crianças universal: cadeira
para crianças pode ser instalada
em todos os veículos com o cinto de
segurança.
(b) Grupo 0: do nascimento aos 10 kg.
Os ovos e os "berços" não podem ser
instalados no banco do passageiro
dianteiro ou na 3.ª fila.
(c) Consulte a legislação em vigor no seu
país antes de instalar uma cadeira para
crianças nesse banco.
(d) Quando instalar uma cadeira para
crianças em lugar traseiro, de costas
para a estrada, avance o banco dianteiro
e ajuste as costas do banco para ficarem
direitas e deixar espaço suficiente para
instalar a cadeira para crianças e para as
pernas da criança. Retire e arrume o encosto da cabeça
antes de instalar uma cadeira para
crianças com costas num lugar do
passageiro.
Volte a montar o encosto da cabeça
quando retirar a cadeira para crianças.
5
Segurança

Page 168 of 404

166
Fixações "ISOFIX"
O seu veículo foi homologado segundo a
última regulamentação ISOFIX.
As cadeiras representadas em seguida
estão equipadas com fixações ISOFIX em
conformidade com a norma:
Existem três argolas para cada banco:Este sistema de fixação ISOFIX assegura-lhe
uma montagem fiável, de confiança e rápida,
da cadeira para crianças no seu veículo.
As cadeiras para crianças ISOFIX
encontram-se equipadas com dois fechos que
são fixos às duas argolas A.
Alguns bancos dispõem igualmente de uma
correia superior que está fixado na argola B .
Para fixar a cadeira para crianças à TOP
TETHER :
F

r
etire e arrume o encosto de cabeça antes
de instalar a cadeira para crianças no
banco (volte a montar quando retirar a
cadeira para crianças), Ao instalar uma cadeira para crianças
ISOFIX no banco traseiro esquerdo, antes
de fixar a cadeira, afaste previamente
o cinto de segurança do banco traseiro
central para o centro do veículo, para não
perturbar o funcionamento do mesmo.
A instalação incorreta de uma cadeira
para crianças num veículo compromete a
proteção da criança em caso de acidente.
Respeite rigorosamente as instruções de
montagem indicadas nas instruções de
instalação fornecidas com a cadeira para
crianças.
Para conhecer as possibilidades de
instalação das cadeiras para crianças
ISOFIX no seu veículo, consulte a tabela
de resumo.
F

p
asse a correia superior da cadeira para
crianças por trás das costas do banco,
centrando-a entre os orifícios das hastes
dos encostos de cabeça,
F

fixe o grampo da correia superior à argola B,F aperte a correia superior.
-

d

uas argolas A , situadas entre as costas
e a almofada do banco do veículo,
assinaladas por uma marcação, -

u

ma argola B , situada atrás do banco e
indicada por uma etiqueta, denominada
de Top Tether , para a fixação da correia
superior.
Segurança

Page 169 of 404

167
Cadeiras para crianças
ISOFIX recomendadas
pela PEUGEOT
A PEUGEOT oferece uma lista de cadeiras
para crianças ISOFIX com tipo aprovado para
o seu veículo.Consulte também as notas de instalação
do fabricante da cadeira para crianças
para saber como instalar e retirar a
cadeira. RÖMER Baby- Safe Plus e respetiva base
ISOFIX
(classe de tamanho: E )
Grupo 0+: do nascimento aos 13 kg
É instalada "de costas para a estrada"
através de uma base ISOFIX que é fixa às argolas A.
A base tem uma perna de apoio com altura
regulável localizada na super fície inferior do veículo.
Esta cadeira para crianças pode ser fixa
através de um cinto de segurança. Neste
caso, apenas a estrutura é utilizada e deve
ser fixa ao banco do veículo através do cinto de segurança de três pontos. "
RÖMER Duo Plus ISOFIX "
(classe de tamanho: B1 )
Grupo 1: 9-18 kg
Instala-se unicamente "de frente para a estrada".
É fixa às argolas A e à argola superior B ,
denominadas de TOP TETHER, com uma correia superior.
Três posições de inclinação da estrutura: sentada, repouso e alongada.
Esta cadeira para crianças pode ser
igualmente utilizada nos bancos equipados
com fixações ISOFIX. Neste caso, a cadeira para crianças deve ser imperativamente
fixada ao banco do veículo com o cinto de
segurança de três pontos. Regule o banco
dianteiro do veículo de maneira que os pés
da criança não toquem nas costas do banco.
5
Segurança

Page 170 of 404

168
Tabela de resumo de localizações para cadeiras para crianças ISOFIX
Em conformidade com a regulamentação europeia, esta tabela indica as opções de instalação das cadeiras para crianças ISOFIX em veículos
equipados com fixações ISOFIX.
Para as cadeiras para crianças ISOFIX universais e semiuniversais, a classe de tamanho ISOFIX das cadeiras para crianças, determinada por uma
letra entre A e G, é indicada na cadeira para crianças ao lado do logótipo ISOFIX.
Peso da criança/idade indicativa
Inferior a 10 kg (grupo 0)
Até cerca de 6 meses Inferior a 10 kg
Inferior a 13 kg (grupo 0)
(grupo 0+)
Até cerca de 1 ano De 9 a 18 kg
(g r u p o 1)
De 1 a 3 anos aproximadamente
Tipo de cadeira para crianças ISOFIX Berço"De costas para a estrada" "De costas para
a estrada" "De frente para a estrada"
Classe de tamanho ISOFIX F G C D E C D A B B1
Lugar Airbag dianteiro
do passageiro
Fila 1 (a)
Banco do
passageiro
com ajuste de alturaDesativado "OFF"Não ISOFIX
Ativado "ON" Não ISOFIX
Banco do
passageiro
sem ajuste de alturaDesativado "OFF"Não ISOFIX
Ativado "ON" Não ISOFIX
Fila 2 Lugar traseiro
atrás do condutor X
IL(b) IL ILIUF/IL
Lugar atrás do passageiro IL
(b) X IL ILIUF/IL
Banco traseiro central X
IL ILIUF/IL
Segurança

Page:   < prev 1-10 ... 121-130 131-140 141-150 151-160 161-170 171-180 181-190 191-200 201-210 ... 410 next >