servic SUZUKI GRAND VITARA 2017 Workshop Manual

Page 459 of 482

54P00-01E
No-Using Conditions
- When temperature under -40.
- On miring or sand ground.
- On big gradient road.
-In extreme nature condition: rainstorm, typhoon, cyclone, snowstorm,thunder-storm, etc.
- Loading dangerous heavy, for instance: melted metal, acidity substance, radioactivity
substance or specially crisp goods.
-Contact with hood directly.
-Using on boat.
-The ground with difference in level.
Operation instructions
Whenever a wheel is changed, always remove any corrosion
that may be present on inside of wheel and wheel mounting
surface on vehicle.
Details:
Please operate according to the “operation instructions”.
Operate the jack on the level ground while checking the jack
and the load.
Mustn’t operate under raising load, unless the load is fastened
surely.
- Park the car on the flat, level ground and apply the brake
firmly.
- Set transmission in “reverse”(automatic transmission in
“park”).
- Turn on the hazard warning flasher.
- Remove jacking tools and spare tire from stowage area.
- Block front and rear of wheel diagonally opposite wheel
being removed before operating jack.
- Loosen, but do not remove wheel nuts by turning wrench counter clockwise.
- Raise jack until jack-head groove fits boss of frame see illustrations.
- Operate jack with slow, smooth motion, using jack handle.
- Raise vehicle so an inflated tire will just clear surface, remove nuts and wheel.
- Install wheel, then slightly tighten each nut, wheel must be seated on hub.
- Lower vehicle, and fully tighten wheel nuts in across-cross sequence by turning wrench
clockwise.
Maintenance
- Please prevent the JACK SCREW from accretion of dirt.
- Check the nameplate, keep the shape same as original.
- No-rejigger the jack’s construction privately.
- After any use, consult immediately your Suzuki Dealer or Service Partner for inspection
and maintenance of the jack.
- If the label (sticker) is damaged, please consult your Suzuki Dealer or Service Partner.
>ö>í>ï>÷>õ>ú>ó>Ì
>ü>û>õ>ú?>Ì
>ö>í>ï>÷>õ>ú>ó>Ì>ü>û>õ>ú?>Ì
>ö>í>ï>÷>Ì>ô>í>ú>ð>ø>ñ>Ì>î>í>þ>Ì>ö>í>ï>÷>Ì>ô>í>ú>ð>ø>ñ>Ì

Page 463 of 482

54P00-01E
Delenes betegnelse for Saksedonkraft Se FIG 1 på den engelsksprogede side. Tekniske data og anvendelse Se FIG 2 på den engelsksprogede side.
Betingelser, hvor donkraften ikke må bruges - Temperatur under -40 °C.
- På mudret eller sandet underlag.
- På stærkt hældende veje.
-Under ekstreme vejrforhold: kraftigt regnvejr, tyfon, cyklon, snestorm, tordenvejr mv.
- Tungt eller farligt gods, fx: smeltet metal, syrer, radioaktive stoffer eller særligt skrøbelige varer.
-Direkte kontakt med køretøjets understel.
-På et skib.
-På underlag med niveauforskelle.
BrugsanvisningNår du skifter hjul, skal du altid fjerne eventuel rust,
der måtte findes inde i hjulet eller på køretøjets hjulmonteringsoverflade.
Nærmere anvisninger:
Gå frem ifølge brugervejledningen.
Brug donkraften på et jævnt underlag, og hold øje med både donkraften og
lasten.
Du må ikke foretage indgreb under en løftet last,med mindre lasten er gjort
sikkert fast.
- Parker køretøjet på et fladt, jævnt underlag, og træk bremsen godt.
- Sæt gearkassen i bakgear (en automatisk gearkasse sættes
på ”parkering”).
- Tænd katastrofeblinket.
- Tag donkraftens redskaber og reservehjulet ud af deres
opbevaringsrum.
- Bloker foran og bag på det hjul, der sidder diagonalt i forhold til det hjul,
der fjernes, inden donkraften bruges.
- Løsn hjulmøtrikkerne uden at fjerne dem ved at dreje skruenøglen
mod uret.
- Løft donkraften, indtil rillerne i donkraftens løftebakke passer til rammen - se illustrationerne.
- Betjen donkraften ved hjælp af donkraftens håndtag med langsomme, jævne bevægelser.
- Løft køretøjet, så et oppustet dæk netop vil være frit af underlaget. Fjern møtrikkerne, og tag hjulet af.
- Sæt det nye hjul på plads, og stram hver møtrik lidt. Hjulet skal sidde på et nav.
- Sænk køretøjet ned, og stram hjulmøtrikkerne fuldstændigt skiftevis i en overfor/diagonalt-sekvens ved at
dreje skruenøglen med uret.
Vedligeholdelse - Pas på at undgå, at DONKRAFTENS SKRUE samler snavs.
- Tjek typeskiltet. Bevar den originale form.
- Det er forbudt selv at foretage ændringer på donkraftens konstruktion.
- Efter ethvert brug, skal du øjeblikkeligt konsultere din Suzuki-forhandler eller servicepartner, for eftersyn og
vedligeholdelse af donkraften.
- Hvis mærkaten (etiketten) er beskadiget, skal du rådføre dig med din Suzuki-forhandler eller
servicepartner.
A : LØFTEBAKKE F : DONKRAFTENS SKRUE X : LØFTEHØJDE (mm)
B : BASE G : NOMINEL LØFTEKAPACITET (t) Y : BELASTNING (t)
C : ØVRE ARM H
1: MINIMUMSHØJDE (mm) M : MODEL
D : NEDRE ARM H2: MAKSIMUMSHØJDE (mm) T : TYPE
E : HÅNDTAGETS LED H3 : HØJDE FOR SIKKER BETJENING (mm)
LØFTE-
PUNKT
LØFTEPUNKT
DONKRAFTSTANG HÅNDTAG
DONKRAFT
BRUGSANVISNING
Fabrikanter:
RIKENKAKI CO., LTD. 5-6-12 Chiyoda, Sakado-shi, Saitama, 350-0214 Japan
Tel: 049-248-1661
Fax:049-284-4340
CHANGZHOU RIKENSEIKO MACHINERY CO., LTD. No. 1903 Zhongwu Ave. Zhonglou Changzhou, Jiangsu CHINA
Tel: 0519-327-5284
Fax:0519-327-0811
Læs denne BRUGSANVISNING før brug!
Standard: EN 1494:2000+A1:2008
Advarsel- DONKRAFTEN må kun anvendes til udskiftning af dæk, ikke til andre formål.
- Brug ikke DONKRAFTEN flere end 50 gange.
- Løft aldrig mennesker.
- Kravl aldrig ind under et køretøj, der er løftet med en donkraft.
- Brug af defekte eller utilstrækkeligt vedligeholdte donkrafte, er ekstremt farligt.
Betydning af piktogrammet på advarselsmærket

Dette symbol angiver en mulig fare, der kan medføre dødsfald
eller alvorlig skade.
Dette symbol betyder, at du aldrig må kravle ind under et
køretøj, der er løftet med donkraften.
Orange baggrund
Sort
Sort
Rød Hvid baggrund
Dansk (Danish)

Page 464 of 482

54P00-01E
Naam van de onderdelen van de Schaarkrik Zie FIG 1 op de Engelse pagina. Technische gegevens en toepassing Zie FIG 2 op de Engelse pagina.
Niet gebruiken in de volgende gevallen - Wanneer de temperatuur lager is dan -40°C.
- Op een gladde of zanderige ondergrond.
- Op een sterk hellende weg.
-Bij extreme weersomstandigheden: regen en storm, tyfoon, tornado, sneeuwstorm,onweer, etc.
- Voor het laden van gevaarlijke stoffen, bijv.: gesmolten metaal, zure stoffen, radioactieve stoffen en fragiele
goederen.
-In direct contact met de motorkap.
-Op een boot.
-Op een onregelmatige ondergrond.
Gebruiksaanwijzing Als een wiel wordt gewisseld, verwijder dan altijd eerst corrosiedie op de
wiel of de wielas van het voertuig aanwezig is.
Details:
Volg de “gebruiksaanwijzing” nauwkeurig op.
Zet de krik op een stabiele ondergrond, controleer hem en controleer de
lading.
Mag niet onder een stijgende lading worden gebruikt, tenzij de lading
bevestigd is
- Parkeer de wagen op een vlakke, egale ondergrond en trek de
handrem stevig aan.
- Zet de versnelling in de “achteruit” (automatische versnellingsbak in
“parkeerstand”).
- Zet het alarmknipperlicht aan.
- Neem het gereedschap en het reservewiel uit de daarvoor bestemde
ruimte.
- Blokkeer de voor- en achterkant van het wiel dat tegenover het te
verwijderen wiel ligt voordat u de krik gebruikt.
- Draai de moeren tegen de klok in los.
- Schroef de krik omhoog totdat de uitsparing in het kriksteunpunt past, zie illustraties.
- Bedien de krik met langzame, vloeiende bewegingen, met behulp van de hendel.
- Krik de auto zover op dat de opgeblazen band niet de ondergrond zal raken, verwijder de moeren en het
wiel.
- Breng het andere wiel aan, schroef de moeren licht vast, het wiel moet op de wielas vastzitten.
- Laat de wagen zakken en draai de moeren kruiselings en klokgewijs geheel aan. .
Onderhoud - Zorg ervoor dat de krik niet vuil wordt.
- Check het naamplaatje, sla de krik in de oorspronkelijke vorm op.
- Demonteer de krik niet zelf.
- Na ieder gebruik dient u onmiddellijk uw Suzuki-dealer of Servicepartner te raadplegen voor de inspectie
en het onderhoud van de krik.
- Als het label (de sticker) beschadigd is, neemt u contact op met uw Suzuki-dealer of Servicepartner.
A : BOVENKANT F : KRIKSCHROEF X : HOOGTE KRIK(mm)
B : BASIS G : NOMINALE LADING (t) Y : LADING (t)
C : BOVENARM H
1: MINIMUMHOOGTE (mm) M : MODEL
D : ONDERARM H2: MAXIMUMHOOGTE (mm) T : TYPE
E : SCHARNIER VAN DE HENDEL H3: WERKHOOGTE (mm)
KRIK-
STEUNPUNT
KRIK STEUNPUNT
KRIKHENDEL KRIKHENDEL
SCHAARKRIK
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Fabrikanten:
RIKENKAKI CO., LTD. 5-6-12 Chiyoda, Sakado-shi, Saitama, 350-0214 Japan
Tel: 049-248-1661
Fax:049-284-4340
CHANGZHOU RIKENSEIKO MACHINERY CO., LTD. No. 1903 Zhongwu Ave. Zhonglou Changzhou, Jiangsu CHINA
Tel: 0519-327-5284
Fax:0519-327-0811
Lees deze GEBRUIKERSHANDLEIDING voor gebruik!
Norm: EN 1494:2000+A1:2008
Let op en waarschuwing - De krik mag alleen worden gebruikt voor het vervangen van banden, niet voor andere doeleinden.
- Niet meer dan 50 maal gebruiken.
- Er mag niemand in de auto zitten.
- Ga nooit onder een voertuig dat door een krik is opgetild.
- Gebruik van defecte of onvoldoende onderhouden krikken is zeer gevaarlijk.
Betekenis van het pictogram op het waarschuwingslabel

Dit symbool geeft potentieel gevaar aan dat tot ernstig letsel
of de dood kan leiden.
Dit symbool geeft aan dat u nooit onder een apparaat moet
gaan dat door de krik opgetild is.
Oranje achtergrond
Zwart
Zwart
Rood Witte achtergrond
Nederlands (Dutch)

Page 467 of 482

54P00-01E
Désignation des pièces du cric à parallélogramme Voir FIG 1. du document anglais. Données techniques et application Voir FIG 2. du document anglais.
Utilisation interdite dans les conditions suivantes - Lorsque la température est inférieure à -40° C.
- Sur sol boueux ou sablonneux.
- Sur une forte pente.
-Dans des conditions naturelles extrêmes : tempête, typhon, cyclone, tempête de neige, orage, etc.
- En cas de chargement lourd ou dangereux, par exemple : métal en fusion, substance acide, substance
radioactive ou marchandises particulièrement friables.
-Contact direct avec le capot.
-Utilisation sur un bateau.
-Sur un sol irrégulier.
Instructions d'utilisation Lors du remplacement d'une roue, toujours éliminer toute corrosion
détectée à l'intérieur de la roue et sur la surface d'installation de la roue sur
le véhicule.
Remarques :
Respecter les "instructions d'utilisation".
Utiliser le cric sur un sol plat sans oublier de contrôler le cric et la charge.
Ne pas utiliser le cric en cas de charge supplémentaire, saufsi la charge
est correctement fixée.
- Garer la voiture sur un sol plat et mettre correctement le frein à main.
- Mettre la boîte de vitesses sur marche arrière (sur "parking" sur une
boîte automatique).
- Allumer les feux de détresse.
- Sortir les outils du cric et la roue de rechange du compartiment de
stockage.
- Mettre des cales à l'avant et à l'arrière de la roue opposée en
diagonale à la roue à changer avant d'utiliser le cric.
- Desserrer, mais ne pas retirer les écrous en tournant la clé dans le
sens antihoraire.
- Monter le cric jusqu'à ce que la tête dentelée du cric entre en contact
avec la partie du châssis prévue à cet effet. Voir illustrations.
- Actionner le cric avec des mouvements lents et fluides, à l'aide du levier.
- Soulever le véhicule de sorte qu'un pneu gonflé frôle juste le sol, déposer les écrous et la roue.
- Installer la roue, puis resserrer légèrement chaque écrou, la roue doit reposer sur l'essieu.
- Descendre le véhicule et serrer complètement les écrous en étoile (en serrant un à un les écrous opposés)
en tournant la clé dans le sens horaire.
Maintenance- Éviter toute accumulation de saleté sur le CRIC À VIS.
- Vérifier la plaque signalétique, s'assurer que la forme est restée inchangée.
- Ne pas modifier la structure du cric.
- Après toute utilisation, consultez immédiatement votre concessionnaire ou le service après-vente
partenaire Suzuki pour procéder au contrôle et à l’entretien du cric.
- Si l'étiquette (autocollant) est endommagée, veuillez consulter votre concessionnaire ou le service
après-vente partenaire Suzuki.
A : PLATEFORME DE F : CRIC À VIS X : HAUTEUR CRIC (mm)
SUPPORT CHARGE
B : EMBASE G : CHARGE NOMINALE (tonne) Y : CHARGE (tonne)
C : BRAS SUPÉRIEUR H
1: HAUTEUR MINIMALE (mm) M : MODÈLE
D : BRAS INFÉRIEUR H2: HAUTEUR MAXIMALE (mm) T : TYPE
E : LEVIER H3 : HAUTEUR OPTIMALE (mm)
D'ARTICULATION
POINTS DE
LEVAGE
EMPLACEMENT DE
MISE SUR CRIC
CAME DU LEVIER DU CRICLEVIER DU CRIC
CRIC PANTOGRAPHE
MANUEL D'UTILISATION
Fabricants :
RIKENKAKI CO., LTD. 5-6-12 Chiyoda, Sakado-shi, Saitama, 350-0214 Japon
Tél : 049-248-1661
Fax : 049-284-4340
CHANGZHOU RIKENSEIKO MACHINERY CO., LTD. No. 1903 Zhongwu Ave. Zhonglou Changzhou, Jiangsu CHINE
Tél : 0519-327-5284
Fax : 0519-327-0811
Lire attentivement le présent MANUEL D'INSTRUCTION avant toute utilisation !
Norme : EN 1494:2000+A1:2008
Attention et avertissement - Le CRIC ne doit être utilisé que pour remplacer les pneus, pas à d'autres fins.
- Ne pas utiliser le CRIC plus de 50 fois.
- Ne pas utiliser le cric lorsqu'une personne est dans le véhicule.
- Ne jamais se glisser sous le véhicule mis sur cric.
- L'utilisation de crics défectueux ou mal entretenus peut se révéler extrêmement dangereuse.
Signification des pictogrammes sur l'étiquette d'avertissement

Ce symbole indique un danger potentiel pouvant causer des
blessures ou un décès.
Ce symbole indique de ne jamais se glisser sous le véhicule
lorsqu'il est monté sur cric.
Fond orange
Noir
Noir
Roug Fond blanc
Français (French)

Page 468 of 482

54P00-01E
Teilename Scherenwagenheber Siehe FIG. 1 auf der englischen Seite. Technische Daten und Anwendung Siehe FIG. 2 auf der englischen Seite.
Nicht unter folgenden Bedingungen verwenden - Bei Temperaturen unter -40°C.
- Auf Schmutz oder Sandboden.
- Straßen mit starker Neigung.
-Extreme Wetterbedingungen: Regensturm, Taifun, Zyklon, Schneesturm,Gewitter, usw.
- Laden von gefährlichen schweren Materialien, z.B.: geschmolzenes Metall, säurehaltige Substanz,
radioaktiven Substanzen oder besonders körnige Waren.
-Direkter Kontakt mit der Motorhaube.
-Verwendung auf einem Boot.
-Unebener Boden.
BedienungsanleitungWenn ein Reifen gewechselt wird, entfernen Sie immer denRost, der sich
innen am Rad und an der Montagefläche am Fahrzeug befinden kann.
Details:
Bitte gemäß “Bedienungsanleitung” verwenden.
Verwenden Sie den Wagenheber auf ebenem Boden und prüfen den Hub
und die Last.
Nicht unter angehobener Last verwenden, es sei denn die Last
Ist sicher befestigt.
- Parken Sie das Auto auf einem flachen, ebenen Boden und ziehen die
Bremse fest an.
- Legen Sie den Rückwärtsgang ein (Automatikgetriebe in “Park”
Stellung).
- Stellen sie die Warnblinkanlage ein.
- Holen Sie den Wagenheber und den Ersatzreifen aus dem Stauraum.
- Blockieren Sie vor Verwendung des Wagenhebers die Vorder- und
Hinterräder, die sich diagonal gegenüberliegen.
- Lösen Sie die Radmuttern durch Drehen des Schraubschlüssels
gegen den Uhrzeigersinn, aber entfernen Sie die Muttern nicht.
- Heben Sie den Wagenheber, bis die Nut des Wagenheberkopfs in den Bolzenrahmen passt, s. Abb.
- Bedienen Sie den Wagenheber mit langsamer, ruhiger Bewegung mit dem Hebel.
- Heben Sie das Fahrzeug so an, dass ein aufgepumpter Reifen sich soeben vom Boden abhebt, entfernen
Sie Muttern und Rad.
- Installieren Sie das Rad, ziehen leicht jede Mutter fest, das Rad muss auf der Nabe sitzen.
- Senken Sie das Fahrzeug und ziehen die Radmuttern in kreuzweiser Reihenfolge durch Drehen des
Schraubenschlüssels im Uhrzeigersinn fest.
Wartung- Bitte schützen Sie die HUBSPINDEL vor Schmutzansammlung.
- Prüfen Sie das Typenschild, Originalformat bewahren.
- Die Konstruktion des Wagenhebers nicht selbst verändern.
- Wenden Sie sich nach jeglichem Gebrauch umgehend an Ihren Suzuki-Vertragshändler oder
Servicepartner für die Inspektion und Wartung des Wagenhebers.
- Wenn das Etikett (der Aufkleber) beschädigt ist, wenden Sie sich bitte an Ihren Suzuki-Vertragshändler
oder Servicepartner.
A : OBENHALTERUNG F : HUBSPINDEL X : HUBHÖHE (mm)
B : BASIS G : NENNLAST (t) Y : LAST (t)
C : OBERER ARM H
1: MINDESTHÖHE (mm) M : MODELL
D : UNTERER ARM H2: MAXIMALE HÖHE (mm) T : TYP
E : GRIFFGELENK H3 : LEISTUNGSGARANTIE HÖHE (mm)
HUB
PUNKT
HUBPUNKT
HANDGRIFF WAGENHEBER HEBEL
SCHERENWAGENHEBER
BEDIENUNGSANLEITUNG
Hersteller:
RIKENKAKI CO., LTD. 5-6-12 Chiyoda, Sakado-shi, Saitama, 350-0214 Japan
Tel: 049-248-1661
Fax:049-284-4340
CHANGZHOU RIKENSEIKO MACHINERY CO., LTD. No. 1903 Zhongwu Ave. Zhonglou Changzhou, Jiangsu CHINA
Tel: 0519-327-5284
Fax:0519-327-0811
Bitte lesen Sie diese BEDIENUNGSANLEITUNG vor Gebrauch!
Norm: EN 1494:2000+A1:2008
Achtung und Warnung - Der WAGENHEBER darf nur für den Reifenwechsel verwendet werden, nicht für andere Zwecke.
- Verwenden Sie den WAGENHEBER nicht öfter als 50-mal.
- Keine Personen befördern.
- Begeben Sie sich niemals unter ein Fahrzeug in angehobener Position.
- Die Verwendung von beschädigten oder nicht ausreichend gewarteten Wagenhebern ist extrem gefährlich.
Bedeutung der Piktogramme auf dem Warnschild

Dieses Symbol weist auf eine mögliche Gefahr hin, die zum
Tode oder schweren Verletzungen führen kann.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Sie sich niemals unter
das Fahrzeug begeben dürfen, wenn es angehoben ist.
Hintergrund orange
Schwarz
Schwarz
Rot Weißer Hintergrund
Deutsch (German)

Page 476 of 482

54P00-01E
Denumirea pieselor cricului manual Consulta i FIG 1 pe pagina în englez. Date tehnice úi utilizare Consulta i FIG 2 pe pagina în englez.




Condi ii în care este interzis utilizarea
- Când temperatura este sub -40°C.
- Pe teren noroios sau nisipos.
- Pe o pant abrupt.
- În condi ii meteorologice extreme: furtun cu ploaie, taifun, ciclon, furtun de zpad,furtun cu descrcri
electrice etc.
- Dac vehiculul este încrcat cu produse grele sau periculoase, cum ar fi: metal topit, acid, substan e
radioactive sau produse fragile.
- Contact direct cu capota.
- Utilizarea pe o ambarca iune.
- Teren denivelat.

Instruc iuni de utilizare Când înlocui i o roat, îndeprta i întotdeauna ruginacare poate fi prezent
pe interiorul ro ii úi pe suprafa a de montare a ro ii pe vehicul.
Detalii:
Utiliza i cricul conform instruc iunilor de utilizare.
Utiliza i cricul pe un teren plan, verificând cricul úi sarcina.
Nu utiliza i cricul dac vehiculul este încrcat, decât dacîncrctura este
bine fixat.
- Parca i maúina pe un teren orizontal úi plan úi ac iona i ferm frâna de
mân.
- Aduce i transmisia în marúarier (transmisia automat în pozi ia de
parcare).
- Porni i luminile de avarie.
- Scoate i instrumentele pentru cric úi roata de rezerv din
compartimentul acestora.
- Înainte de a utiliza cricul, bloca i partea din fa  úi din spate a ro ii care
este diagonal opus
 fa  de roat
a care urmeaz a fi desfcut.
- Destrânge i, dar nu înltura i prizoanele rotind cheia în sens antiorar.
- Ridica i cricul pân când adâncitura de pe capul cricului se potriveúte pe partea în relief a pragului, ca în
ilustra ii.
- Ac iona i cricul cu o miúcare lent úi lin, folosind maneta cricului.
- Ridica i vehiculul astfel încât anvelopa umflat s fie doar pu in ridicat de la sol, iar apoi îndeprta i
prizoanele úi roata.
- Monta i roata, iar apoi strânge i uúor fiecare prizon; roata trebuie s se afle pe butuc.
- Coborâ i vehiculul úi strânge i complet prizoanele în cruce, rotind cheia în sens orar.
Între inerea
- Nu lsa i s se adune murdrie pe ùURUBUL CRICULUI.
- Ve r i f i c a i plcu a cu denumirea úi pstra i forma ini ial.
- Nu dezasambla i úi nu reasambla i cricul.
- Dup fiecare utilizare, consulta i imediat dealerul Suzuki sau partenerul de service pentru verificarea úi
între inerea cricului.
- Dac eticheta (autocolantul) este deteriorat, v rugm s consulta i dealerul Suzuki sau partenerul de
service.
A: PLATFORMA F: ùURUBUL CRICULUI X: ÎNLIMEA CRICULUI (mm)
B: TALPA G: SARCINA NOMINAL (t) Y: SARCINA (t)
C: BRAUL SUPERIOR H
1: ÎNLIMEA MINIM (mm) M: MODELUL
D: BRAUL INFERIOR H2: ÎNLIMEA MAXIM (mm) T: TIPUL
E: ARTICULAIA PT. LEVIER H3: ÎNLIMEA PENTRU ATINGEREA PERFORMANEI (mm)

PUNCTUL
DE FIXARE
PUNCTUL DE
FIXARE
LEVIERUL CRICULUI MANETA CRICULUI
CRIC PANTOGRAF
MANUAL DE INSTRUCIUNI

Fabrican i:
RIKENKAKI CO., LTD. 5-6-12 Chiyoda, Sakado-shi, Saitama, 350-0214 Japonia
Tel.: 049-248-1661
Fax: 049-284-4340

CHANGZHOU RIKENSEIKO MACHINERY CO., LTD. No. 1903 Zhongwu Ave. Zhonglou Changzhou, Jiangsu CHINA
Tel.: 0519-327-5284
Fax: 0519-327-0811


Citi i acest MANUAL DE INSTRUCIUNI înainte de utilizare!

Norma: EN 1494:2000+A1:2008



Aten ionri úi avertismente
- CRICUL poate fi folosit doar pentru înlocuirea anvelopelor, nu în alte scopuri.
- Utiliza i CRICUL de cel mult 50 de ori.
- În vehicul nu trebuie s se afle nicio persoan.
- Nu intra i niciodat sub vehiculul ridicat pe cric.
- Utilizarea cricurilor defecte sau între inute necorespunztor este extrem de periculoas.

Semnifica ia pictogramelor de pe eticheta de aten ionare


Acest simbol indic un pericol poten ial care ar putea duce la
moarte sau la accidentare grav.
Acest simbol v interzice s intra i sub vehicul când vehiculul
este ridicat pe cric.
Fundal portocaliu
Negru
Negru
Roúu Fundal alb
Român (Romanian)

Page 479 of 482

54P00-01E
Nombre de las piezas del gato elevador de tijera Consulte FIG 1 en la página en inglés. Datos técnicos y aplicación Consulte FIG 2 en la página en inglés.
No utilizar en estas condiciones: - Cuando la temperatura sea inferior a -40°C.
- En un terreno con barro o de arena.
- En una carretera con mucha pendiente.
-En condiciones meteorológicas extremas: tormenta, tifón, ciclón, tormenta de nieve,
tormenta eléctrica, etc.
- Carga peligrosa, pesada, por ejemplo: metal fundido, sustancia ácida, sustancia radiactiva o mercancía
especialmente frágil.
-Contacto con el capó directamente.
-Uso en un barco.
-Terreno con desnivel.
Instrucciones de uso Cada vez que se cambia una rueda, elimine siempre la corrosiónque
pueda presentar en su interior y en la superficie de montajede la rueda en
el vehículo.
Detalles:
Por favor, siga las "Instrucciones de uso".
Utilice el gato sobre un terreno llano, mientras hace lascomprobaciones
del mismo y de la carga.
No debe utilizarse añadiendo una carga, a menos que la carga se sujete de
forma segura
- Aparque el coche en un terreno plano y llano y eche el freno de mano
con firmeza.
- Ponga la marcha en "marcha atrás" (cambio automático en "aparcar").
- Encienda las luces de emergencia.
- Retire las herramientas del gato y la rueda de repuesto de la zona de
colocación.
- Antes de utilizar el gato, bloquee la parte delantera y trasera de la
rueda situada en diagonal con la rueda que se ha de retirar.
- Afloje, pero sin retirar las tuercas de las ruedas, girando la llave en
sentido contrario a las agujas de un reloj.
- Eleve el gato hasta que la ranura de la cabeza del gato encaje en el reborde del bastidor, vea las
ilustraciones.
- Utilice el gato con un movimiento lento y suave, usando el mango del gato.
- Eleve el vehículo de tal manera que un neumático inflado justo quede por encima de la superficie, retire
las tuercas y la rueda.
- Instale la rueda y apriete ligeramente cada tuerca, la rueda debe estar apoyada en el cubo central de la
misma.
- Baje el vehículo y apriete completamente las tuercas de la rueda en una secuencia lineal de cruz girando
la llave en el sentido de las agujas de un reloj.
Mantenimiento- Por favor, evite que se acumule suciedad en el TORNILLO DEL GATO.
- Compruebe la placa de características, mantenga la misma forma que tenía en origen.
- No haga cambios en la construcción del gato si es usted un particular.
- Después de cualquier uso, póngase en contacto inmediatamente con su concesionario Suzuki o con un
servicio técnico asociado para que realicen las tareas de inspección y mantenimiento del gato.
- Si la etiqueta (pegatina) está dañada, consulte con su concesionario Suzuki o con un servicio técnico
asociado.
A: SOPORTE SUPERIOR F: TORNILLO DEL GATO X: ALTURA DEL GATO (mm)
B: BASE G: CARGA NOMINAL (ton) Y: CARGA (ton)
C: BRAZO SUPERIOR H
1: ALTURA MÍNIMA (mm) M: MODELO
D: BRAZO INFERIOR H2: ALTURA MÁXIMA (mm) T: TIPO
E: MANIVELA H3: ALTURA DE GARANTÍA DE RENDIMIENTO (mm)
PUNTO DE
ELEVACIÓ
PUNTO DE ELEVACIÓN
BARRA DEL MANGO DEL GATO MANGO DEL GATO
GATO PANTÓGRAFO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Fabricantes:
RIKENKAKI CO. 5-6-12 Chiyoda, Sakado-shi, Saitama, 350-0214 Japón
Tel.: 049-248-1661
Fax:049-284-4340
CHANGZHOU RIKENSEIKO Machinery Co., LTD. No. 1903 Zhongwu Ave. Zhonglou Changzhou, Jiangsu CHINA
Tel.: 0519-327-5284
Fax:0519-327-0811
Por favor, ¡lea este MANUAL DE INSTRUCCIONES antes de usar el equipo!
Norma: EN 1494:2000 + A1: 2008
Atención y advertencias - El GATO debe usarse exclusivamente para cambiar neumáticos, no para ningún otro propósito.
- No utilice el GATO más de 50 veces.
- Ninguna persona a bordo.
- Nunca se meta debajo del vehículo elevado con el gato.
- Usar gatos averiados o inapropiadamente mantenidos es extremadamente peligroso.
Significado del pictograma en la etiqueta de precaución
Este símbolo indica un peligro potencial que puede causar la
muerte o lesiones graves.
Este símbolo indica que nunca se meta debajo del vehículo
cuando esté sostenido por el gato
Fondo naranja
Negro
Negro
Rojo Fondo blanco
Español (Spanish)

Page 480 of 482

54P00-01E
Nomenklatur för pantografdomkraften Se FIG 1 på den engelska sidan. Tekniska data och tillämpning Se FIG 2 på den engelska sidan.
Förhållanden då domkraften inte får användas - Då temperaturen understiger -40°C.
- På lerig eller sandig mark.
- På vägar som lutar mycket.
-I extrema naturförhållanden: regnstorm, tyfon, cyklon, snöstorm, åskstorm osv.
- Last av farliga eller tunga ämnen som: smält metall, syror, radioaktiva substanser eller mycket sköra
föremål.
-Direktkontakt med huven.
-Användning på båtar.
-Mark med olika nivåer.
AnvändningsinstruktionerNär du byter ett hjul, ska du alltid avlägsna eventuell rost
som kan finnas på insidan av hjulet och hjulets monteringsyta.
Detaljer:
Utför åtgärderna i ”användningsinstruktioner”.
Använd domkraften på jämn mark så att du kan kontrollera domkraften och
lasten.
Arbeta inte under upplyft last om inte lasten är fäst ordentligt.
- Parkera bilen på platt, jämn mark och dra åt bromsen ordentligt.
- Ställ växelspaken på ”backväxeln” (automatisk växellåda
på ”parkering”).
- Sätt på varningslampan.
- Ta bort domkraftsverktygen och reservdäcket från förvaringsutrymmet.
- Blockera hjulet diagonal motsatt hjulet som ska tas bort bade framtill
och baktill innan du använder domkraften.
- Lossa men ta inte bort hjulmuttrarna genom att vrida nyckeln medurs.
- Lyft upp domkraften till dess skåra passar in i ramens utrymme som i
illustrationerna.
- Använd domkraften med långsamma, mjuka rörelser genom att veva.
- Lyft fordonet så att ett pumpat däck är precis ovanför marken. Ta bort muttrarna och hjulet.
- Installera hjulet och dra sedan åt varje mutter något. Hjulet ska sitta på navet.
- Sänk ner fordonet och dra åt hjulmuttrarna ordentligt i en korssekvens genom att vrida nyckeln medurs.
Underhåll- Se till att DOMKRAFTSSKRUVEN inte blir smutsig.
- Kontrollera märkplåten och se till att formen förblir som den var ursprungligen.
- Ändra inte på domkraftens konstruktion själv.
- Efter varje användning, kontakta omedelbart din Suzuki-återförsäljare eller servicepartner för inspektion
och underhåll av domkraften.
- Om etiketten (dekalen) är skadad, kontakta din Suzuki-återförsäljare eller servicepartner.
A : TOPPHÅLLARE F : DOMKRAFTSSKRUV X : DOMKRAFTSHÖJD (mm)
B : BAS G : NOMINELL BELASTNING (t) Y : LAST (t)
C : ÖVRE ARM H
1:MIN: HÖJD (mm) M : MODELL
D : UNDRE ARM H2: MAX. HÖJD (mm) T : TYP
E : HANDTAGSFOG H3 : HÖJD SOM GARANTERAR PRESTANDAN (mm)
DOMKRAFTS-
PUNKT
DOMKRAFTSPUNKT
Domkraftens vevhandtag DOMKRAFTENS
HANDTAG
DOMKRAFT
BRUKSANVISNING
Tillverkare:
RIKENKAKI CO., LTD. 5-6-12 Chiyoda, Sakado-shi, Saitama, 350-0214 Japan
Tel: 049-248-1661
Fax: 049-284-4340
CHANGZHOU RIKENSEIKO MACHINERY CO., LTD. No. 1903 Zhongwu Ave. Zhonglou Changzhou, Jiangsu KINA
Tel: 0519-327-5284
Fax: 0519-327-0811
Läs denna BRUKSANVISNING före användning!
Norm: EN 1494:2000+A1:2008
Säkerhetsnormer och varningar - DOMKRAFTEN får endast användas till att byta däck, inget annat.
- Använd DOMKRAFTEN högst 50 gånger.
- Lyft aldrig upp personer med den.
- Stå aldrig under ett fordon som lyfts upp med domkraft.
- Användning av en defekt eller bristfälligt underhållen domkraft är extremt farligt.
Betydelse v symbolen på varningsetiketten

Denna symbol indikerar en potentiell risk som kan leda till
livsfara eller allvarliga skador.
Denna symbol betyder att du aldrig ska stå under fordonet när
det är upplyft av domkraften.
Orange bakgrund
Svart
Svart
Röd Vit bakgrund
Svenska (Swedish)

Page:   < prev 1-10 ... 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60