TOYOTA SIENNA 2017 Manuel du propriétaire (in French)

Page 471 of 692

SIENNA_OM_OM08007D_(D)
4696-4. Utilisation des autres caractéristiques intérieures
6
Caractéristiques intérieures
■Programmation d’une grille d’entrée (pour les propriétaires
aux États-Unis)/Programmation de tous les dispositifs en
vente sur le marché canadienPlacez la télécommande à une distance de 1 à 3 in. (25 à
75 mm) du HomeLink
®.
Observez le voyant du HomeLink® pendant la programmation.
Maintenez le bouton du HomeLink® sélectionné enfoncé.
Enfoncez et relâchez plusieurs fois (cycle) le bouton de la télé-
commande à intervalles de deux secondes jusqu’à ce que
l’étape 4 soit achevée.
Lorsque le voyant de l’émetteur-récepteur compatible
HomeLink
® commence à clignoter rapidement, relâchez les bou-
tons.
Vérifiez le fonctionnement du HomeLink
® en appuyant sur le
bouton que vous venez de programmer. Assurez-vous que la
grille ou le dispositif fonctionne correctement.
Recommencez les étapes précédentes avec chacun des autres
boutons du HomeLink
® pour programmer un autre dispositif.
■Programmation d’autres dispositifs
Pour programmer d’autres dispositifs tels que des systèmes de
sécurité à domicile, des verrous de porte ou un éclairage, deman-
dez conseil à votre concessionnaire Toyota.
■Reprogrammation d’un bouton
Vous ne pouvez pas effacer la programmation des boutons du
HomeLink
®, mais vous pouvez les reprogrammer. Pour reprogram-
mer un bouton, suivez les directives de programmation.
Appuyez sur le bouton approprié du HomeLink
®. Le voyant du
HomeLink® devrait s’allumer sur l’émetteur-récepteur du HomeLink®.
Tant que le bouton reste enfoncé, le HomeLink® de votre véhicule continue
à envoyer un signal pendant 20 secondes.
Fonctionnement du HomeLink®
1
2
3
4
5
6

Page 472 of 692

470
SIENNA_OM_OM08007D_(D)
6-4. Utilisation des autres caractéristiques intérieures
Maintenez enfoncé le bouton du HomeLink® souhaité. Au bout de 20
secondes, le voyant du HomeLink® passera à un clignotement lent.
Continuez d’appuyer sur le bouton du HomeLink® et maintenez le
bouton de l’émetteur enfoncé jusqu’à ce que le voyant du HomeLink®
passe d’un clignotement lent à un clignotement rapide. Relâchez les
boutons.
Maintenez les 2 boutons externes
enfoncés pendant 10 secondes
jusqu’à ce que le voyant clignote.
Si vous vendez votre véhicule,
assurez-vous d’effacer les pro-
grammes enregistrés dans la
mémoire du HomeLink
®.
■ Avant de programmer
●Installez une nouvelle pile dans l’émetteur.
● Le côté pile de l’émetteur doit être orienté du côté opposé au bouton du
HomeLink
®.
■ Homologation de l’ouvre-porte de garage
XPour les véhicules commercialisés aux États-Unis
FCC ID : NZLWZLHL4
REMARQUE :
Cet équipement est conforme à l’Art. 15 du règlement FCC.
Son utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : (1) cet équipe-
ment ne doit pas provoquer d’interférences nuisibles et (2) il doit être en
mesure d’accepter toutes les interférences, même celles pouvant occasion-
ner un fonctionnement indésirable.
AVERTISSEMENT FCC :
Toute modification non approuvée expressément par la partie responsable de
l’application de la réglementation pourrait rendre illégale l’utilisation de l’équi-
pement.
Reprogrammation d’un bouton du HomeLink®
Effacement de la mémoire générale du HomeLink® (les trois pro-
grammes)

Page 473 of 692

SIENNA_OM_OM08007D_(D)
4716-4. Utilisation des autres caractéristiques intérieures
6
Caractéristiques intérieures
XPour les véhicules commercialisés au Canada
REMARQUE :
L’utilisation de ce dispositif est autorisée seulement aux deux conditions sui-
vantes : (1) il ne doit pas produire de brouillage, et (2) l’utilisateur du dispositif
doit être prêt à accepter tout brouillage radioélectrique reçu, même si ce
brouillage est susceptible de compromettre le fonctionnement du dispositif.
■ Pour obtenir de l’aide lors de la programmation de votre HomeLink
® Uni-
versal Transceiver
Visitez le site Web www.homelink.com
ou téléphonez au 1-800-355-3515.
AVERTISSEMENT
■ Programmation d’une porte de garage ou d’une autre télécommande
Pour éviter toute blessure ou tout dégât potentiel, assurez-vous qu’il n’y a
personne ni aucun objet à proximité de la porte de garage en fonction.
■ Conformité aux normes fédérales en matière de sécurité
N’utilisez pas l’émetteur-récepteur compatible HomeLink
® avec un ouvre-
porte de garage ou un dispositif dépourvus des fonctions d’arrêt et de retour
d’urgence prévues par les normes de sécurité fédérales.
Cela inclut toute porte de garage incapable de détecter un objet l’obstruant.
Une porte ou un dispositif dépourvus de ces fonctionnalités augmentent le
risque de blessures graves, voire mortelles.

Page 474 of 692

472
SIENNA_OM_OM08007D_(D)
6-4. Utilisation des autres caractéristiques intérieures
Boussole∗
Pour activer ou désactiver la
boussole, appuyez sur le contac-
teur.
∗ : Si le véhicule en est doté
La boussole du rétroviseur intérieur indique la direction dans
laquelle est orienté le véhicule.
Fonctionnement
Affichages et directions
AffichageDirection
NNord
NENord-est
EEst
SESud-est
SSud
SWSud-ouest
WOuest
NWNord-ouest

Page 475 of 692

SIENNA_OM_OM08007D_(D)
4736-4. Utilisation des autres caractéristiques intérieures
6
Caractéristiques intérieures
La direction affichée dévie de la direction réelle déterminée par le
champ magnétique terrestre. L’importance de cette déviation varie en
fonction de la position géographique du véhicule.
Si vous dépassez une limite de la carte tel qu’indiqué sur l’illustration, la
boussole déviera.
Pour obtenir une plus grande précision ou un calibrage optimal, reportez-
vous à la section ci-dessous.

Calibrage de la déviation
Arrêtez le véhicule dans un endroit où vous pourrez effectuer un
tour complet en toute sécurité.
Maintenez le contacteur
enfoncé.
Un numéro (1 à 15) s’affiche
sur la boussole.
À l’aide de la carte ci-dessus, appuyez sur le contacteur, puis
sélectionnez le numéro de la zone où se trouve votre véhicule.
Si la direction s’affiche quelques secondes après le réglage, le cali-
brage est terminé.
Calibrage de la boussole
Samoa : 5 Guam : 8 Saipan : 8
1
2
3

Page 476 of 692

474
SIENNA_OM_OM08007D_(D)
6-4. Utilisation des autres caractéristiques intérieures
■Réglage azimutal
Lorsque “C” s’affiche, tournez
en rond à 5 mph (8 km/h) maxi-
mum jusqu’à ce que la direction
s’affiche.
Si vous ne disposez pas d’assez
d’espace pour effectuer un tour
complet, tournez autour du pâté
de maisons jusqu’à ce que la
direction s’affiche.
■Conditions empêchant un bon fonctionnement de la boussole
Il se peut que la boussole n’indique pas la bonne direction dans les condi-
tions suivantes :
●Le véhicule s’arrête juste après un tournant.
● Le véhicule est dans une pente.
● Le véhicule se trouve dans un endroit où des champs magnétiques artifi-
ciels perturbent le champ magnétique terrestre (lorsque le véhicule se
trouve dans un stationnement souterrain, sous une tour en acier, entre des
immeubles, dans un emplacement de stationnement couvert, près d’un car-
refour, près d’un véhicule de grande dimension, etc.).
● Le véhicule a été magnétisé.
(Présence d’un aimant ou d’un objet métallique à proximité du rétroviseur
intérieur.)
● La batterie a été débranchée.
● Une portière est ouverte.
AVERTISSEMENT
■ Pendant la conduite du véhicule
N’ajustez pas l’affichage. N’ajustez l’ affichage que lorsque le véhicule est
arrêté.
■ Lorsque vous effectuez le réglage azimutal
Prévoyez assez d’espace et faites attention aux personnes et aux véhicules
se trouvant à proximité. Respectez les règles locales de circulation lorsque
vous effectuez le réglage azimutal.

Page 477 of 692

SIENNA_OM_OM08007D_(D)
4756-4. Utilisation des autres caractéristiques intérieures
6
Caractéristiques intérieures
NOTE
■Pour éviter les défaillances de la boussole
Ne placez pas d’aimants ni d’objets métalliques à proximité du rétroviseur
intérieur.
Cela pourrait provoquer une défaillance du capteur de la boussole.
■ Pour assurer un fonctionnement normal de la boussole
●N’effectuez pas le réglage azimutal de la boussole lorsque le véhicule se
trouve dans un endroit où des champs magnétiques artificiels perturbent
le champ magnétique terrestre.
● Pendant le calibrage, n’utilisez aucun dispositif électrique (panneau de toit
transparent, glaces assistées, etc.) susceptible de fausser le réglage.

Page 478 of 692

476
SIENNA_OM_OM08007D_(D)
6-4. Utilisation des autres caractéristiques intérieures
Safety Connect∗
Microphone
Voyants DEL
Bouton “SOS”
∗ : Si le véhicule en est doté
Safety Connect est un service télématique fonctionnant sur la
base d’un abonnement qui utilise les données du système de
géo-positionnement par satellite (GPS) et la technologie cellu-
laire intégrée pour offrir des fonctions de sécurité à ses abon-
nés. Safety Connect s’appuie sur le centre d’assistance désigné
de Toyota qui est en service 24 heures sur 24, 7 jours sur 7.
Le service Safety Connect est accessible par abonnement et
destiné aux véhicules sélectionnés, dotés d’équipement téléma-
tique.
En utilisant le service Safety Connect, vous acceptez d’être lié
par le contrat de service d’abonnement télématique et ses
modalités et conditions, qui sont en vigueur et modifiées de
temps à autre, et dont une copie est à votre disposition sur
Toyota.com. Toute utilisation du service Safety Connect est dès
lors soumise à l’application de ces modalités et conditions.
Composants du système
1
2
3

Page 479 of 692

SIENNA_OM_OM08007D_(D)
4776-4. Utilisation des autres caractéristiques intérieures
6
Caractéristiques intérieures
Les abonnés ont accès aux services Safety Connect suivants :
●Notification automatique en cas de collision
*
Aide les conducteurs à recevoir une réponse adéquate de la part
des fournisseurs de services d’urgence. ( →P. 478)
* : Brevet américain no 7.508.298 B2
● Localisation de véhicule volé
Aide les conducteurs en cas de vol du véhicule. ( →P. 479)
● Bouton d’assistance d’urgence (SOS)
Permet aux conducteurs de communiquer avec le centre d’assis-
tance. ( →P. 479)
● Assistance routière améliorée
Procure aux conducteurs divers services d’assistance routière.
(→ P. 479)
Après avoir signé le contrat de service d’abonnement télématique et
une fois inscrit, vous pouvez commencer à recevoir les services.
Diverses durées d’abonnement sont proposées à la vente. Pour plus
de détails sur l’abonnement, contactez votre concessionnaire Toyota,
téléphonez au 1-800-331-4331 ou appuyez sur le bouton “SOS” de
votre véhicule.
■ Information sur les services Safety Connect
●Il ne sera pas possible de faire des appels téléphoniques en utilisant la tech-
nologie Bluetooth
® du véhicule lors de la connexion Safety Connect.
● Safety Connect est disponible depuis l’automne 2009 sur des modèles
Toyota sélectionnés. Le contact avec le centre d’assistance Safety Connect
dépend de l’état opérationnel de l’équipement télématique, de la disponibi-
lité de la connexion cellulaire, et de la réception du signal GPS, lesquels
peuvent restreindre la capacité de joindre le centre d’assistance ou de rece-
voir l’aide des services d’urgence. L’inscription et le contrat de service
d’abonnement télématique sont obligat oires. Diverses durées d’abonne-
ment sont proposées; les frais varient selon la durée d’abonnement choisie.
● Les services de notification automatique en cas de collision, d’assistance
d’urgence, de localisation de véhicule volé et d’assistance routière amélio-
rée fonctionneront aux États-Unis, y compris à Hawaï et en Alaska, ainsi
qu’au Canada. Aucun service Safety Connect ne fonctionnera à l’extérieur
des États-Unis, à l’exception du Canada.
● Les services Safety Connect ne sont pas soumis à l’article 255 du Telecom-
munications Act, et l’équipement n’est pas compatible avec le système ATS.
Services
Abonnement

Page 480 of 692

478
SIENNA_OM_OM08007D_(D)
6-4. Utilisation des autres caractéristiques intérieures
■Langues
Le centre d’assistance Safety Connect offrira une assistance dans plusieurs
langues. Le système Safety Connect offrira des messages vocaux en anglais
et en espagnol. Lorsque vous vous inscrivez, veuillez préciser la langue choi-
sie.
■ Lorsque vous contactez le centre d’assistance
Il peut s’avérer impossible de contacter le centre d’assistance si le réseau est
occupé.
Lorsque le contacteur du moteur est placé en position “ON” (véhicules
non dotés du système Smart key) ou en mode IGNITION ON (véhicu-
les dotés du système Smart key), le voyant rouge s’allume pendant 2
secondes, puis s’éteint. Ensuite, le voyant vert s’allume, signalant que
le service est actif.
Les séquences suivantes des voyants indiquent des conditions d’utili-
sation particulières du système :
● Voyant vert allumé = Service actif
● Voyant vert clignotant = Appel Safety Connect en cours
● Voyant rouge (sauf au démarrage du véhicule) = Défaillance du
système (contactez votre concessionnaire Toyota)
● Aucun voyant (éteint) = Service Safety Connect inactif
■Notification automatique en cas de collision
En cas de déploiement de l’un des coussins gonflables ou de colli-
sion arrière grave, le système est conçu pour appeler automatique-
ment le centre d’assistance. Le préposé en service reçoit la
position du véhicule; il tente alors de parler avec ses occupants afin
d’évaluer le niveau d’urgence. Si les occupants ne sont pas en
mesure de communiquer, le préposé considérera automatiquement
l’appel comme étant une urgence. Il communiquera avec le fournis-
seur de services d’urgence le plus proche afin de décrire la situa-
tion et lui demandera d’envoyer de l’aide sur place.
Voyants DEL de Safety Connect
Services Safety Connect

Page:   < prev 1-10 ... 431-440 441-450 451-460 461-470 471-480 481-490 491-500 501-510 511-520 ... 700 next >