TOYOTA SUPRA 2021 Manuale de Empleo (in Spanish)

Page 111 of 492

111
3 3-1. MANEJO
MANEJO
Supra Owner's Manual_S (from Nov. '20 Prod.)Empujar el interruptor hacia arriba o
hacia abajo.
Mover el interruptor hacia arriba o
hacia abajo.
Mover el interruptor hacia delante o
hacia atrás.La curvatura del respaldo se puede
modificar para apoyar la región lumbar,
o lordosis. El borde pélvico superior y la
columna vertebral quedan apoyados
para conseguir una postura erguida
sobre el asiento.
Ajustar la anchura del respaldo puede
ayudar a mejorar la sujeción lateral al
tomar curvas.
Para cambiar la anchura del respaldo
es posible ajustar los rebordes laterales
del respaldo del asiento del conductor.
Altura
Inclinación del asiento
Inclinación del respaldoApoyo lumbar
Configuración conceptual
Ajustar
• Pulsar la tecla hacia
delante/atrás: La curvatura
aumenta/se reduce.
• Pulsar la tecla hacia
arriba/abajo: La curvatura
se desplaza hacia
arriba/abajo.
Anchura del respaldo
Configuración conceptual
Generalidades
Supra_OM_Spanish_OM99X80S.book 111 ページ 2020年8月26日 水曜日 午後1時31分

Page 112 of 492

1123-1. MANEJO
Supra Owner's Manual_S (from Nov. '20 Prod.)Para la seguridad de los pasajeros, el
vehículo está equipado con dos cintu-
rones de seguridad. No obstante, estos
solamente sirven de protección si se
colocan correctamente.
Antes de iniciar la marcha, asegurarse
siempre de que todos los ocupantes lle-
van abrochado el cinturón de seguri-
dad. Los airbags son un dispositivo de
seguridad adicional a los cinturones de
seguridad. Los airbags no reemplazan
a los cinturones de seguridad.
El punto de anclaje del cinturón sirve
para adultos de cualquier estatura si el
asiento se ajusta correctamente.
Ajustar
• Pulsar la parte delantera
de la tecla: Se reducirá la
anchura del respaldo.
• Pulsar la parte trasera de
la tecla: Aumentará la
anchura del respaldo.
Cinturones de seguridad
Generalidades
Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA
No permita que un cinturón de seguridad
se utilice para sujetar a más de una per-
sona, de lo contrario, no podrá garanti-
zarse la eficacia de la protección del
cinturón de seguridad. Existe el peligro de
lesiones, o incluso de muerte. No sujetar a
más de una persona con cada cinturón.
No permita que bebés o niños viajen en el
regazo de otros ocupantes. Los niños y los
bebés deben ir sujetos en un sistema de
retención para niños.
ADVERTENCIA
La protección que ofrecen los cinturones
de seguridad puede verse limitada o no
producirse en absoluto si los cinturones no
se colocan correctamente. Los cinturones
de seguridad mal colocados pueden pro-
vocar lesiones adicionales, p. ej., en un
accidente o durante maniobras de frenado
y evasión. Existe el peligro de lesiones, o
incluso de muerte. Asegurarse de que
todos los ocupantes llevan abrochado el
cinturón de seguridad correctamente.
ADVERTENCIA
Los cinturones de seguridad están diseña-
dos para ser colocados sobre la estructura
ósea del cuerpo y deben ponerse cruza-
dos sobre la parte delantera inferior de la
pelvis, o sobre la pelvis, el pecho y los
hombros, según corresponda. La correa
abdominal del cinturón no debe colocarse
por encima del abdomen.
Los cinturones de seguridad deben ajus-
tarse lo máximo posible, de manera fija y
cómoda, con el fin de ofrecer la protección
para la que han sido diseñados. Un cintu-
rón flojo reduce considerablemente la pro-
tección que proporciona a quien lo lleva.
Supra_OM_Spanish_OM99X80S.book 112 ページ 2020年8月26日 水曜日 午後1時31分

Page 113 of 492

113
3 3-1. MANEJO
MANEJO
Supra Owner's Manual_S (from Nov. '20 Prod.)• Introducir el cinturón de seguridad
en el guiado del cinturón.
• Colocar el cinturón de seguridad de
forma lisa sobre la pelvis y los hom-
bros y ajustado al cuerpo.
• Colocar el cinturón de seguridad de
forma que se asiente por la cadera
en la zona de la pelvis. El cinturón
de seguridad no debe presionar el
vientre.
• No colocar el cinturón de seguridad
de forma que roce cantos afilados,
que bordee objetos fijos o frágiles o
que quede enganchado.
• Evitar ropa que abulte mucho.
• Reajustar con frecuencia el cinturón
de seguridad tirando de la zona del
torso hacia arriba.
ADVERTENCIA
No permita que la correa del cinturón de
seguridad entre en contacto con barnices,
aceites y productos químicos, en especial,
con ácido de la batería. La limpieza se
puede realizar de manera segura con una
mezcla de jabón suave y agua. Sustituir el
cinturón de seguridad si la correa empieza
a deshilacharse, o si está dañada o man-
chada. No se deben llevar los cinturones
de seguridad con las correas torcidas.
Cada cinturón de seguridad debe utili-
zarse por un único ocupante; no está per-
mitido colocar un cinturón de seguridad
alrededor de un niño sentado en el regazo
de un ocupante.
Es imprescindible sustituir el conjunto
completo si se ha producido una colisión
grave en la que un ocupante lo llevaba
puesto, aunque dicho conjunto no pre-
sente daños evidentes.
ADVERTENCIA
El usuario no debe modificar ni añadir
nada que impida que los dispositivos de
ajuste del cinturón tensen la correa, o que
impida que el conjunto del cinturón de
seguridad se pueda ajustar para tensar la
correa.
ADVERTENCIA
Si el respaldo del asiento trasero no está
bloqueado, no es posible garantizar el
efecto de protección de la zona media del
cinturón de seguridad. Existe el peligro de
lesiones, o incluso de muerte. Al utilizar la
zona media del cinturón de seguridad, blo-
quear el respaldo del asiento trasero en su
posición más amplia.
ADVERTENCIA
La protección que ofrecen los cinturones
de seguridad puede verse limitada o no
producirse en absoluto en las siguientes
situaciones:
• Los cinturones de seguridad o las hebi-
llas de los cinturones están dañadas,
sucias, o se han modificado de cual-
quier otro modo.
• Se han modificado los retractores o los
pretensores de los cinturones.
Los cinturones de seguridad pueden resul-
tar dañados en un accidente, sin que esos
daños se perciban de un modo aparente.
Existe el peligro de lesiones, o incluso de
muerte. No modificar los cinturones de
seguridad, las hebillas de los cinturones,
los tensores de los cinturones, los retrac-
tores de los cinturones, ni los puntos de
anclaje, y asegurarse de que mantengan
limpios. Después de sufrir un accidente,
acudir a un concesionario de servicio pos-
venta de Toyota, un taller autorizado de
Toyota o un taller de confianza para revi-
sar los cinturones de seguridad.
Uso correcto de los cinturo-
nes de seguridad
Supra_OM_Spanish_OM99X80S.book 113 ページ 2020年8月26日 水曜日 午後1時31分

Page 114 of 492

1143-1. MANEJO
Supra Owner's Manual_S (from Nov. '20 Prod.)Para lograr una conducción segura, es
esencial mantener una postura correcta
para la conducción. Mantener una pos-
tura correcta para la conducción no
solo ayuda a reducir el cansancio pro-
vocado por la conducción, sino que
también ayuda a garantizar que los dis-
positivos de protección para los ocu-
pantes del vehículo, como los
cinturones de seguridad y los airbags,
funcionarán correctamente en caso de
colisión, reduciendo así el impacto
sobre los ocupantes.
El cinturón de seguridad es el disposi-
tivo de protección para los ocupantes
más básico. Los airbags han sido dise-
ñados para complementar a los cinturo-
nes de seguridad, no para sustituirlos. Llevar el cinturón de seguridad correc-
tamente puesto garantiza que los ocu-
pantes del vehículo queden sujetos a
los asientos de forma segura, y tam-
bién impide que queden en contacto
con piezas del interior del vehículo o
salir despedidos en una colisión. Por
este motivo, es necesario que todos los
ocupantes lleven puesto el cinturón de
seguridad. Si se lleva puesto el cintu-
rón de seguridad de forma incorrecta,
su eficacia como dispositivo de seguri-
dad para los ocupantes se verá seria-
mente reducida. Se debe tener en
cuenta la siguiente información para
garantizar la postura para la conduc-
ción y el uso de los cinturones de segu-
ridad de forma correcta.
Postura correcta para la con-
ducción
Uso correcto de los cinturo-
nes de seguridad
Supra_OM_Spanish_OM99X80S.book 114 ページ 2020年8月26日 水曜日 午後1時31分

Page 115 of 492

115
3 3-1. MANEJO
MANEJO
Supra Owner's Manual_S (from Nov. '20 Prod.)Colocar el reposacabezas de forma que su parte central quede a la misma
altura que la parte superior de las orejas
Comprobar que el cinturón de seguridad no está torcido
Ajustar el asiento de forma que los brazos se doblen ligeramente a la altura del
codo al asir la parte superior del volante
Comprobar que el cinturón de seguridad se ciñe sobre el cuerpo y que no se
queda suelto en ningún sitio
Colocar la parte abdominal del cinturón de seguridad lo más bajo posible sobre
las caderas
Sentarse recto y con la espalda bien apoyada en el respaldo
Sentarse de forma que toda la espalda está en contacto con el asiento
Colocar la parte superior del cinturón de seguridad de forma que no entre en
contacto con el cuello ni que pueda deslizarse por el hombro
Postura para la conducción y uso de los cinturones de seguridad
de forma correcta
A
B
C
D
E
F
G
H
Supra_OM_Spanish_OM99X80S.book 115 ページ 2020年8月26日 水曜日 午後1時31分

Page 116 of 492

1163-1. MANEJO
Supra Owner's Manual_S (from Nov. '20 Prod.)
ADVERTENCIA
No reclinar el respaldo del asiento de
forma excesiva mientras se conduce.
Si el respaldo se reclina excesivamente, el
cinturón de seguridad no será eficaz como
dispositivo de protección para los ocupan-
tes del vehículo en caso de frenado repen-
tino o colisión. Además, en caso de
colisión, es posible que la parte abdominal
del cinturón de seguridad se deslice por
las caderas y aplique fuerzas de conten-
ción directamente sobre el abdomen. Tam-
bién es posible que el cinturón de
seguridad entre en contacto con el cuello,
lo que aumentaría el riesgo de sufrir heri-
das graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Asegurarse de que todos los pasajeros lle-
van abrochado el cinturón de seguridad
correctamente.
Es posible que el uso del cinturón de
seguridad sea obligatorio según las leyes
y normativas locales. Si no se lleva puesto
el cinturón de seguridad de forma
correcta, es posible que los ocupantes
entren en contacto con piezas del interior
del vehículo o que salgan despedidos en
caso de frenado repentino o colisión, lo
que posiblemente causaría la muerte o
heridas graves. Además, si un ocupante
del vehículo está sentado de forma inco-
rrecta, los airbags ya no serán eficaces
como dispositivos de protección para los
ocupantes, y podrán causar heridas al
accionarse.
ADVERTENCIA
Uso correcto de los cinturones de seguri-
dad en embarazadas:
Las mujeres embarazadas deben llevar
puesto el cinturón de seguridad. Consultar
con un médico la forma más correcta de
llevar puesto el cinturón de seguridad.
Colocar la parte abdominal del cinturón de
seguridad lo más bajo posible sobre las
caderas y la parte superior del cinturón
completamente por encima del hombro
pasando por el centro del pecho, de forma
que el cinturón de seguridad no presione
el abdomen.
Supra_OM_Spanish_OM99X80S.book 116 ページ 2020年8月26日 水曜日 午後1時31分

Page 117 of 492

117
3 3-1. MANEJO
MANEJO
Supra Owner's Manual_S (from Nov. '20 Prod.)• Dirigir la lengüeta de la hebilla del
cinturón de seguridad de forma dia-
gonal por encima del cuerpo e intro-
ducirla en la placa de enganche
hasta que se oiga un clic.
• Es muy importante ajustar correcta-
mente la longitud del cinturón. Para
ajustar la banda abdominal del cintu-
rón de seguridad y comprobar si la
hebilla se ha bloqueado correcta-
mente, tirar hacia arriba de la correa
del cinturón de seguridad que pasa
por el hombro hasta que la banda
abdominal quede perfectamente
ajustada.
• La longitud de la correa del cinturón
que pasa por el hombro en diagonal
se ajusta de forma automática para
permitir libertad de movimiento.
• Para liberar el cinturón de seguri-
dad, pulsar el botón que hay en la
placa de enganche.
1Al colocar el cinturón de seguridad,
pasar el cinturón lentamente por
encima del hombro y la pelvis.
2Insertar la lengüeta del cinturón en
la hebilla del cinturón. Se debe
escuchar un clic procedente de la hebilla cuando el cinturón queda
enganchado.
1Sujetar firmemente el cinturón de
seguridad.
2Pulsar el botón rojo en la hebilla del
cinturón.
3Guiar el cinturón de seguridad hacia
arriba, hacia el mecanismo de
retracción.
El recordatorio del cinturón se activa
cuando el cinturón de seguridad en el
lado del conductor no está abrochado.
En algunas variantes del país, el recor-
datorio del cinturón también se activa
cuando el cinturón de seguridad del
pasajero delantero no está abrochado y
se detectan objetos pesados en el
asiento del pasajero delantero.
Ajuste de los cinturones de
seguridad con retracción
automática
Abrochar el cinturón de
seguridad
Desabrochar el cinturón de
seguridad
Recordatorio del cinturón de
seguridad para el asiento del
conductor y del pasajero
delantero
Generalidades
Supra_OM_Spanish_OM99X80S.book 117 ページ 2020年8月26日 水曜日 午後1時31分

Page 118 of 492

1183-1. MANEJO
Supra Owner's Manual_S (from Nov. '20 Prod.)Los apoyacabezas están integrados en
el respaldo del asiento y no se pueden
ajustar.
La distancia con respecto a la parte tra-
sera de la cabeza se ajusta mediante la
inclinación del respaldo.
Regular la distancia de tal forma que el
reposacabezas esté lo más cerca posi-
ble de la parte posterior de la cabeza.Los reposacabezas no se pueden
extraer.
La configuración del espejo se memo-
riza para el perfil del conductor que se
está utilizando. Cuando se desbloquea
el vehículo con la llave del vehículo, se
activa automáticamente este ajuste si
se ha activado la función correspon-
diente, ver página 103.
Es posible guardar la posición actual
del espejo retrovisor exterior con la fun-
ción de memoria, ver página 121.
Indicador en el cuadro de instru-
mentos
Se visualiza un mensaje del
vehículo. Comprobar si el cintu-
rón de seguridad está bien abro-
chado.
Reposacabezas delanteros
Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA
Los objetos en el reposacabezas disminu-
yen el efecto de protección en la zona de
la cabeza y el cuello. Existe peligro de
sufrir lesiones.
• No utilizar fundas para el asiento o el
reposacabezas.
• No colgar objetos directamente de los
reposacabezas, como perchas.
• Utilizar únicamente accesorios que han
sido clasificados como seguros para su
uso en el reposacabezas.
• No utilizar accesorios durante el viaje,
como cojines.
Ajustar la altura
Ajustar la distancia
Extraer
Retrovisores exteriores
Generalidades
Indicación de seguridad
ADVERTENCIA
Los objetos visibles a través del retrovisor
están más cerca de lo que parece. La dis-
tancia con los usuarios de la carretera
situados detrás del vehículo podría calcu-
larse mal, p. ej., al cambiar de carril.
Existe peligro de accidentes. Mirar por
encima del hombro para estimar la distan-
cia con los vehículos situados detrás.
Sumario
Supra_OM_Spanish_OM99X80S.book 118 ページ 2020年8月26日 水曜日 午後1時31分

Page 119 of 492

119
3 3-1. MANEJO
MANEJO
Supra Owner's Manual_S (from Nov. '20 Prod.)1Ajustar
2Seleccionar un espejo retrovisor,
función automática para el estacio-
namiento
3Plegar y desplegar
Pulsar la tecla.
El espejo retrovisor seleccionado se
mueve conforme al movimiento de las
teclas.
Cambiar al otro espejo retrovi-
sor: Pulsar el interruptor.
En caso de avería eléctrica, ajustar el
espejo retrovisor presionando los bor-
des del cristal del espejo retrovisor.
Pulsar la tecla.
Los espejos retrovisores se pueden
plegar cuando el vehículo circula hasta
una velocidad de aproximadamente 20
km/h.
Puede resultar de utilidad plegar y des-plegar los espejos retrovisores en las
siguientes situaciones:
• En instalaciones de lavado de
coches.
• En carreteras estrechas.
Los espejos retrovisores plegados se
despliegan automáticamente cuando el
vehículo alcanza una velocidad de
aproximadamente 40 km/h.
En caso necesario, los dos espejos
retrovisores exteriores se calientan de
forma automática con la disponibilidad
de conducción conectada.
El espejo retrovisor exterior del lado del
conductor se atenúa automáticamente.
Las fotocélulas del espejo retrovisor
interior controlan esta función, ver
página 120.
Con la marcha atrás acoplada, el cristal
del espejo retrovisor del lado del pasa-
jero delantero se inclina hacia abajo.
De este modo, se mejora la visibilidad
del bordillo u otros obstáculos próximos
al suelo al aparcar.
Ajuste eléctrico
Seleccionar un espejo retro-
visor
Fallo en el funcionamiento
Plegar y desplegar
AV I S O
Debido a la anchura del vehículo, puede
resultar dañado en túneles de lavado.
Existe peligro de daños materiales. Antes
de iniciar el lavado, plegar los espejos
manualmente o con la tecla.
Calentamiento automático
Ajuste antideslumbramiento
automático
Función automática para el
estacionamiento, espejo
retrovisor exterior
Configuración conceptual
Supra_OM_Spanish_OM99X80S.book 119 ページ 2020年8月26日 水曜日 午後1時31分

Page 120 of 492

1203-1. MANEJO
Supra Owner's Manual_S (from Nov. '20 Prod.)1 Llevar el interruptor a la
posición del espejo retrovisor del
conductor.
2Acoplar la posición R de la palanca
selectora.
Dirigir el interruptor en dirección al
espejo retrovisor del pasajero delan-
tero.
El espejo retrovisor interior se atenúa
automáticamente.
Las fotocélulas controlan esta función:
• En el cristal del retrovisor.
• En la parte posterior del retrovisor.• Mantener limpias las fotocélulas.
• No cubrir la zona entre el espejo
retrovisor interior y el cristal parabri-
sas.
1Abatir hacia abajo la palanca.
2Ajustar la inclinación y la altura del
volante según la posición del con-
ductor sentado en el asiento.
3Volver a levantar la palanca.
Activar
Desactivar
Espejo retrovisor interior,
ajuste antideslumbramiento
automático
Generalidades
Sumario
Requisitos para el funciona-
miento
Vo l a n t e
Indicación de seguridad
ADVERTENCIA
Si se ajusta el volante durante la marcha,
pueden producirse movimientos inespera-
dos del volante. Puede perderse el control
del vehículo. Existe peligro de accidentes.
Únicamente ajustar el volante con el vehí-
culo parado.
Ajuste manual de la posición
del volante
Supra_OM_Spanish_OM99X80S.book 120 ページ 2020年8月26日 水曜日 午後1時31分

Page:   < prev 1-10 ... 71-80 81-90 91-100 101-110 111-120 121-130 131-140 141-150 151-160 ... 500 next >