YAMAHA BANSHEE 350R 2003 Owners Manual
Page 181 of 398
7-15
w
Always use the size and type tires specified
in the Owner’s Manual for this vehicle on
pages 5-25–5-27. Always maintain proper tire
pressure as described in the Owner’s Manual
on page 5-29. Use of improper tires on this
ATV, or operation of this ATV with improper
or uneven tire pressure, may cause loss of
control, increasing your risk of an accident.
Do not operate at speeds too fast for your
skills or the conditions.
w
Always go at a speed that is proper for the
terrain, visibility and operating conditions,
and your experience. Operating this ATV at
speeds too fast for your skills or the condi-
tions increases your chances of losing con-
trol of the ATV, which can result in an acci-
dent.
5FK-9-64-7 4/8/02 1:24 PM Page 16
Page 182 of 398
7-16
XG
Toujours utiliser les pneus de la taille et du type
spécifiés aux pages 5-26 à 5-28 de ce manuel.
Toujours maintenir la pression de gonflage des
pneus adéquate spécifiée à la page 5-30 de ce
manuel. La conduite d’un VTT dont les types
de pneus ne conviennent pas ou une pression de
gonflage de pneus inégale ou incorrecte pour-
rait entraîner une perte de contrôle du véhicule
et augmenter les risques d’accident.
Ne jamais rouler à des vitesses dépassant les
limites imposées par les conditions du terrain
et sa propre expérience.
XG
Toujours conduire à une vitesse adaptée au
terrain, aux conditions de visibilité et de fonc-
tionnement, ainsi qu’à son expérience. La
conduite à des vitesses dépassant les limites
imposées par les conditions du terrain et
l’expérience du pilote augmente les risques
d’accidents dus à une perte de contrôle.
XR
Utilice siempre los neumáticos del tamaño y
tipo especificados para este vehículo en las
páginas 5-26–5-28 de este Manual del Propieta-
rio. Mantenga siempre los neumáticos a la pre-
sión de inflado correcta que se indica en la
página 5-30 de este Manual del Propietario. El
uso de neumáticos inadecuados en este ATV o
la conducción del mismo con los neumáticos
inflados a una presión incorrecta o desigual,
puede dar lugar a una pérdida de control, con el
consiguiente aumento del riesgo de sufrir un
accidente.
No conduzca a velocidades excesivas para
su técnica o las condiciones reinantes.
XR
Circule siempre a la velocidad adecuada al
terreno, la visibilidad, las condiciones de
manejo y su experiencia. La conducción de
este ATV a velocidades excesivas incrementa
el riesgo de perder el control del vehículo y
sufrir un accidente.
5FK-9-64-7 4/8/02 1:24 PM Page 17
Page 183 of 398
7-17
Speed limiter
For riders inexperienced with this model, this
model is equipped with a speed limiter in the
throttle lever housing. The speed limiter limits
the power and top speed of the ATV. Turning
the screw in decreases top speed, and turning it
out increases top speed.
Loading and accessories
Use extra caution when riding the ATV with
additional loads, such as accessories or cargo.
The ATV’s handling may be adversely affected.
Reduce your speed when adding additional
loads.
MAXIMUM LOADING LIMIT
Vehicle loading limit (total weight of rider,
cargo and accessories): 100 kg
5FK-9-64-7 4/8/02 1:24 PM Page 18
Page 184 of 398
7-18
Limiteur de vitesse
Remarque à l’intention des pilotes qui n’ont pas
l’expérience de ce modèle: le logement du levier
d’accélération dispose d’un limiteur de vitesse.
Le limiteur de vitesse limite la puissance et la
vitesse maximale du véhicule. Visser la vis pour
diminuer la vitesse maximale et la dévisser pour
l’augmenter.
Transport de bagages et accessoires
Prendre des précautions particulières lorsque l’on
pilote le véhicule avec une charge supplémentai-
re comme des accessoires ou un chargement. La
maniabilité du véhicule peut s’en trouver réduite.
Réduire la vitesse lorsque l’on conduit avec une
charge supplémentaire.Limitador de velocidad
Para los conductores sin experiencia en el
manejo de este modelo, el vehículo va provisto
de un limitador de velocidad en el alojamiento
de la palanca del acelerador. El limitador contro-
la la potencia y la velocidad puntadel ATV.
Girando el tornillo hacia dentro disminuye la
velocidad punta; girándolo hacia fuera aumenta.
Carga y accesorios
Extreme las precauciones cuando conduzca el
ATV con un peso suplementario como, por
ejemplo, accesorios o simplemente una carga.
El manejo del ATV puede verse afectado negati-
vamente. Cuando transporte cargas adicionales,
reduzca la velocidad.
CHARGE MAXIMALE
Charge maximale du véhicule (poids
total du conducteur, du chargement et des
accessoires): 100 kgCARGA MAXIMA
Límite de carga del vehículo (peso
total del conductor, de la carga y de
los accesorios): 100 kg
5FK-9-64-7 4/8/02 1:24 PM Page 19
Page 185 of 398
7-19
w
8Never exceed the stated load capacity for
this ATV.
8Cargo should be properly distributed and
securely attached.
8Reduce speed when carrying cargo or
pulling a trailer. Allow greater distance for
braking.
8Always follow the instructions in your
Owner’s Manual for carrying cargo or
pulling a trailer.
5FK-9-64-7 4/8/02 1:24 PM Page 20
Page 186 of 398
7-20
XG
8Ne jamais dépasser la charge maximale
recommandée.
8Le chargement doit être correctement dis-
tribué sur le véhicule et bien attaché.
8Réduire la vitesse lors de la conduite avec
un chargement ou lors du remorquage.
Prévoir une plus grande distance de freina-
ge.
8Toujours suivre les instructions données
dans ce manuel lors du transport d’un
chargement ou d’un remorquage.
XR
8No sobrepase nunca la carga máxima esti-
pulada para este ATV.
8La carga deberá ir convenientemente dis-
tribuida y sujeta.
8Reduzca la velocidad cuando se transpor-
te carga o se arrastre un remolque. Obser-
ve una distancia de frenado mayor.
8Siga siempre las instrucciones sobre
transporte de cargas o arrastre de un
remolque que se facilitan en e este Manual
del Propietario.
5FK-9-64-7 4/8/02 1:24 PM Page 21
Page 187 of 398
7-21
During operation
Always keep your feet on the footboards during
operation. Otherwise your feet may contact the
rear wheels.
w
Always keep both hands on the handlebars
and both feet on the footboards of your ATV
during operation. Removing even one hand
or foot can reduce your ability to control the
ATV or could cause you to lose your balance
and fall off of the ATV. If you remove a foot
from a footboard, your foot or leg may come
into contact with the rear wheels, which
could injure you or cause an accident.
5FK-9-64-7 4/8/02 1:24 PM Page 22
Page 188 of 398
7-22
Pendant la conduite
Toujours garder les pieds sur les repose-pieds
pendant la conduite. Si cette consigne n’est pas
respectée, les pieds pourraient toucher les roues
arrière.
XG
Toujours garder les deux mains sur le guidon
et les deux pieds sur les repose-pieds pendant
la conduite. Le retrait même d’une seule
main ou d’un seul pied peut réduire la capa-
cité à contrôler le VTT ou peut faire perdre
l’équilibre et provoquer une chute. Si les
pieds ne sont pas maintenus sur les repose-
pieds, ils pourraient toucher les roues arrière,
ce qui risque de provoquer un accident ou de
blesser le conducteur.
Durante la conducción
Mantenga siempre los pies sobre las estriberas
mientras conduce. De lo contrario, los pies
podrían entrar en contacto con las ruedas trase-
ras.
XR
Durante la conducción, mantenga siempre
las manos sobre el manillar y ambos pies
sobre las estriberas del ATV. Soltar una
mano o levantar un pie podría reducir su
capacidad de control de la máquina y cau-
sarle una pérdida de equilibrio, haciéndole
caer del ATV. Si levanta un pie de la estribe-
ra, éste o la pierna podrían entrar en contac-
to con las ruedas traseras, con riesgo de
sufrir una lesión grave o provocar un acci-
dente.
5FK-9-64-7 4/8/02 1:24 PM Page 23
Page 189 of 398
7-23
Avoid wheelies and jumping. You may lose con-
trol of the ATV or overturn.
w
Never attempt stunts, such as wheelies or
jumps. Don’t try to show off.
Modifications
w
Never modify this ATV through improper
installation or use of accessories. All parts
and accessories added to this vehicle should
be genuine Yamaha or equivalent compo-
nents designed for use on this ATV and
should be installed and used according to
instructions. Improper installation of acces-
sories or modification of this vehicle may
cause changes in handling which in some
situations could lead to an accident. If you
have questions, consult an authorized ATV
dealer.
5FK-9-64-7 4/8/02 1:24 PM Page 24
Page 190 of 398
7-24
Éviter les cabrages et les sauts. Il y a risque de
perte de contrôle et de capotage.
XG
Ne jamais tenter d’acrobaties telles que les
cabrages ou sauts. Éviter toute manœuvre
dangereuse.
Modifications
XG
Ne jamais modifier un VTT par l’installation
ou l’utilisation incorrecte d’accessoires. Ne
monter que des pièces et accessoires d’origine
Yamaha ou de qualité équivalente destinés à ce
VTT. Veiller à les utiliser conformément aux
instructions. L’installation incorrecte d’acces-
soires ou la modification de ce véhicule peut
entraîner des changements dans sa maniabilité,
ce qui, dans certaines situations, risque de pro-
voquer un accident. Dans le moindre doute, ne
pas hésiter à consulter un concessionnaire
Yamaha.
Evite los saltos y las acrobacias. Podría perder
el control del ATV o volcar.
XR
No intente nunca realizar acrobacias tales
como giros o saltos. No trate de presumir.
Modificaciones
XR
No modifique nunca este ATV mediante el mon-
taje o empleo inadecuado de accesorios. Las
piezas y accesorios añadidos a este vehículo
han de ser originales de Yamaha o componen-
tes equivalentes diseñados para su empleo en
este ATV, y deberán montarse y utilizarse de
acuerdo con las instrucciones. El montaje ina-
decuado de accesorios o la modificación de
este vehículo pueden provocar cambios en su
manejo lo que, en determinadas situaciones,
podría dar lugar a un accidente. En caso de
duda, consulte a un concesionario autorizado
de ATV.
5FK-9-64-7 4/8/02 1:24 PM Page 25