ESP YAMAHA BEAR TRACKER 250 2002 Notices Demploi (in French)

Page 205 of 378

7-34
Monter un fanion d’avertissement sur le véhicule en cas
de conduite dans des endroits où l’on risque de ne pas
être vu par d’autres pilotes de VTT. NE PAS attacher une
remorque au support du mât de fanion.
AVERTISSEMENT
Monter un fanion d’avertissement sur le véhicule en
cas d’utilisation du véhicule dans des endroits où l’on
risque de ne pas être vu par d’autres pilotes de VTT.
Prendre garde à l’apparition soudaine d’autres véhi-
cules. _ _Respecter les interdictions défendant l’accès de certaines
propriétés. Ne pas rouler sur des terrains privés avant
d’en avoir obtenu la permission.Cuando conduzca por zonas en las que pudiera no
ser visto con facilidad, tales como terrenos desérti-
cos, lleve una bandera de precaución en el ATV. NO
utilice el soporte del mástil de esta bandera como en-
ganche de remolque.
ADVERTENCIA
_ Lleve siempre colocada una bandera de precau-
ción en el ATV, para hacerle más visible, cuando
conduzca por zonas en las que podría no ser vis-
to por otros vehículos de uso fuera de carretera.
Esté alerta a la posible presencia de otros vehí-
culos. _No conduzca por zonas con la señal de “prohibido el
paso”. No conduzca sin permiso por propiedades
privadas.
EE.book Page 34 Monday, June 25, 2001 2:27 PM

Page 207 of 378

7-36
Pour apprendre à conduire le VTT, choisir un grand ter-
rain plat à l’écart des routes. S’assurer qu’il ne présente
pas d’obstacles et qu’il n’y a pas d’autres VTT à proximi-
té. Il faut s’entraîner à contrôler la commande des gaz, les
freins, le changement de vitesses et la technique de prise
de virages avant de se lancer sur un terrain plus difficile.
Éviter de conduire sur des chaussées ou autres surfaces
recouvertes: le VTT est conçu pour une utilisation tout-
terrain uniquement et les manœuvres sont plus difficiles à
exécuter sur des surfaces revêtues.
Serrer le frein de stationnement et lire les instructions de
la page 6-4 avant de mettre le moteur en marche. Ne dé-
marrer qu’après avoir suffisamment chauffé le moteur.
En enfourchant le VTT, s’assurer de ne pas déplacer ac-
cidentellement la pédale de sélection. Ne pas oublier que
le moteur et le tuyau d’échappement sont chauds pendant
et après la conduite. Il convient donc de ne pas toucher
ces pièces.Escoja una zona grande y llana para familiarizarse
con su ATV. Asegúrese de que la zona en cuestión
esté libre de obstáculos y de la presencia de otros
conductores. Practique el control del acelerador, los
frenos, el cambio y las técnicas de giro en esta zona
antes de tratar de hacerlo en terrenos más difíciles.
Evite siempre circular por superficies pavimentadas:
el ATV está diseñado únicamente para uso fuera de
carretera, por lo que las maniobras son más difíciles
de ejecutar sobre el pavimento.
Aplique el freno de estacionamiento y siga las ins-
trucciones de la página 6-4 para poner en marcha el
motor. Una vez calentado éste, podrá empezar a
conducir su ATV. Al montar en el ATV, asegúrese de
no accionar, accidentalmente, el pedal del cambio.
Recuerde qué, durante la conducción y algún tiempo
después, el motor y el sistema de escape estarán
muy calientes; evite cualquier contacto de la piel o la
ropa con estos componentes.EE.book Page 36 Monday, June 25, 2001 2:27 PM

Page 209 of 378

7-38
Le moteur tournant au ralenti, engager la première vitesse
et libérer le frein de stationnement. Donner progressive-
ment des gaz. L’embrayage centrifuge s’engage et le vé-
hicule démarre. Une fois que le VTT a atteint la vitesse
adéquate, lâcher les gaz et passer la 2
e vitesse. Relâcher
la pédale de sélection et accélérer un peu plus. Suivre le
même procédé pour passer les vitesses supérieures. S’as-
surer de bien coordonner l’utilisation de l’accélérateur et
de la pédale de sélection. Si l’accélération est trop brutale
ou si les gaz ne sont pas relâchés avant le changement de
vitesses, ou si la pédale de sélection n’est pas relâchée
avant l’application des gaz, les roues avant risquent de se
soulever et de provoquer la perte de contrôle du véhicule.
Éviter les vitesses excessives avant de s’être entièrement
familiarisé avec le fonctionnement du VTT.
ATTENTION:Ne pas engager une vitesse sans relâcher les gaz. Le
moteur ou la transmission risquent d’être endomma-
gés. _
Con el motor en ralentí, levante el pedal del cambio
hasta la posición de 1ª velocidad y, a continuación,
suelte el freno de estacionamiento. Acelere despacio
y con suavidad. Cuando se acople el embrague cen-
trífugo, empiece a acelerar. Una vez que el ATV
haya alcanzado la velocidad adecuada, suelte el
acelerador y levante el pedal del cambio hasta la po-
sición de 2ª velocidad. Suelte el pedal del cambio y
acelere suavemente. Utilice el mismo procedimiento
para cambiar a velocidades superiores. Coordine
debidamente el empleo del acelerador y el pedal del
cambio. Si se acelera bruscamente, no se suelta el
acelerador durante el cambio o no se suelta el pedal
antes de acelerar, las ruedas delanteras pueden le-
vantarse del suelo y hacerle perder el control de la di-
rección. Evite el uso de velocidades altas hasta que
esté totalmente familiarizado con el manejo de su
ATV.AT E N C I O N :_ No cambie de velocidad sin soltar el acelerador.
Podrían resultar dañados el motor o a la cadena
de transmisión. _
EE.book Page 38 Monday, June 25, 2001 2:27 PM

Page 211 of 378

7-40
Pour ralentir ou arrêter le véhicule, relâcher les gaz et
freiner prudemment en veillant à équilibrer l’action des
freins avant et arrière. Ralentir et rétrograder au fur et à
mesure. S’assurer que le moteur a suffisamment ralenti
avant de rétrograder. Une mauvaise technique de freina-
ge ou de passage des vitesses peut faire patiner les pneus,
ce qui entrave le contrôle du véhicule et augmente les ris-
ques d’accident.
AVERTISSEMENT
S’assurer que le moteur a suffisamment ralenti avant
de rétrograder. Les roues risquent d’arrêter de tour-
ner si une vitesse inférieure est engagée alors que le
régime du moteur est trop élevé. _
Para decelerar o parar, suelte el acelerador y aplique
los frenos suave y uniformemente. Al perder veloci-
dad el vehículo, cambie a una marcha más corta.
Antes de reducir a una marcha inferior, espere a que
el régimen del motor descienda lo suficiente. El uso
incorrecto de los frenos o del cambio puede hacer
que los neumáticos pierdan tracción, con la consi-
guiente pérdida de control y riesgo de accidente.
ADVERTENCIA
_ Asegúrese de que haya disminuido lo suficiente
el régimen del motor antes de cambiar a una
marcha inferior. La selección de una marcha cor-
ta cuando la velocidad del motor es demasiado
alta, podría hacer que las ruedas dejasen de gi-
rar. _
EE.book Page 40 Monday, June 25, 2001 2:27 PM

Page 213 of 378

7-42
PRISE DE VIRAGES
Afin d’obtenir la traction nécessaire à la conduite tout-
terrain, les deux roues arrière sont fixées à un essieu et el-
les tournent ensemble à la même vitesse. Par conséquent,
à moins que la roue côté intérieur du virage ne puisse
glisser ou perdre de sa traction, le VTT ne tournera pas. Il
faut acquérir une technique particulière de prise de virage
pour permettre au VTT de tourner rapidement et facile-
ment. Il est essentiel de s’entraîner tout d’abord à effec-
tuer cette manœuvre à petite vitesse.
AVERTISSEMENT
Toujours appliquer les techniques de prise de virages
données dans ce manuel.
S’exercer à prendre les virages à vitesse réduite avant
de passer à des vitesses plus élevées. Ne jamais pren-
dre un virage à une vitesse dépassant les limites impo-
sées par les conditions du terrain et sa propre expé-
rience. _
COMO GIRAR CON SU ATV
Para conseguir la máxima fuerza de tracción en el
uso fuera de carretera, las dos ruedas traseras van
montadas rígidamente en un mismo eje y giran con-
juntamente a la misma velocidad. Por lo tanto, a me-
nos que se permita que la rueda de la parte interior
del giro patine o pierda algo de tracción, el ATV se
resistirá a girar. Se requiere una técnica especial
para conseguir que el ATV realice los giros rápida y
fácilmente. Es fundamental aprender primero esta
técnica a baja velocidad.
ADVERTENCIA
_ En los giros, siga siempre los procedimientos
correctos que se describen en este Manual del
propietario.
Practique los giros a baja velocidad antes de
efectuarlos a velocidades superiores. No efectúe
nunca giros a velocidades excesivas para su
técnica o las condiciones reinantes. _
EE.book Page 42 Monday, June 25, 2001 2:27 PM

Page 215 of 378

7-44
À l’approche d’un virage, ralentir et tourner légèrement
le guidon dans la direction désirée. En même temps, faire
passer le poids du corps sur le repose-pied se trouvant au
côté extérieur du virage (opposé à la direction prise) et
pencher le torse de l’autre côté. Veiller à maintenir une
vitesse constante dans le virage en donnant les gaz appro-
priés. Cela permet à la roue côté interne du virage de se
déplacer légèrement, de sorte que le VTT puisse effec-
tuer le virage.
Cette technique doit être pratiquée de nombreuses fois à
vitesse réduite sur un terrain ne présentant aucun obsta-
cle. Si la technique n’est pas bien appliquée, le VTT ne
tournera pas. Si le VTT ne tourne pas, s’arrêter et recom-
mencer la manœuvre. Si le sol est glissant ou meuble, il
est conseillé de déplacer son poids sur les roues avant en
se plaçant à l’avant de la selle.
Une fois cette technique bien maîtrisée, il est alors possi-
ble de passer à des vitesses plus élevées ou de prendre des
virages plus serrés.Al aproximarse a una curva, reduzca la velocidad y
comience a girar el manillar en la dirección deseada.
Mientras lo hace así, cargue su peso sobre la estri-
bera del lado exterior del giro (el lado opuesto a la di-
rección deseada) e incline la parte superior del cuer-
po hacia la curva. Utilice el acelerador para
mantener una velocidad uniforme durante todo el gi-
ro. Esta maniobra permitirá que la rueda interior pati-
ne ligeramente y que el ATV tome la curva de la for-
ma correcta.
Este procedimiento deberá practicarse muchas ve-
ces, a velocidad reducida, en una zona amplia y sin
obstáculos, situada fuera de carretera. Si se utiliza
una técnica incorrecta, el ATV podría continuar mar-
chando en línea recta. Si el ATV no gira, pare y prac-
tique de nuevo el procedimiento. Si la superficie del
terreno estuviera suelta o resbaladiza, puede dar re-
sultado cargar más el peso del cuerpo sobre las rue-
das delanteras desplazándose hacia delante en el
sillín.
Una vez aprendida esta técnica, deberá ser capaz
de ejecutarla a velocidades más altas o en curvas
más cerradas.EE.book Page 44 Monday, June 25, 2001 2:27 PM

Page 219 of 378

7-48
MONTÉE DES PENTES
Respecter les consignes de sécurité afin d’éviter de ren-
verser le véhicule lors de la traversée de collines. Être sûr
de bien savoir manœuvrer le VTT sur terrain plat avant
de tenter toute ascension de côtes, puis commencer à
s’entraîner sur des côtes à pente douce. Après avoir ac-
quis une certaine technique, s’attaquer à des côtes plus
difficiles. Toujours éviter les côtes dont le sol est glissant
ou meuble ou qui comportent des obstacles risquant de
faire perdre le contrôle du véhicule.
AVERTISSEMENT
Ne pas conduire le VTT sur des pentes trop raides
pour le VTT ou trop difficiles pour ses capacités. Le
véhicule bascule plus facilement sur des côtes dont la
pente est excessivement raide que sur des surfaces de
niveau ou des côtes à pente douce. Pratiquer sur des
côtes à pente plus douce avant d’aborder des côtes à
pente plus raide. _ Il est important de déplacer son poids vers l’avant du
VTT lors de la montée de côtes. Pour ce faire, il faut s’in-
cliner vers l’avant et dans les côtes plus raides, il convient
de se soulever de la selle et de s’incliner au-dessus du
guidon, en veillant à bien garder les pieds sur les repose-
pieds.SUBIDA DE PENDIENTES
Emplee técnicas de conducción adecuadas para
evitar que vuelque el vehículo al subir cuestas. Ase-
gúrese de que puede maniobrar correctamente con
su ATV sobre terreno llano antes de intentar subir
cualquier pendiente y, a continuación, practique pri-
mero en pendientes suaves. No intente subidas más
difíciles hasta haber desarrollado toda su habilidad.
En cualquier caso, evite las pendientes con superfi-
cies sueltas o resbaladizas, o con obstáculos que
puedan hacerle perder el control.
ADVERTENCIA
_ No conduzca nunca el ATV en pendientes dema-
siado pronunciadas para el ATV o para su peri-
cia. El vehículo puede volcar con mayor facilidad
en pendientes muy pronunciadas que en super-
ficies llanas o con pendientes suaves. Practique
en este tipo de pendientes antes de probar con
pendientes pronunciadas. _Al subir una pendiente es importante transferir el
peso a la parte delantera del ATV. Esto puede con-
seguirse inclinándose hacia delante y, en las pen-
dientes muy pronunciadas, poniéndose de pie sobre
las estriberas e inclinándose por encima del manillar.
EE.book Page 48 Monday, June 25, 2001 2:27 PM

Page 221 of 378

7-50
AVERTISSEMENT
_ 
Toujours recourir aux techniques décrites dans
ce manuel lors de la montée de collines.

Toujours contrôler avec soin le terrain avant
d’attaquer une côte.

Ne jamais monter sur des collines dont le sol est
trop glissant ou meuble.

Se pencher de sorte à déplacer son poids vers
l’avant du véhicule.

Ne jamais donner trop brusquement des gaz et
ne jamais changer abruptement de vitesse. Le
VTT risque de basculer vers l’arrière.

Ne jamais passer le sommet d’une colline à vi-
tesse élevée. Un obstacle, une dénivellation im-
portante ou encore un autre véhicule ou une
personne peuvent se trouver de l’autre côté de la
colline.
_
ADVERTENCIA
_ 
Para subir pendientes, siga siempre los
procedimientos correctos descritos en este
Manual del Propietario.

Antes de comenzar a subir cualquier pen-
diente, compruebe siempre el terreno con
atención.

No suba nunca pendientes con terreno
suelto o resbaladizo.

Desplace su peso hacia delante.

No acelere bruscamente ni efectúe cambios
de marcha repentinos. El ATV podría dar
una vuelta de campana hacia atrás.

No corone nunca la cima de una pendiente
a toda velocidad. Al otro lado podría haber
un obstáculo, un descenso brusco, otro ve-
hículo o una persona.
_
EE.book Page 50 Monday, June 25, 2001 2:27 PM

Page 223 of 378

7-52
Si une côte s’avère plus difficile que prévu, faire demi-
tour tant que le VTT avance avec suffisamment de puis-
sance (à condition de disposer de la place nécessaire) et
redescendre la côte.
AVERTISSEMENT
Ne jamais faire demi-tour sur un terrain en pente
avant d’avoir maîtrisé la technique, telle qu’elle est
décrite dans ce manuel, sur un terrain de niveau. Être
toujours très prudent en effectuant des virages, quel
que soit le type de pente.
Éviter, dans la mesure du possible, d’effectuer la tra-
versée latérale d’une pente trop raide.
Lors de la traversée latérale de pentes: 
Toujours suivre le procédé correct, tel qu’il est
décrit dans ce manuel.

Éviter les collines au sol trop glissant ou meuble.

Déplacer son poids du côté de la montée.
_
Si está subiendo una pendiente y descubre que no
ha calculado correctamente su destreza para llegar
a la cima, gire en redondo con el ATV mientras tenga
tracción hacia delante (y espacio suficiente para ha-
cerlo) y empiece a descender.
ADVERTENCIA
_ No intente nunca girar en redondo con el ATV en
una pendiente hasta que domine la técnica del
giro en terreno llano descrita en este Manual del
Propietario. Tenga mucho cuidado cuando reali-
ce un giro en una pendiente.
Evite cruzar pendientes pronunciadas en la me-
dida de lo posible. Cuando cruce lateralmente
una pendiente:
Siga siempre los procedimientos adecua-
dos descritos en este Manual del Propieta-
rio.

Evite las pendientes de superficie excesiva-
mente suelta o resbaladiza.

Desplace su peso hacia el lado del ATV co-
rrespondiente a la parte ascendente.
_
EE.book Page 52 Monday, June 25, 2001 2:27 PM

Page 229 of 378

7-58
DESCENTE DES PENTES
Pour descendre des pentes, il convient de déplacer son
corps le plus possible vers l’arrière de le VTT et du côté
montant de la pente. S’asseoir à l’arrière de la selle et
conduire les bras tendus. Sélectionner un petit rapport
afin de profiter au maximum du frein moteur. Un mau-
vais freinage peut provoquer une perte de traction. Être
particulièrement vigilant en descendant une pente dont le
sol est meuble ou glissant. En effet, les performances de
freinage et la traction risquent d’être réduites. Une mau-
vaise technique de freinage peut également provoquer
une perte de la traction.
Dans la mesure du possible, descendre tout droit dans une
pente. Éviter les braquages brusques qui pourraient faire
basculer le VTT ou même lui faire effectuer des ton-
neaux. Choisir son chemin avec soin et ne pas conduire
trop vite afin d’être toujours en mesure de maîtriser son
véhicule si un obstacle devait surgir.BAJADA DE PENDIENTES
Cuando baje una pendiente con el ATV, desplace su
peso hacia atrás todo lo posible, en el sentido ascen-
dente de la pendiente. Desplácese hacia atrás en el
sillín y permanezca sentado con los brazos rectos.
Elija una velocidad corta que permita que la compre-
sión del motor actúe como freno principal. Una frena-
da incorrecta puede dar lugar a la pérdida de trac-
ción. Tome precauciones durante el descenso de
una pendiente con superficie suelta o resbaladiza.
La capacidad de tracción y de frenada pueden redu-
cirse en este tipo de superficies. También una frena-
da incorrecta puede dar lugar a una pérdida de trac-
ción.
Cuando baje una pendiente, a ser posible conduzca
el ATV en línea recta. Evite seguir trayectorias de-
masiado oblicuas que puedan provocar el vuelco o
una vuelta de campana del ATV. Elija cuidadosa-
mente el camino y conduzca a la velocidad que per-
mita su capacidad de reacción ante los obstáculos
que puedan surgir.EE.book Page 58 Monday, June 25, 2001 2:27 PM

Page:   < prev 1-10 ... 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 71-80 81-90 91-100 ... 100 next >