ESP YAMAHA BEAR TRACKER 250 2004 Notices Demploi (in French)
Page 249 of 376
7-78
Si le VTT ne peut franchir la côte:
Tourner le VTT si le véhicule avance avec suffisam-
ment de puissance. Le cas échéant, s’arrêter et des-
cendre du VTT du côté de la montée et le tourner en
le poussant. Si le VTT se met à reculer, NE PAS UTI-
LISER LE FREIN ARRIÈRE. Le VTT pourrait se
renverser et le pilote risque d’être coincé sous le véhi-
cule. Descendre du VTT du côté amont. (Voir pages
7-48 à 7-56.)
S’il faut traverser latéralement une pente:
Conduire en maintenant son corps du côté de la mon-
tée, afin de garantir l’équilibre du VTT. Si le VTT se
met à basculer, descendre la pente (s’il n’y a aucun
obstacle) afin de rééquilibrer le véhicule. Descendre
immédiatement du VTT, côté montée, si le véhicule
ne peut pas être redressé. (Voir pages 7-62 à 7-64.)
Si su ATV no puede con la pendiente que está in-
tentando subir:
Gire en redondo el ATV si todavía puede avan-
zar. Si esto ya no es posible, pare, baje del ATV
por el lado ascendente de la pendiente y gire el
ATV utilizando la fuerza física. Si el ATV comien-
za a deslizarse hacia atrás, NO UTILICE LOS
FRENOS TRASEROS - el ATV podría volcar y
caerle encima. Baje del ATV por el lado ascen-
dente de la pendiente. (Vea las páginas 7-48–
7-56.)
Si está cruzando transversalmente una pendien-
te con el ATV:
Conduzca con su peso desplazado hacia el cos-
tado del ATV más próximo al lado ascendente de
la pendiente, para mantener el equilibrio. Si el
ATV comienza a volcar, gire la dirección en el
sentido de descenso (siempre que no haya obs-
táculos en su camino) para recuperar el equili-
brio. Si ve que el ATV está a punto de volcar, baje
del mismo por el lado ascendente de la pendien-
te. (Vea las páginas 7-62–7-64.)
U4XE65.book Page 78 Tuesday, May 6, 2003 1:38 PM
Page 251 of 376
7-80
S’il faut rouler dans des eaux peu profondes:
Conduire doucement et avec prudence dans des eaux
à faible courant, en repérant les obstacles afin de les
éviter. S’assurer de bien évacuer toute l’eau du VTT
après être sorti de l’eau et S’ASSURER DU BON
FONCTIONNEMENT DES FREINS. Ne pas con-
duire le VTT avant d’être sûr que les freins fonction-
nent à nouveau. (Voir pages 7-66 à 7-68.)
Si su ATV se encuentra con aguas poco profun-
das:
Si la corriente es lenta, vadéela despacio y con
precaución, vigilando los obstáculos. Cuando
salga del agua, no olvide drenar la que haya en-
trado en el ATV y COMPRUEBE EL CORREC-
TO FUNCIONAMIENTO DE LOS FRENOS. No
siga conduciendo el ATV hasta que haya recupe-
rado una capacidad de frenado suficiente. (Vea
las páginas 7-66–7-68.)
U4XE65.book Page 80 Tuesday, May 6, 2003 1:38 PM
Page 262 of 376
8-11
SBU00262
MANTENIMIENTO/LUBRICACION PERIODICOS
ELEMENTO OPERACIÓNINICIAL CADA
1
mes3
meses6
meses6
meses1
año
Válvulas* Compruebe el juego de válvulas.
Ajuste si es necesario.
BujíaCompruebe el estado de la(s) bujía(s).
Ajuste la separación de los electrodos y limpie.
Reemplace si es necesario.Elemento del filtro de aireLimpie.
Sustituir si es necesario.Cada 20–40 horas
(Con may o frequencia en condiciones
en las que exista polva)
Carburador*Compruebe el funcionamiento del estárter (estrangulador).
Ajuste la velocidad de ralentí.Sistema del respiradero de la
cubierta de la culata de
cilindros*Compruebe si hay grietas o daños en la manguera del respirade-
ro.
Reemplace si es necesario.Sistema de escape*Compruebe si hay fugas.
Vuelva a apretar si es necesario.
Reemplace la empaquetadura si es necesario.Tubería de combustible*Compruebe posible existencia de daños y grietas en la
tubería de combustible.
Sustituir si es necesario.Aceite del motorSustituir (calentar el motor antes de drenar el aceite).Elemento del filtro de aceite del
motorLimpie.Filtro tamiz de aceite del
motorLimpie.Aceite de la transmisión
finalCompruebe el nivel de aceite/fugas de aceite.
Reemplace.Freno delanteros*Compruebe el funcionamiento/posible existencia de fugas de
líquido/ver NOTA 8-12.
Corrija si es necesario.Freno trasero*Compruebe funcionamiento.
Ajuste si es necesario.U4XE65.book Page 11 Tuesday, May 6, 2003 1:38 PM
Page 263 of 376
8-12 * Se recomienda encargar la revisión de estos elementos a un concesionario Yamaha.
NOTA:
Líquido de frenos recomendado: DOT 4
Cambio del líquido de frenos:
Cambiar el líquido de frenos cuando se desmonte el cilindro maestro o el de la pinza de freno. Com-
probar normalmente el nivel de líquido de frenos y añadir según necesidades.
Sustituir cada dos años los retenes de aceite de las piezas internas del cilindro maestro y del cilindro de
freno.
Sustituir los latiguillos de freno cada cuatro años o si están agrietados o dañados.
Embrague*Compruebe funcionamiento.
Ajuste si es necesario.Ruedas*Compruebe equilibrado/posible existencia de daños/excentricidad.
Sustituir si es necesario.Cojinetes de comprobar
rueda*Controlar el holgura/posible existencia de daños.
Sustituir si es necesario.Suspensión delantero y
traseroCompruebe funcionamiento.
Corregir si es necesario.Sistema de dirección*Compruebe el funcionamiento.
Corrija si hay daños.
Compruebe la convergencia.
Ajuste si es necesario.Eje de dirección*Lubrique cada 6 meses con grasa a base de jabón de litio (grasa
para aplicaciones múltiples)Accesorios y elementos de
fijación*Compruebe los elementos de sujeción y fijación del chasis.
Corrija si es necesario.Batería*Compruebe la densidad del electrólito.
Compruebe la correcto posición del tubo respiradero.
Corrija si es necesario.Luces e interruptores*Compruebe funcionamiento.
Ajuste las luces de los faros.
ELEMENTO OPERACIÓNINICIAL CADA
1
mes3
meses6
meses6
meses1
año
U4XE65.book Page 12 Tuesday, May 6, 2003 1:38 PM
Page 265 of 376
8-14
FBU11002
Huile de moteur
Mesure du niveau d’huile de moteur
1. Placer la machine sur une surface de niveau.
2. Faire chauffer le moteur pendant quelques minutes,
puis l’arrêter. Attendre au moins dix minutes pour
que l’huile ait le temps de s’écouler dans le carter
avant de contrôler le niveau d’huile.N.B.:_ Veiller à attendre au moins dix minutes que l’huile se sta-
bilise avant de vérifier son niveau. _3. Retirer le bouchon de remplissage d’huile de mo-
teur et essuyer la jauge avec un chiffon propre. In-
sérer la jauge dans l’orifice de remplissage, sans
toutefois la visser.
4. Retirer la jauge et vérifier le niveau d’huile.
5. Le niveau d’huile doit se situer entre les repères de
niveau minimum et maximum. Si le niveau est bas,
ajouter de l’huile jusqu’au niveau adéquat.
6. Remettre le bouchon de remplissage d’huile de mo-
teur en place.ATTENTION:_ S’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans le
carter. _
SBU11002
Aceite del motor
Medición del nivel del aceite de motor
1. Ponga la máquina sobre una superficie nivela-
da.
2. Deje que se caliente el color durante algunos
minutos y después párelo. Espere por lo me-
nos diez minutos a que el aceite vuelva al cár-
ter antes de comprobar el nivel del aceite.NOTA:_ Asegúrese de esperar por lo menos diez minutos a
que se estabilice el aceite antes de realizar la com-
probación. _3. Extraiga la tapa de relleno de aceite y frote la
varilla de nivel de aceite con un trapo limpio. In-
troduzca la varilla en el orificio de relleno sin
roscarla.
4. Extraiga la varilla y compruebe el nivel de acei-
te.
5. El nivel del aceite debe encontrarse entre las
marcas de máximo y mínimo. Si es demasiado
bajo, añada aceite hasta el nivel adecuado.
6. Instale la tapa de relleno de aceite de motor.AT E N C I O N :_ Evite la entrada de cualquier materia extraña en
el cárter. _
U4XE65.book Page 14 Tuesday, May 6, 2003 1:38 PM
Page 267 of 376
8-16
Changement de l’huile de moteur et nettoyage de
l’élément du filtre à huile
1. Placer la machine sur une surface de niveau.
2. Faire chauffer le moteur pendant quelques minutes,
puis l’arrêter.
3. Placer un bac à vidange sous le moteur afin de re-
cueillir l’huile usagée.
4. Retirer le bouchon de remplissage, puis retirer le
boulon de vidange afin de vidanger l’huile.ATTENTION:_ Lors de la dépose du boulon de vidange, le ressort de
pression, la crépine à huile et le joint torique se déta-
chent. Veiller à ne pas perdre ces pièces. _
Cambio del aceite del motor y limpieza del ele-
mento del filtro de aceite
1. Sitúe la máquina sobre una superficie horizon-
tal.
2. Deje que se caliente el motor durante unos mi-
nutos y después párelo.
3. Coloque un recipiente debajo del motor para el
aceite usado.
4. Extraiga la tapa de relleno de aceite y el perno
de drenaje para drenar el aceite.AT E N C I O N :_ Al quitar el perno de drenaje caerán hacia fuera
el muelle de compresión, el tamiz de aceite y la
junta tórica. Tenga cuidado de no perder estas
piezas. _
U4XE65.book Page 16 Tuesday, May 6, 2003 1:38 PM
Page 281 of 376
8-30
Avant d’installer la bougie, mesurer l’écartement des
électrodes à l’aide d’une jauge d’épaisseur et régler com-
me spécifié.
Avant de monter la bougie, toujours nettoyer son plan de
joint ainsi que le joint. Éliminer la crasse des filets et la
serrer au couple spécifié. Écartement des électrodes:
0,6 à 0,7 mm
Couple de serrage:
Bougie:
17,5 Nm (1,75 m·kgf)
Antes de instalar una bujía, mida la separación entre
electrodos con una galga y ajuste dicha separación
al valor especificado.
Cuando vaya a instalar una bujía, limpie primero la
zona de la empaquetadura y su superficie de acopla-
miento. Elimine cualquier suciedad depositada en
las roscas y apriete la bujía al par especificado. Separación entre electrodos de la bujía:
0,6–0,7 mm
Par de apriete:
Bujía:
17,5 Nm (1,75 m·kgf)
U4XE65.book Page 30 Tuesday, May 6, 2003 1:38 PM
Page 284 of 376
8-33 1. Air filter element
1.Élément du filtre à air
1. Elemento del filtro de aire
1. Air filter element 2. Foam cover
1.Élément du filtre à air 2. Cache en mousse
1. Elemento del filtro de aire 2. Forro de espuma
3. Pull the air filter element out.
4. Remove the foam cover from the air filter ele-
ment.
5. Tap the air filter element lightly to remove
most of the dust and dirt. Blow out the re-
maining dirt with compressed air as shown. If
the air filter element is damaged, replace it.
6. Wash the foam cover gently but thoroughly in
water or solvent.
WARNING
_ When using solvent to clean the foam cover,
always use parts cleaning solvent. Never use
low flash point solvents or gasoline to clean
the foam cover because the engine could
catch fire or explode. _7. Squeeze the excess solvent out of the foam
cover and let it dry.CAUTION:_
Do not twist the foam cover when squeez-
ing it.
Do not apply oil to the foam cover.
_8. Check the foam cover. If damaged, replace it.
U4XE65.book Page 33 Tuesday, May 6, 2003 1:38 PM
Page 285 of 376
8-34
3. Retirer l’élément de filtre à air.
4. Retirer le cache en mousse de l’élément de filtre à
air.
5. Tapoter l’élément pour enlever le gros de la crasse.
Passer l’élément à l’air comprimé comme illustré.
Si l’élément est endommagé, le remplacer.
6. Laver soigneusement le cache en mousse dans de
l’eau ou du dissolvant en veillant à ne pas l’abîmer.
AVERTISSEMENT
_ Nettoyer le cache en mousse avec du dissolvant pro-
pre spécialement prévu pour le nettoyage de pièces.
Ne jamais nettoyer le cache en mousse avec un dissol-
vant à point d’éclair bas ou avec de l’essence, car le
moteur risquerait de prendre feu ou d’exploser. _7. Comprimer l’élément en mousse de sorte à élimi-
ner l’excès de dissolvant, puis le laisser sécher.ATTENTION:_
Ne pas tordre le cache en mousse.
Ne pas enduire le cache en mousse d’huile.
_8. Contrôler l’état du cache en mousse. Remplacer en
cas d’endommagement.3. Extraiga el elemento del filtro de aire.
4. Extraiga Separe la tapa esponjosa del elemen-
to del filtro de aire.
5. Golpee ligeramente el elemento del filtro de aire
para sacar la mayor parte del polvo y de la su-
ciedad. Saque la suciedad que quede soplando
aire comprimido como se muestra. Si el elemen-
to del filtro de aire está dañado, reemplácelo.
6. Lave la tapa esponjosa a fondo, pero con sua-
vidad, en agua o disolvente.
ADVERTENCIA
_ Cuando utilice solvente para limpiar la tapa es-
ponjosa, emplee exclusivamente disolvente de
limpieza de piezas mecánicas. No utilice nunca
disolventes inflamables o gasolina para limpiar
la tapa esponjosa porque el motor podría incen-
diarse o explotar. _7. Escurra el exceso de disolvente de la tapa es-
ponjosa y déjela secar.AT E N C I O N :_
No retuerza la tapa esponjosa al escurrirla.
No aplique aceite a la tapa esponjosa.
_8. Compruebe la tapa esponjosa. Reemplácela si
está dañada.
U4XE65.book Page 34 Tuesday, May 6, 2003 1:38 PM
Page 287 of 376
8-36
9. Monter le cache en mousse sur l’élément du filtre à
air.
10. Remettre l’élément de filtre à air en place.
11. Remettre le couvercle du boîtier de filtre à air en le
fixant à l’aide de ses attaches.
12. Remettre la selle en place.N.B.:_ Nettoyer l’élément du filtre à air toutes les 20 à 40 heures
d’utilisation du véhicule. Le nettoyer et le lubrifier plus
souvent quand le VTT est utilisé dans des zones extrême-
ment poussiéreuses. À chaque entretien de l’élément du
filtre à air, s’assurer que l’admission d’air du boîtier du
filtre n’est pas bouchée. Contrôler s’il n’y a pas de prise
d’air au niveau du raccord en caoutchouc au carburateur
ou des éléments de fixation du collecteur. Resserrer tous
ces éléments pour éviter que de l’air non filtré ne pénètre
dans le moteur. _ATTENTION:_ Ne jamais faire tourner le moteur avant d’avoir re-
monté l’élément du filtre à air. L’entrée d’air non fil-
tré userait prématurément le moteur et pourrait l’en-
dommager. De plus, la carburation s’en trouverait
modifiée, ce qui réduirait le rendement du moteur et
pourrait entraîner sa surchauffe. _
9. Instale la tapa esponjosa en el elemento del fil-
tro de aire.
10. Instale el elemento del filtro de aire.
11. Instale la tapa de la caja del filtro de aire fijando
los soportes.
12. Instale el sillín.NOTA:_ El elemento filtrante del filtro de aire debe limpiarse
cada 20–40 horas de funcionamiento. Si se utiliza el
ATV en zonas muy polvorientas, deberá limpiarse
más a menudo. Cada vez que se limpie el elemento
del filtro de aire, compruebe si está obstruido el con-
ducto de admisión de aire a la caja del filtro de aire.
Compruebe si los tubos de unión del elemento del fil-
tro de aire al carburador y al colector son estancos.
Apriete firmemente todas las fijaciones para evitar
que pueda entrar aire sin filtrar en el motor. _AT E N C I O N :_ No permita nunca que funcione el motor sin el ele-
mento filtrante. Si se hiciera, entraría aire sin filtrar
en el motor y se produciría un rápido desgaste de
éste y posiblemente, averías. Por otro lado, al fun-
cionar el motor sin el elemento del filtro de aire,
pueden obstruirse los surtidores del carburador
con la consiguiente disminución del rendimiento
y posible sobrecalentamiento del motor. _
U4XE65.book Page 36 Tuesday, May 6, 2003 1:38 PM