YAMAHA BEAR TRACKER 250 2004 Owners Manual

Page 251 of 376

7-80 
S’il faut rouler dans des eaux peu profondes:
Conduire doucement et avec prudence dans des eaux
à faible courant, en repérant les obstacles afin de les
éviter. S’assurer de bien évacuer toute l’eau du VTT
après être sorti de l’eau et S’ASSURER DU BON
FONCTIONNEMENT DES FREINS. Ne pas con-
duire le VTT avant d’être sûr que les freins fonction-
nent à nouveau. (Voir pages 7-66 à 7-68.)

Si su ATV se encuentra con aguas poco profun-
das:
Si la corriente es lenta, vadéela despacio y con
precaución, vigilando los obstáculos. Cuando
salga del agua, no olvide drenar la que haya en-
trado en el ATV y COMPRUEBE EL CORREC-
TO FUNCIONAMIENTO DE LOS FRENOS. No
siga conduciendo el ATV hasta que haya recupe-
rado una capacidad de frenado suficiente. (Vea
las páginas 7-66–7-68.)
U4XE65.book Page 80 Tuesday, May 6, 2003 1:38 PM

Page 252 of 376

8-1
EBU00516
1-PERIODIC MAINTENANCE AND
ADJUSTMENTPeriodic inspection, adjustment and lubrication will
keep your machine in the safest and most efficient
condition possible. Safety is an obligation of the
machine owner. The most important points of ma-
chine inspection, adjustment and lubrication are
explained on the following pages.
WARNING
Never service an engine while it is running.
Moving parts can catch clothing or parts of the
body, causing injury. Electrical components
can cause shocks or can start fires. Turn off
the engine when performing maintenance un-
less otherwise specified. Have a Yamaha deal-
er perform service if you are not familiar with
machine service.
U4XE65.book Page 1 Tuesday, May 6, 2003 1:38 PM

Page 253 of 376

8-2
8
FBU00516
ENTRETIENS ET RÉGLAGES
PÉRIODIQUES
Les contrôles, réglages et graissages périodiques sont in-
dispensables au bon état de marche du véhicule et à sa
conduite en toute sécurité. Le propriétaire a le devoir de
veiller à la sûreté de son véhicule. Les pages suivantes re-
prennent les points les plus importants des contrôles, ré-
glages et graissages du véhicule.
AVERTISSEMENT
_ Toujours couper le moteur avant d’effectuer l’entre-
tien du véhicule. Les pièces mobiles pourraient hap-
per un vêtement ou des parties du corps et causer des
blessures. Les éléments électriques peuvent provo-
quer des décharges ou déclencher des incendies. Cou-
per le moteur avant d’effectuer tout entretien, sauf
quand autrement spécifié. Le propriétaire qui n’est
pas au courant des techniques d’entretien est invité à
s’adresser à un concessionnaire Yamaha. _
SBU00516
MANTENIMIENTO Y AJUSTE
PERIODICOS
Las inspecciones, ajustes y lubricación periódicos
mantienen la máquina en las mejores condiciones
posibles de seguridad y eficacia. La seguridad es
una obligación del propietario de la máquina. En las
páginas siguientes se explican los puntos más im-
portantes relacionados con las inspecciones, ajustes
y lubricación.
ADVERTENCIA
_ No efectuar ninguna operación de mantenimien-
to del motor con éste en marcha. Los elementos
móviles podrían engancharse en la ropa o en el
cuerpo y causar lesiones. Los componentes
eléctricos pueden ocasionar sacudidas o incen-
dios. Antes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento, parar el motor, a menos que se
indique lo contrario. Si no se está familiarizado
con el mantenimiento del vehículo encomendar-
selo a un concesionario Yamaha. _
U4XE65.book Page 2 Tuesday, May 6, 2003 1:38 PM

Page 254 of 376

8-3 1. Owner’s manual
1. Manuel du propriétaire
1. Manual del propietario
1. Owner’s tool kit
2. Low-pressure tire gauge
1. Trousse à outils du propriétaire
2. Manomètre basse pression pour pneus
1. Juego de herramientas del propietario
2. Manómetro de baja presión
EBU00536
Owner’s manual and tool kit
You are recommended to put this owner’s manual
in the vinyl bag and always carry it under the seat
as shown. Put the owner’s tool kit and low-pres-
sure tire gauge in the storage box.
The service information included in this manual is
intended to provide you, the owner, with the nec-
essary information for completing your own pre-
ventive maintenance and minor repairs. The tools
provided in the Owner’s tool kit are sufficient for
this purpose, except that a torque wrench is also
necessary to properly tighten nuts and bolts.NOTE:If you do not have a torque wrench available dur-
ing a service operation requiring one, take your
machine to a Yamaha dealer to check the torque
settings and adjust them as necessary.
U4XE65.book Page 3 Tuesday, May 6, 2003 1:38 PM

Page 255 of 376

8-4
FBU00536
Manuel du propriétaire et trousse à outils
Il est conseillé de placer le manuel du propriétaire dans le
sac en plastique et de le ranger sous la selle, comme illus-
tré. Placer la trousse à outils du propriétaire ainsi que le
manomètre basse pression pour pneus dans la boîte de
rangement.
Les informations concernant l’entretien reprises dans ce
manuel fournissent au propriétaire les renseignements
nécessaires pour qu’il puisse effectuer lui-même l’entre-
tien préventif de son véhicule ainsi que les petites répara-
tions. Les outils fournis dans la trousse suffisent à cet ef-
fet. Le serrage correct des boulons et des écrous requiert
toutefois l’acquisition d’une clé dynamométrique.N.B.:_ Le propriétaire qui ne dispose pas d’une clé dynamomé-
trique pour effectuer une opération qui en requiert une est
invité à faire vérifier et corriger les couples de serrage par
un concessionnaire Yamaha. _
SBU00536
Manual del propietario y juego de herramientas
Se recomienda guardar este manual en la bolsa de
vinilo y llevarlo siempre debajo del asiento como se
muestra. Ponga el juego de herramientas del propie-
tario y el manómetro de baja presión para los neu-
máticos en la caja de artículos.
Las instrucciones de servicio contenidas en este ma-
nual tienen por objeto proporcionarle a usted, como
propietario, la información necesaria para realizar
por sí mismo el mantenimiento preventivo y peque-
ñas reparaciones. Las herramientas suministradas
en el juego de herramientas del propietario son sufi-
cientes para este propósito, con la salvedad de que
se necesita además una llave dinamométrica para
apretar correctamente las tuercas y tornillos.NOTA:_ Si se requiere una llave dinamométrica para la ope-
ración de servicio que va a realizar y no dispone de
ella, lleve la máquina a un concesionario Yamaha
para que compruebe los valores de apriete y los
ajuste según proceda. _
U4XE65.book Page 4 Tuesday, May 6, 2003 1:38 PM

Page 256 of 376

8-5
WARNING
Never modify this ATV through improper in-
stallation or use of accessories. Improper in-
stallation of accessories or modification of this
vehicle may cause changes in handling which
in some situations could lead to an accident.
All parts and accessories added to this vehicle
should be genuine Yamaha or equivalent com-
ponents designed for use on this ATV and
should be installed and used according to in-
structions. If you have questions, consult an
authorized Yamaha ATV dealer.
U4XE65.book Page 5 Tuesday, May 6, 2003 1:38 PM

Page 257 of 376

8-6
AVERTISSEMENT
_ Ne jamais modifier un VTT par l’installation ou l’uti-
lisation incorrecte d’accessoires. L’installation incor-
recte d’accessoires ou la modification de ce véhicule
peut entraîner des changements dans sa maniabilité,
ce qui, dans certaines situations, risque de provoquer
un accident. Ne monter que des pièces et accessoires
d’origine Yamaha ou de qualité équivalente destinés
à ce VTT. Veiller à les utiliser conformément aux ins-
tructions. Dans le moindre doute, consulter un con-
cessionnaire Yamaha. _
ADVERTENCIA
_ No modifique nunca este ATV mediante el mon-
taje o empleo inadecuado de accesorios. El
montaje inadecuado de accesorios o la modifi-
cación de este vehículo pueden provocar cam-
bios en su manejabilidad lo que, en determina-
das situaciones, podría dar lugar a un accidente.
Todas las piezas y accesorios que se añadan a
este vehículo han de ser originales de Yamaha o
componentes equivalentes diseñados para su
empleo en este ATV, y deberán montarse y utili-
zarse de acuerdo con las instrucciones. En caso
de duda, consulte a un concesionario autorizado
de ATV Yamaha. _
U4XE65.book Page 6 Tuesday, May 6, 2003 1:38 PM

Page 258 of 376

8-7
EBU00262
PERIODIC MAINTENANCE/LUBRICATION
ITEM ROUTINEINITIAL EVERY
1
month3
months6
months6
months1
year
Valves*Check valve clearance.
Adjust if necessary.
Spark plugCheck condition.
Adjust gap and clean.
Replace if necessary.Air filter elementClean.
Replace if necessary.Every 20–40 hours
(More often in wet or dusty areas.)
Carburetor*Check starter (choke) operation.
Adjust engine idling speed.Cylinder head breather
system*Check breather hose for cracks or damage.
Replace if necessary.Exhaust system*Check for leakage.
Retighten if necessary.
Replace gasket if necessary.Fuel line*Check fuel hose for cracks or damage.
Replace if necessary.Engine oil
Replace (Warm engine before draining).Engine oil filter element
Clean.Engine oil strainer
Clean.Final gear oilCheck oil level/oil leakage.
Replace.Front brake*Check operation/fluid leakage/see NOTE page 8-8.
Correct if necessary.Rear brake*Check operation.
Adjust if necessary.Clutch*Check operation.
Adjust if necessary.U4XE65.book Page 7 Tuesday, May 6, 2003 1:38 PM

Page 259 of 376

8-8 * It is recommended that these items be serviced by a Yamaha dealer.
NOTE:
Recommended brake fluid: DOT 4

Brake fluid replacement:
When disassembling the master cylinder or caliper, replace the brake fluid. Normally check the
brake fluid level and add fluid as required.
On the inner parts of the master cylinder and caliper, replace the oil seals every two years.
Replace the brake hoses every four years, or if cracked or damaged.
Wheels*Check balance/damage/runout.
Repair if necessary.Wheel bearings*Check bearing assemblies for looseness/damage.
Replace if damaged.Front and rear
suspension*Check operation.
Correct if necessary.Steering system*Check operation.
Correct if damaged.
Check toe-in.
Adjust if necessary.Steering shaft*Lubricate every 6 months with lithium-soap-based grease
(all-purpose grease).Fittings and fasteners*Check all chassis fittings and fasteners.
Correct if necessary.Battery*Check specific gravity.
Check that the breather hose is working properly.
Correct if necessary.Lights and switches*Check operation.
Adjust headlight beams.
ITEM ROUTINEINITIAL EVERY
1
month3
months6
months6
months1
year
U4XE65.book Page 8 Tuesday, May 6, 2003 1:38 PM

Page 260 of 376

8-9
FBU00262
ENTRETIENS ET GRAISSAGES PÉRIODIQUES
DESCRIPTION VÉRIFICATIONINITIAL TOUS LES
1 mois 3 mois 6 mois 6 mois 1 an
Soupapes*Contrôler le jeu.
Régler si nécessaire.
BougieContrôler l’état.
Régler l’écartement des électrodes et nettoyer.
Remplacer si nécessaire.Élément du filtre à airNettoyer.
Remplacer si nécessaire.Chaque 20 à 40 heures.
(Plus souvent dans des zones
très humides ou poussiéreuses.)
Carburateur*Contrôler le fonctionnement du starter.
Régler le régime de ralenti.Ventilation du
couvre-culasse*Contrôler l’état du reniflard.
Remplacer si elle craquelée ou endommagée.Système d’échappement*Contrôler s’il y a fuite.
Resserrer si nécessaire.
Remplacer le joint si nécessaire.Canalisation de
carburant*Contrôler que le flexible de carburant n’est ni craquelé ni autre-
ment endommagé.
Le remplacer si nécessaire.Huile de moteur
Changer. (Faire d’abord chauffer le moteur.)Élément du filtre à huile mo-
teurNettoyer.Crépine à huile moteur
Nettoyer.Huile de transmission
finaleContrôler le niveau et s’il y a fuite.
Changer.Frein avant*Contrôler le fonctionnement et l’étanchéité. Voir N.B. page 8-10.
Réparer si nécessaire.Frein arrière*Contrôler le fonctionnement.
Régler si nécessaire.Embrayage*Contrôler le fonctionnement.
Régler si nécessaire.U4XE65.book Page 9 Tuesday, May 6, 2003 1:38 PM

Page:   < prev 1-10 ... 211-220 221-230 231-240 241-250 251-260 261-270 271-280 281-290 291-300 ... 380 next >