YAMAHA BIG BEAR PRO 400 2003 Owners Manual

Page 101 of 388

4-40
FBU00633
Réglage de l’amortisseur avant
La précontrainte de ressort peut être réglée en fonction du
poids du conducteur et des conditions d’utilisation.
Régler la précontrainte de ressort comme suit:
Pour augmenter la précontrainte de ressort, tourner le dis-
positif de réglage dans la direction a
.
Pour réduire la précontrainte de ressort, tourner le dispo-
sitif de réglage dans la direction b
.
AVERTISSEMENT
_ Toujours régler les dispositifs de réglage gauche et
droit des amortisseurs sur la même position. Un ré-
glage inégal risque d’entraîner une perte de la mania-
bilité et de l’équilibre du véhicule, ce qui pourrait être
à l’origine d’un accident. _
Position standard: B
A - minimum (doux)
E - maximum (dur)
SBU00633
Ajuste del amortiguador delantero
La precarga del resorte puede ajustarse para adap-
tarlas al peso del conductor y a las condiciones de
marcha.
Ajuste la precarga del resorte de la forma siguiente:
Gire el ajustador en la dirección
a para aumentar la
precarga del resorte.
Gire el ajustador en la dirección
b para reducir la
precarga del resorte.
ADVERTENCIA
Ajuste siempre los amortiguadores izquierdo y
derecho en la misma medida. Un ajuste desigual
puede dar lugar a un deficiente manejo y a una
pérdida de estabilidad, con el consiguiente ries-
go de accidente.
Posición estándar: B
A - Mínima (blanda)
E - Máxima (dura)
EE.book Page 40 Monday, June 18, 2001 10:18 AM

Page 102 of 388

4-41 a. Increase spring preload
b. Decrease spring preload
a. Augmente la précontrainte du ressort.
b. Diminue le précontrainte du ressort.
a. Aumentar la carga previa del resorte
b. Reducir la carga previa del resorte
EBU00634
Rear shock absorber adjustment
The spring preload can be adjusted to suit the rid-
er’s weight and riding conditions.
Adjust the spring preload as follows:
To increase the spring preload, turn the adjuster in
direction
a.
To decrease the spring preload, turn the adjuster
in direction
b.
Standard position: B
A - Minimum (Soft)
E - Maximum (Hard)
EE.book Page 41 Monday, June 18, 2001 10:18 AM

Page 103 of 388

4-42
FBU00634
Réglage de l’amortisseur arrière
La précontrainte de ressort peut être réglée en fonction du
poids du conducteur et des conditions d’utilisation.
Régler la précontrainte de ressort comme suit:
Pour augmenter la précontrainte de ressort, tourner le dis-
positif de réglage dans la direction a
.
Pour réduire la précontrainte de ressort, tourner le dispo-
sitif de réglage dans la direction b
.
Position standard: B
A - minimum (doux)
E - maximum (dur)
SBU00634
Ajuste del amortiguador trasero
La precarga del muelle puede ajustarse para adap-
tarla al peso del conductor y a las condiciones de
marcha.
Ajuste la precarga del muelle de la forma siguiente:
Para aumentar la precarga, gire el dispositivo de
ajuste en la dirección
a.
Para reducirla, gírelo en la dirección
b.
Posición standard: B
A - Mínima (blanda)
E - Máxima (dura)
EE.book Page 42 Monday, June 18, 2001 10:18 AM

Page 104 of 388

4-43 1. Auxiliary DC jack 2. Cap
1. Connecteur pour accessoires 2. Capuchon
1. Toma de CC auxiliar 2. Tapa
EBU00748
Auxiliary DC jack
The auxiliary DC jack is located at the front right
side of the ATV. The auxiliary DC jack can be used
for suitable work lights, radios, etc. The auxiliary
DC jack can only be used when the main switch is
in the “ON” position.
1. Turn the headlight switch to the “OFF” posi-
tion.
2. Start the engine. (See pages 6-3 ~ 6-7.)
3. Open the auxiliary DC jack cap and insert the
accessory power plug into the jack.
4. When the auxiliary DC jack is not being used,
cover it with the cap. Maximum rated capacity for the auxiliary
DC jack:
DC 12 V, 120 W (10 A)
EE.book Page 43 Monday, June 18, 2001 10:18 AM

Page 105 of 388

4-44
FBU00748
Prise pour accessoires
La prise pour accessoires se trouve au côté avant droit du
VTT. Cette prise permet la connexion d’un accessoire
adéquat tel qu’une lampe de travail, d’une radio, etc. La
prise ne peut être utilisée que lorsque le contacteur à clé
est à la position “ON”.
1. Placer le contacteur de phare à la position “OFF”.
2. Mettre le moteur en marche. (Voir pages 6-4 à 6-8.)
3. Ouvrir le capuchon de la prise pour accessoires,
puis brancher la fiche d’alimentation de l’accessoi-
re à la prise.
4. Toujours remettre le capuchon de la prise en place
après la déconnexion d’un accessoire. Capacité maximale de la prise pour accessoires:
C.C. 12 V, 120 W (10 A)
SBU00748
Toma de CC auxiliar
La toma de CC auxiliar está situada en el lado delan-
tero derecho del ATV.
La toma de CC auxiliar puede utilizarse para conec-
tar luces de trabajo adecuadas, radios, etc.
La toma de CC auxiliar sólo puede emplearse cuan-
do el interruptor principal está en la posición “ON”.
1. Gire el interruptor del faro a la posición “OFF”.
2. Arranque el motor. (Vea las páginas 6-4 ~ 6-8.)
3. Abra la tapa de la toma de CC auxiliar e inserte
la clavija del accesorio en la toma.
4. Cuando no utilice la toma de CC auxiliar, cúbra-
la con la tapa. Capacidad nominal máxima de la toma de
CC auxiliar:
12 V CC, 120 W (10 A)
EE.book Page 44 Monday, June 18, 2001 10:18 AM

Page 106 of 388

4-45
CAUTION:_ 
Do not use accessories requiring more
than the above maximum capacity. This
may overload the circuit and cause the
fuse to blow.

If accessories are used without the engine
running or with the headlight turned on,
the battery will lose its charge and engine
starting may become difficult.

Do not use an automotive cigarette lighter
or other accessories with a plug that gets
hot because the jack can be damaged.
_
EE.book Page 45 Monday, June 18, 2001 10:18 AM

Page 107 of 388

4-46
ATTENTION:_ 
Ne pas brancher d’accessoire dont la consom-
mation dépasse la capacité maximale de la prise
pour accessoires. Un accessoire de consomma-
tion supérieure surchargerait le circuit et pour-
rait provoquer le grillage du fusible.

Lorsqu’un accessoire est utilisé alors que le mo-
teur est coupé ou que le phare est allumé, la bat-
terie se déchargera et la mise en marche du mo-
teur risque de devenir difficile.

Ne pas brancher d’allume-cigare ou tout autre
accessoire dont la prise devient chaude, sous pei-
ne de risquer d’endommager la prise.
_
AT E N C I O N :_ 
No emplee accesorios que requieran una
capacidad superior a la capacidad máxima
arriba indicada. Podría sobrecargarse el cir-
cuito y quemarse el fusible.

Si se emplean accesorios sin estar en mar-
cha el motor o con el faro encendido, la ba-
tería se descargará y se dificultará el arran-
que del motor.

No emplee encendedores de cigarrillos
para automóviles ni otros accesorios con
una clavija que se ponga caliente, porque
podría dañarse la toma.
_
EE.book Page 46 Monday, June 18, 2001 10:18 AM

Page 108 of 388

5-1
EBU00113
1-PRE-OPERATION CHECKS
Before using this machine, check the following points:
ITEM ROUTINE PAGE
Front brakeCheck operation, free play, fluid level and fluid leakage.
Fill with DOT 4 brake fluid if necessary.5-5 ~ 5-7,
8-55 ~ 8-73
Rear brakeCheck operation, pedal height and free play.
FuelCheck fuel level.
Fill with fuel if necessary.5-9 ~ 5-11
Engine oil/
Transfer gear oilCheck oil level.
Fill with oil if necessary.5-13 ~ 5-15,
8-13 ~ 8-25
Final gear oil/
Differential gear oilCheck for leakage. 5-17, 8-27 ~ 8-35
ThrottleCheck for proper throttle cable operation. 5-17, 8-55
Wheels and tiresCheck tire pressure, wear and damage.5-21 ~ 5-27,
8-79 ~ 8-83
Fittings and FastenersCheck all fittings and fasteners. 5-19
LightsCheck for proper operation. 5-19, 8-91 ~ 8-95
Axle bootsCheck operation. 8-35
EE.book Page 1 Monday, June 18, 2001 10:18 AM

Page 109 of 388

5-2
5
FBU00113
CONTRÔLES AVANT LE DÉMARRAGE
Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche:
DÉSIGNATION VÉRIFICATION PAGE
Frein avantOpération de contrôle, jeu, niveau du liquide, fuite de liquide.
Si nécessaire, compléter avec du liquide de frein DOT 4.5-6 à 5-8,
8-56 à 8-74
Frein arrière
Contrôler le fonctionnement, la hauteur de pédale et le jeu.
CarburantContrôler le niveau de carburant.
Ajouter du carburant si nécessaire.5-10 à 5-12
Huile de moteur/huile de
boîte intermédiaireContrôler le niveau du liquide.
Ajouter de l’huile si nécessaire.5-14 à 5-16,
8-14 à 8-26
Huile de transmission fi-
nale/huile de différentielContrôler s’il n’y a pas de fuite. 5-18, 8-28 à 8-36
Accélérateur
Vérifier le fonctionnement du câble d’accélération. 5-18, 8-56
Roues et pneus
Vérifier la pression de gonflage des pneus, l’usure et l’état.5-22 à 5-28,
8-80 à 8-84
Visserie
Contrôler tous les assemblages et fixations. 5-20
Éclairage
Contrôler si le fonctionnement est correct. 5-20, 8-92 à 8-96
Soufflets d’axe
Contrôler le fonctionnement. 8-36
EE.book Page 2 Monday, June 18, 2001 10:18 AM

Page 110 of 388

5-3
SBU00113
COMPROBACIONES A EFECTUAR ANTES DE PONER EN MARCHA LA
MAQUINAAntes de utilizar la máquina, comprobar los puntos siguientes:
ELEMENTO OPERACIÓNPÁGINA
Freno delanteroComprobar funcionamiento, juego libre, nivel de líquido y
fugas del mismo.
Rellene líquido de frenos DOT 4 si es necesario.5-6 ~ 5-8,
8-56 ~ 8-74
Freno traseroComprobar la operación, la altura del pedal y el juego libre.
CombustibleComprobar el nivel de combustible.
Rellene combustible si es necesario.5-10 ~ 5-12
Aceite del motor/Aceite
de la caja transferComprobar el nivel de aceite.
Rellene aceite si es necesario.5-14 ~ 5-16,
8-14 ~ 8-26
Aceite de la transmisión
final/Aceite del diferen-
cialComprobar el pérdidas. 5-18, 8-28 ~ 8-36
AceleradorComprobar el correcto funcionamiento del cable del
acelerador.5-18, 8-56
Ruedas y neumáticosComprobar la presión de los neumáticos, el desgaste y la
posible existencia de daños.5-22 ~ 5-28,
8-80 ~ 8-84
Accesorios y elementos
de fijaciónComprobar todos los accesorios y ajustadores. 5-20
LucesComprobar su correcto funcionamiento. 5-20, 8-92 ~ 8-96
Guardapolvos de ejes Comprobar funcionamiento. 8-36
EE.book Page 3 Monday, June 18, 2001 10:18 AM

Page:   < prev 1-10 ... 61-70 71-80 81-90 91-100 101-110 111-120 121-130 131-140 141-150 ... 390 next >