YAMAHA BIG BEAR PRO 400 2004 Owners Manual

Page 161 of 392

6-28
FBU00211
Stationnement
Après s’être garé, couper le moteur et sélectionner le
point mort. Placer le robinet de carburant sur “OFF” et
serrer le frein de stationnement.
FBU02201
Stationnement en pente
AVERTISSEMENT
_ Éviter de stationner dans des côtes ou à d’autres en-
droits inclinés. Si le VTT est garé sur une côte ou à
tout endroit incliné, il pourrait reculer inopinément,
augmentant ainsi les risques d’accident. S’il n’est pas
possible d’éviter de stationner sur une pente, sélec-
tionner le rapport inférieur, serrer le frein de station-
nement et bloquer les roues avant et arrière avec des
pierres ou d’autres objets. Ne jamais stationner le
VTT sur des côtes si abruptes qu’il est difficile de les
monter à pied. _1. Arrêter le VTT en actionnant les freins et en sélec-
tionnant le rapport inférieur.
2. Couper le moteur.
3. Actionner le levier et la pédale de frein arrière, puis
actionner le frein de stationnement. Relâcher ensui-
te lentement la pédale de frein.
SBU00211
Estacionamiento
Al estacionar la máquina, pare el motor y cambie a
punto muerto. Cierre el grifo del combustible, colo-
cándolo en posición “OFF”, y aplique el freno de es-
tacionamiento.
SBU02201
Estacionamiento en pendientes
ADVERTENCIA
_ Evite el estacionamiento en cuestas u otros te-
rrenos inclinados. Si se estaciona en una cuesta
u otro terreno inclinado, el ATV podría ponerse
en movimiento sin control, con riesgo de acci-
dente. Si es necesario aparcar en una pendiente,
ponga la transmisión del ATV en gama baja, apli-
que el freno de estacionamiento y calce las rue-
das delanteras y traseras con piedras u otros ob-
jetos. No estacione nunca el ATV en cuestas tan
empinadas que no puedan subirse a pie con faci-
lidad. _1. Detenga el ATV aplicando los frenos con la
transmisión en gama baja.
2. Pare el motor.
3. Con la palanca del freno trasero y el pedal del
freno aplicados, aplique el freno de estaciona-
miento y suelte lentamente el pedal del freno.
U4SH6B.book Page 28 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM

Page 162 of 392

6-29
EBU00221
Accessories and loading
EBU00222
Accessories
Accessories can affect the handling and control of
your ATV. Keep the following in mind when con-
sidering an accessory or operating an ATV which
has accessories.
Choose only accessories designed for your
ATV. Your Yamaha dealer has a variety of gen-
uine Yamaha accessories. Other accessories
may also be available on the market. However,
it is not possible for Yamaha to test all non-
Yamaha accessories, nor have any control
over the quality or suitability of them. Choose a
genuine Yamaha accessory, or one that is
equivalent in design and quality.

Accessories should be rigidly and securely
mounted. An accessory which can shift posi-
tion or come off while you are riding could affect
your ability to control the ATV.
U4SH6B.book Page 29 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM

Page 163 of 392

6-30
FBU00221
Accessoires et chargement
FBU00222
Accessoires
Les accessoires peuvent réduire la tenue de route et la
maniabilité du VTT. Penser aux points suivants avant
d’installer un accessoire ou d’utiliser un VTT équipé
d’accessoires.
Ne choisir que des accessoires conçus spécialement
pour ce VTT. Les concessionnaires Yamaha offrent
un vaste choix d’accessoires Yamaha d’origine. Des
accessoires d’autres marques sont également disponi-
bles sur le marché. Ceux-ci n’ont toutefois pas été tes-
tés pour leur utilisation avec ce modèle et Yamaha ne
peut donc garantir leur fiabilité. Choisir des accessoi-
res Yamaha d’origine ou des accessoires de concep-
tion et qualité équivalentes.

Les accessoires doivent être correctement montés et
fixés. Un accessoire qui risque de bouger ou de se dé-
tacher pendant la conduite peut réduire la maniabilité
du VTT.
SBU00221
Accesorios y carga
SBU00222
Accesorios
Los accesorios pueden afectar al manejo y control
de su ATV. Si piensa montar un accesorio o de una
ATV con accesorios, tenga en cuenta lo siguiente.
Elija solamente accesorios diseñados para su
ATV. Su concesionario Yamaha dispone de una
amplia variedad de accesorios originales de esta
marca. También pueden encontrarse otros acce-
sorios en el mercado. Sin embargo, a Yamaha le
es imposible probar todos los accesorios que no
pertenecen a su marca y ejercer un control sobre
la calidad e idoneidad de los mismos. Por ello, eli-
ja un accesorio original Yamaha o uno equivalen-
te en diseño y calidad.

Los accesorios deben montarse de manera rígi-
da y firme. Un accesorio que pueda cambiar de
posición o que se salga durante la marcha puede
afectar a su capacidad para controlar la ATV.
U4SH6B.book Page 30 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM

Page 164 of 392

6-31
Do not mount an accessory where it could in-
terfere with your ability to control the ATV. Ex-
amples include (but are not limited to) a heavy
or bulky object attached to the handlebars
which could make steering difficult, an acces-
sory that limits your ability to move around on
the seat, or one that limits your view.

Use extra caution when riding an ATV with ac-
cessories. The ATV may handle differently
than it does without accessories.
U4SH6B.book Page 31 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM

Page 165 of 392

6-32 
Ne pas monter un accessoire à un emplacement où il
risque d’entraver le contrôle du VTT. Ne pas atta-
cher, par exemple, un objet lourd encombrant la di-
rection au guidon, un accessoire limitant la liberté de
mouvement sur la selle ou un accessoire entravant la
visibilité.

Être particulièrement vigilant lors de la conduite d’un
VTT comportant des accessoires. Sa tenue de route et
sa maniabilité pourraient changer.

No monte un accesorio donde pueda interferir
con su capacidad para controlar la ATV, por
ejemplo, no fije al manillar un objeto pesado que
pueda dificultar el manejo de la dirección, un ac-
cesorio que le impida poder moverse libremente
en el sillín o cualquier otro que limite la visión (la
relación no es exhaustiva).

Extreme las precauciones cuando conduzca una
ATV con accesorios. El comportamiento de la
máquina puede ser diferente de cuando se con-
duce sin accesorios.
U4SH6B.book Page 32 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM

Page 166 of 392

6-33
EBU00230
Loading
Cargo or a trailer can change the stability and han-
dling of an ATV. You must use common sense and
good judgement when carrying cargo or towing a
trailer. Keep the following points in mind:
Never exceed the weight limits shown. An
overloaded ATV can be unstable.
MAXIMUM LOADING LIMIT
Vehicle loading limit (total weight of cargo,
rider and accessories, and tongue weight):
220 kg

Front carrier: 45 kg

Rear carrier: 85 kg

Storage box: 2 kg

Trailer hitch:
Pulling load (total weight of trailer and car-
go): 410 kgf
Tongue weight (vertical weight on trailer
hitch point): 15 kgf
U4SH6B.book Page 33 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM

Page 167 of 392

6-34
FBU00230
Chargement
Un chargement ou une remorque peut modifier la stabili-
té et la maniabilité d’un VTT. Faire preuve de bon sens et
de discernement en transportant une charge ou en tirant
une remorque. Ne jamais perdre de vue les points sui-
vants:
Ne jamais dépasser la charge indiquée. Un VTT sur-
chargé peut être instable.
CHARGE MAXIMALE
Charge maximale du véhicule (poids total du
chargement, du conducteur, des accessoires et du
dispositif d’attelage): 220 kg

Porte-bagages avant: 45 kg

Porte-bagages arrière: 85 kg

Compartiment de rangement: 2 kg

Crochet de remorque:
Tirage de charge (poids total de la remorque et du
chargement): 410 kgf
Poids du dispositif d’attelage (force verticale au
niveau du crochet de remorque): 15 kgf
SBU00230
Carga
La carga o un remolque pueden modificar la estabili-
dad y las condiciones de manejo del ATV. Utilice el
sentido común y la sensatez cuando se transporte
cargas o se arrastre un remolque. Tenga en cuenta
lo siguiente:
No sobrepase nunca los límites de peso estipula-
dos. Con exceso de carga, el ATV puede volver-
se inestable.
CARGA MAXIMA
Límite de carga del vehículo (peso total de la
carga, el conductor, los accesorios y la carga
sobre el enganche): 220 kg

Bandeja delantera: 45 kg

Bandeja trasera: 85 kg

Caja portaobjetos: 2 kg

Enganche del remolque:
Carga de tracción (peso total del remolque y la
carga): 410 kgf
Carga sobre el enganche (carga vertical sobre
el enganche del remolque): 15 kgf
U4SH6B.book Page 34 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM

Page 168 of 392

6-35
Do not exceed the maximum tongue weight.
You can measure tongue weight with a bath-
room scale. Put the tongue of the loaded trailer
on the scale with the tongue at hitch height. Ad-
just the load in the trailer, if necessary, to re-
duce the weight on hitch.

If you are carrying cargo and towing a trailer, in-
clude the tongue weight in the maximum vehi-
cle load limit.

Load cargo on the carrier as close to the center
of the vehicle as possible. Put cargo at the front
of the rear carrier. Center the load from side to
side.

Tie down cargo securely to the carriers. Make
sure cargo in the trailer cannot move around. A
shifting load can cause an accident.

Make sure the load does not interfere with con-
trols or your ability to see where you are going.
U4SH6B.book Page 35 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM

Page 169 of 392

6-36 
Ne pas dépasser le poids maximum autorisé pour le
dispositif d’attelage. Mesurer le poids du dispositif
d’attelage avec un pèse-personne. Mettre le dispositif
de la remorque chargée sur le pèse-personne en
veillant à ce qu’il soit bien à la hauteur du crochet. Si
nécessaire, réduire la charge dans la remorque afin
d’alléger le poids sur le crochet.

Lors du transport d’une charge et d’un remorquage,
inclure le poids du dispositif dans le poids total ad-
missible.

Placer le chargement sur les porte-bagages aussi près
du centre du véhicule que possible. Mettre le charge-
ment à l’avant du porte-bagages arrière. Centrer le
chargement sur les côtés.

Bien attacher le chargement aux porte-bagages.
Veiller à ce que le chargement ne puisse bouger. Une
charge mal attachée pourrait être à l’origine d’un ac-
cident.

S’assurer que le chargement n’entrave pas les com-
mandes ni la visibilité.

No sobrepase el peso máximo autorizado en el
enganche. El peso sobre el enganche puede me-
dirse con una báscula de baño. Coloque el extre-
mo de la lanza del remolque cargado sobre la
báscula a la altura a que deba quedar una vez
enganchada. Ajuste la carga del remolque, si es
necesario, para reducir el peso sobre el engan-
che.

Si se va a transportar carga y arrastrar un remol-
que simultáneamente, incluir la carga sobre el
enganche en la carga máxima del vehículo.

Coloque las cargas en el portabultos lo más cer-
ca posible del centro de gravedad del vehículo.
Coloque los pesos en la parte delantera del por-
tabultos trasero. Centre los pesos en sentido
transversal.

Ate firmemente la carga a los portabultos. Asegú-
rese de que la carga del remolque no pueda mo-
verse de un lado a otro. El desplazamiento de la
carga podría provocar un accidente.

Asegúrese de que la carga no entorpezca el uso
de los mandos o impida al conductor ver el cami-
no.
U4SH6B.book Page 36 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM

Page 170 of 392

6-37
Ride more slowly than you would without a
load. The more weight you carry, the slower
you should go. Although conditions vary, it is
good practice not to exceed low range 2nd
gear whenever you are carrying heavier loads
or when towing a trailer.

Allow more braking distance. A heavier vehicle
takes longer to stop.

Avoid making sharp turns unless at very slow
speeds.

Avoid hills and rough terrain. Choose terrain
carefully. Added weight affects the stability and
handling of the ATV.WARNING
Never exceed the stated load capacity for this
ATV. Overloading this ATV or carrying or tow-
ing cargo improperly could cause changes in
vehicle handling which could lead to an acci-
dent.
Cargo should be properly distributed and se-
curely attached. Reduce speed when carrying
cargo or pulling a trailer. Allow greater dis-
tance for braking.
U4SH6B.book Page 37 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM

Page:   < prev 1-10 ... 121-130 131-140 141-150 151-160 161-170 171-180 181-190 191-200 201-210 ... 400 next >