YAMAHA FJR1300A 2004 Manuale de Empleo (in Spanish)
Page 11 of 88
INFORMATION RELATIVA A LA SEGURIDAD
1-4
1
No ponga nunca gasolina mientras
esté fumando o se encuentre cerca
de una llama.
No arranque nunca el motor ni lo deje
en marcha en un espacio cerrado. Los
humos del escape son tóxicos y pue-
den provocar la pérdida del conoci-
miento y la muerte de forma muy
rápida. Utilice siempre la motocicleta
en un lugar adecuadamente ventilado.
Pare siempre el motor antes de dejar
la motocicleta desatendida y quite la
llave del interruptor principal. Cuando
estacione la motocicleta, tenga en
cuenta lo siguiente:
El motor y el sistema de escape
pueden estar calientes; por tanto,
estacione la motocicleta en un lugar
en el que resulte difícil que los pea-
tones o los niños toquen dichas zo-
nas calientes.
No estacione la motocicleta en una
cuesta o sobre suelo blando, ya que
se podría caer.
No estacione la motocicleta cerca
de una fuente inflamable (p.ej., un
calefactor de queroseno o cerca de
una llama), ya que podría prender-
se fuego.
Cuando transporte la motocicleta en
otro vehículo, verifique que se man-
tenga en posición vertical. Si la moto-
cicleta se inclina, puede salirse
gasolina del depósito.
En caso de ingestión de gasolina, de
inhalación de una gran cantidad de va-
por de gasolina o de contacto de ésta
con los ojos, acuda inmediatamente a
un médico. Si se derrama gasolina so-
bre la piel o la ropa, lave inmediata-
mente la zona afectada con agua y
jabón y cámbiese de ropa.
5JWS3.book Page 4 Tuesday, September 9, 2003 8:51 AM
Page 12 of 88
DESCRIPCIÓN
2-1
2
SAU10410
Izquierda1. Caja de fusibles (página 6-28)
2. Caja de accesorios (página 3-15)
3. Perno de ajuste de la precarga del muelle de la horquilla delantera
(página 3-16)
4. Regulador hidráulico del hidráulico de extendión de la horquilla
delantera (página 3-16)
5. Tapón de llenado de aceite del motor (página 6-9)
6. Juego de herramientas del propietario (página 6-1)
7. Asiento del conductor (página 3-14)
8. Asiento del pasajero (página 3-14)
9. Portaequipajes10.Perno de llenado del aceite del engranaje final (página 6-11)
11.Perno de drenaje del aceite del engranaje final (página 6-11)
12.Regulador hidráulico del hidráulico de extensión del conjunto
amortiguador (página 3-18)
13.Palanca de ajuste de la precarga del muelle del conjunto
amortiguador (página 3-18)
14.Filtro de aire (página 6-14)
15.Pedal de cambio (página 3-10)
16.Cartucho del filtro de aceite del motor (página 6-9)
17.Mirilla de control del nivel de aceite del motor (página 6-9)5JWS3.book Page 1 Tuesday, September 9, 2003 8:51 AM
Page 13 of 88
DESCRIPCIÓN
2-2
2
SAU10420
Vista derecha1. Estribera del pasajero
2. Depósito de líquido refrigerante (página 6-12)
3. Batería (página 6-27)
4. Parabrisas
5. Fusible principal y fusible de la inyección electrónica de gasolina
(página 6-28)
6. Tornillo de ajuste del hidráulico de compresión de la horquilla
delantera (página 3-16)
7. Pedal de freno (página 3-11)8. Estribera del conductor
5JWS3.book Page 2 Tuesday, September 9, 2003 8:51 AM
Page 14 of 88
DESCRIPCIÓN
2-3
2
SAU10430
Mandos e instrumentos1. Maneta de embrague (página 3-9)
2. Interruptores del lado izquierdo del manillar (página 3-8)
3. Tacómetro (página 3-5)
4. Velocímetro (página 3-5)
5. Visor multifunción (página 3-6)
6. Interruptores del lado derecho del manillar (página 3-8)
7. Maneta de freno (página 3-10)
8. Puño del acelerador (página 6-15)9. Interruptor principal/Bloqueo de la dirección (página 3-2)
10.Interruptor de luces de emergencia (página 3-9)5JWS3.book Page 3 Tuesday, September 9, 2003 8:51 AM
Page 15 of 88
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-1
3
SAU10971
Sistema inmovilizador Este vehículo está equipado con un siste-
ma inmovilizador antirrobo mediante el re-
gistro de nuevos códigos en las llaves
normales. Este sistema se compone de los
siguientes elementos.
una llave de registro de nuevo código
(llave roja)
dos llaves normales (llaves negras) en
la que se pueden registrar nuevos có-
digos
un transpondedor (que está instalado
en la llave de registro de código)
una unidad inmovilizadora
la ECU (unidad de control electrónico)
una luz indicadora del sistema inmovi-
lizador (Véase la página 3-3.)La llave roja se utiliza para registrar códigos
en cada una de las llaves normales. Puesto
que el registro es un proceso difícil, lleve el
vehículo y las tres llaves a un concesionario
Yamaha para que lo realice. No utilice la lla-
ve roja para conducir. Sólo se debe utilizar
para volver a registrar las llaves normales.
Para conducir utilice siempre una de las lla-
ves normales.
ATENCION:
SCA11820
¡NO PIERDA LA LLAVE DE REGIS-
TRO PARA NUEVOS CÓDIGOS! ¡SI
LA PIERDE, PÓNGASE INMEDIA-
TAMENTE EN CONTACTO CON SU
CONCESIONARIO! Si pierde la llave
de registro de nuevo código será
imposible registrar nuevos códigos
en las llaves normales. Podrá utili-
zar las llaves normales para arran-
car el vehículo; no obstante, si es
necesario registrar un nuevo códi-
go (es decir, si se hace una nueva
llave normal o si se pierden todas
las llaves) se deberá cambiar todo
el sistema inmovilizador. Por lo tan-
to, se recomienda encarecidamente
utilizar una de las llaves normales y
guardar la llave de registro en un lu-
gar seguro.
No sumerja ninguna de las llaves en
agua.
No exponga ninguna de las llaves a
temperaturas excesivamente eleva-
das.
No sitúe ninguna de las llaves cerca
de imanes (esto incluye, aunque sin
limitarse a ello, productos tales
como altavoces, etc.).
No coloque objetos pesados enci-
ma de las llaves.
No rectifique ni altere la forma de
las llaves.
No separe la parte de plástico de las
llaves.
No coloque dos llaves de ningún
sistema inmovilizador en un mismo
llavero.
Mantenga las llaves normales, así
como las llaves de otros sistemas
inmovilizadores, alejadas de la llave
de registro de código de este vehí-
culo.
Mantenga las llaves de otros siste-
mas inmovilizadores alejadas del
interruptor principal, ya que puedencrear interferencias de señal.
1. Llave de registro de nuevo código (llave roja)
2. Llaves normales (llave negra)
5JWS3.book Page 1 Tuesday, September 9, 2003 8:51 AM
Page 16 of 88
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-2
3
SAU10471
Interruptor principal/Bloqueo de
la dirección El interruptor principal/bloqueo de la direc-
ción controla los sistemas de encendido y
luces y se utiliza para bloquear la dirección.NOTA:Para la conducción normal del vehículo uti-
lice una de las llaves normales (llave ne-
gra). A fin de reducir el riesgo de perder la
llave de registro de código (llave roja), guár-
dela en un lugar seguro y utilícela única-mente para registrar el nuevo código.
SAU26810
ABIERTO (ON)
Todos los circuitos eléctricos reciben co-
rriente; la luz de los instrumentos, los pilo-
tos traseros y las luces de posición se
encienden y se puede arrancar el motor. La
llave no se puede extraer.NOTA:Los faros se encienden automáticamente
cuando se arranca el motor y permanecen
encendidos hasta que se gira la llave a laposición “OFF”.
SAU10660
CERRADO (OFF)
Todos los sistemas eléctricos están desac-
tivados. Se puede extraer la llave.
SAU10690
CERRADO (LOCK)
La dirección está bloqueada y todos los sis-
temas eléctricos están desactivados. Se
puede extraer la llave.Bloqueo de la dirección
1. Gire el manillar completamente a la iz-
quierda o a la derecha.
2. Empuje la llave hacia dentro desde la
posición “OFF” y luego gírela a la posi-
ción “LOCK” sin dejar de empujarla.
3. Extraiga la llave.1. Empujar.
2. Girar.
5JWS3.book Page 2 Tuesday, September 9, 2003 8:51 AM
Page 17 of 88
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-3
3
Desbloqueo de la direcciónEmpuje la llave en el interruptor principal y
luego gírela a la posición “OFF” sin dejar de
empujarla.
ADVERTENCIA
SWA10060
No gire nunca la llave a las posiciones
“OFF” o “LOCK” con el vehículo en mo-
vimiento; de lo contrario los sistemas
eléctricos se desconectarán, lo que pue-
de provocar la pérdida de control o un
accidente. Asegúrese de que el vehículo
esté parado antes de girar la llave a lasposiciones “OFF” o “LOCK”.
SAU10910
(Estacionamiento)
La dirección está bloqueada, los pilotos tra-
seros y las luces de posición están encen-
didos y las luces de emergencia se pueden
encender, pero el resto de los sistemas
eléctricos están desactivados. Se puede
extraer la llave.
La dirección debe estar bloqueada para po-
der girar la llave a la posición “”.
ATENCION:
SCA11020
No utilice la posición de estacionamien-
to durante un periodo de tiempo prolon-
gado; de lo contrario puede descargarsela batería.
SAU11001
Testigos y luces de advertencia
SAU11030
Luces indicadoras de intermitencia “”
y “”
La luz indicadora correspondiente parpa-
dea cuando se empuja el interruptor de in-
termitencia hacia la izquierda o hacia la
derecha.
1. Empujar.
2. Girar.
1. Luz indicadora de intermitencia izquierda
“”
2. Luz indicadora de intermitencia derecha
“”
3. Luz indicadora del sistema inmovilizador
“”
4. Luz indicadora de punto muerto “”
5. Luz indicadora de la luz de carretera “”
6. Luz de aviso del sistema antibloqueo de
frenos (ABS) “” (Sólo FJR1300A)
7. Luz de aviso del nivel de aceite “”
8. Luz de aviso de avería del motor “”
ABS
5JWS3.book Page 3 Tuesday, September 9, 2003 8:51 AM
Page 18 of 88
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-4
3
SAU11060
Luz indicadora de punto muerto “”
Esta luz indicadora se enciende cuando la
transmisión se encuentra en posición de
punto muerto.
SAU11080
Testigo de luces de carretera “”
Este testigo se enciende cuando están co-
nectadas las luces de carretera.
SAU11120
Luz de aviso del nivel de aceite “”
Esta luz de aviso se enciende cuando el ni-
vel de aceite del motor está bajo.
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar girando la llave a la posi-
ción “ON”.
Si la luz de aviso no se enciende durante
unos segundos y luego se apaga, haga re-
visar el circuito eléctrico en un concesiona-
rio Yamaha.NOTA:Incluso si el nivel de aceite es suficiente, la
luz de aviso puede parpadear al conducir
por una cuesta o durante las aceleraciones
o desaceleraciones bruscas, pero esto noes un fallo.
SAU11530
Luz de aviso de avería del motor “”
Esta luz de aviso se enciende o parpadea
cuando un circuito eléctrico de control del
motor está averíado. Cuando ocurra esto,
haga revisar el sistema de autodiagnóstico
en un concesionario Yamaha. (Véase en la
página 3-6 una explicación del dispositivo
de autodiagnóstico.)
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar girando la llave a la posi-
ción “ON”. Si la luz de aviso no se enciende
durante unos segundos y luego se apaga,
haga revisar el circuito eléctrico en un con-
cesionario Yamaha.
SAU11542
Luz de aviso del ABS “” (Sólo
FJR1300A)
Si esta luz de aviso se enciende o parpadea
durante la marcha, el ABS puede estar ave-
riado. Cuando ocurra esto, haga revisar el
sistema lo antes posible en un concesiona-
rio Yamaha. (Véase la página 3-11.)
ADVERTENCIA
SWA10081
Si la luz de aviso del ABS se enciende o
parpadea durante la marcha, el sistema
de frenos pasa a freno convencional.
Por lo tanto, tenga cuidado de no hacer
que las ruedas se bloqueen en las frena-
das de emergencia. Si la luz de aviso seenciende o parpadea durante la marcha,
haga revisar el sistema de frenos lo an-
tes posible en un concesionario
Yamaha.
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar girando la llave a la posi-
ción “ON”.
Si la luz de aviso no se enciende o perma-
nece encendida, haga comprobar el circuito
eléctrico en un concesionario Yamaha.
SAU26871
Luz indicadora del sistema
inmovilizador “”
El circuito eléctrico de la luz indicadora se
puede comprobar girando la llave a la posi-
ción “ON”.
Si la luz indicadora no se enciende durante
unos segundos y luego se apaga, haga re-
visar el circuito eléctrico en un concesiona-
rio Yamaha.
Cuando se ha girado la llave a la posición
“OFF” y han transcurrido 30 segundos, la
luz indicadora empieza a parpadear para
indicar que el sistema inmovilizador está
activado. Después de 24 horas, la luz indi-
cadora deja de parpadear; no obstante, el
sistema inmovilizador sigue activado.
ABS
5JWS3.book Page 4 Tuesday, September 9, 2003 8:51 AM
Page 19 of 88
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-5
3
NOTA:Este modelo está asimismo equipado con
un dispositivo de autodiagnóstico del siste-
ma inmovilizador. Si el sistema inmoviliza-
dor está averiado, el indicador empieza a
parpadear y el visor multifunción muestra
un código de error cuando se gira la llave a
la posición “ON”. (Para más detalles, véase
“Dispositivo de autodiagnóstico” en la pági-na 3-6.)
SAU11601
Velocímetro El velocímetro muestra la velocidad de des-
plazamiento.
Al girar la llave a la posición “ON”, la aguja
del velocímetro recorre una vez toda la es-
cala de velocidades y luego vuelve a cero a
fin de probar el circuito eléctrico.
SAU11872
Tacómetro El tacómetro eléctrico permite al conductor
vigilar el régimen del motor y mantenerlo
dentro de los márgenes de potencia ade-
cuados.
Al girar la llave a la posición “ON”, la aguja
del tacómetro recorre una vez toda la esca-
la de r/min y luego vuelve a cero r/min a fin
de probar el circuito eléctrico.ATENCION:
SCA10031
No utilice el motor en la zona roja del ta-
cómetro.Zona roja: a partir de 9000 r/min
1. Tacómetro
2. Velocímetro
3. Visor multifunción
1. Tacómetro
2. Zona roja del tacómetro
5JWS3.book Page 5 Tuesday, September 9, 2003 8:51 AM
Page 20 of 88
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-6
3
SAU26861
Visor multifunción El visor multifunción está provisto de los
elementos siguientes:
un indicador de gasolina
un medidor de la temperatura del líqui-
do refrigerante
un cuentakilómetros (que indica la dis-
tancia total recorrida)
dos cuentakilómetros parciales (que
indican la distancia recorrida desde
que se pusieron a cero por última vez)
un cuentakilómetros parcial en reser-
va (que indica la distancia recorrida en
reserva)
un dispositivo de autodiagnóstico
un relojModos cuentakilómetros y cuentakiló-
metros parcial
Pulsando el botón “SELECT” la indicación
cambia entre cuentakilómetros “ODO” y
cuentakilómetros parcial “TRIP” en el orden
siguiente:
ODO → TRIP (arriba) → TRIP (abajo) →
ODO
Cuando quedan aproximadamente 5.0 L
(1.32 US gal) (1.10 Imp.gal) de gasolina en
el depósito, el visor cambia automática-
mente al modo de cuentakilómetros parcial
en reserva “TRIP F” y se inicia el recuento
de la distancia recorrida desde ese punto.
En ese caso, al pulsar el botón “SELECT” la
indicación entre los diferentes modos de
cuentakilómetros parcial y cuentakilóme-
tros cambia en el orden siguiente:
TRIP F → TRIP (arriba) → TRIP (abajo) →
ODO → TRIP F
Para poner el cuentakilómetros parcial a
cero, selecciónelo pulsando el botón “SE-
LECT” y seguidamente pulse el botón “RE-
SET” durante al menos un segundo. Si no
pone a cero de forma manual el cuentakiló-
metros parcial en reserva de gasolina, éste
se pondrá a cero automáticamente y se res-
tablecerá la visualización del modo anterior
después de repostar y de recorrer 5 km (3
mi).Dispositivo de autodiagnóstico
Este modelo está equipado con un disposi-
tivo de autodiagnóstico para varios circuitos
eléctricos.
Si cualquiera de estos circuitos está averia-
do, el visor multifunción indicará un código
de error de dos dígitos (p.ej. 11, 12, 13).
Si el visor multifunción indica dicho código
de error, anote el código y haga revisar el
vehículo en un concesionario Yamaha.
ATENCION:
SCA11790
Si el visor multifunción indica un código
de error, se debe revisar el vehículo lo
antes posible para evitar que se averíe elmotor.
Este modelo está asimismo equipado con
un dispositivo de autodiagnóstico del siste-
ma inmovilizador.
Si cualquiera de los circuitos del sistema in-
movilizador está averiado, la luz indicadora
de dicho sistema parpadea y el visor multi-
función indica un código de error de dos dí-
gitos (p.ej. 51, 52, 53) cuando se gira la
llave a la posición “ON”.
1. Visor multifunción
2. Botón “SELECT” (seleccionar)
3. Botón “RESET” (reposición)5JWS3.book Page 6 Tuesday, September 9, 2003 8:51 AM