YAMAHA FJR1300A 2008 Manual de utilização (in Portuguese)
Page 11 of 102
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
1-4
1
Gasolina e gás de escape
A GASOLINA É ALTAMENTE INFLA-
MÁVEL:
Desligue sempre o motor quando
estiver a reabastecer.
Tenha cuidado para não derramar
gasolina no motor ou no sistema de
escape quando estiver a reabaste-
cer.
Nunca reabasteça enquanto estiver
a fumar ou na proximidade de uma
chama desprotegida.
Nunca coloque o motor em funciona-
mento nem o faça trabalhar numa
área fechada, seja por quanto tempo
for. Os gases do escape são tóxicos e
podem causar a perda de consciência
e a morte num curto espaço de tempo.
O motociclo só deve ser colocado em
funcionamento em áreas com uma
boa ventilação.
Sempre que pretender afastar-se do
motociclo, desligue o motor e retire a
chave do interruptor principal. Quando
estacionar o motociclo, tenha em
atenção o seguinte:
O motor e o sistema de escape po-
dem estar quentes, pelo que deve
estacionar o motociclo num localonde não exista probabilidade de os
peões ou as crianças tocarem nes-
tas peças quentes.
Não estacione o motociclo num de-
clive ou num piso macio, caso con-
trário pode tombar.
Não estacione o motociclo perto de
uma fonte inflamável (por ex.: um
calefactor de querosene, ou junto
de uma chama desprotegida), caso
contrário pode incendiar-se.
Quando transportar o motociclo num
outro veículo, certifique-se de que o
mesmo é mantido na vertical. Se o
motociclo se inclinar, a gasolina pode
verter para fora do depósito de com-
bustível.
Se engolir gasolina, inalar muito vapor
de gasolina ou lhe saltar gasolina para
os olhos, consulte imediatamente um
médico. Se saltar gasolina para a sua
pele ou vestuário, lave imediatamente
a área afectada com sabão e água e
mude de roupa.
U3P6P2P0.book Page 4 Friday, September 14, 2007 9:32 AM
Page 12 of 102
DESCRIÇÃO
2-1
2
PAU10410
Vista esquerda1. Caixa acessória (página 3-24)
2. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola da forquilha dianteira (página
3-27)
3. Botão ajustador da força amortecedora de recuo da forquilha dianteira
(página 3-27)
4. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)
5. Assento do condutor (página 3-19)
6. Assento do passageiro (página 3-19)
7. Cavilha de enchimento do óleo da engrenagem final (página 6-12)8. Cavilha de drenagem do óleo da engrenagem final (página 6-12)
9. Alavanca ajustadora de pré-carga da mola do amortecedor (página
3-29)
10.Elemento do filtro de ar (página 6-15)
11.Pedal de mudança de velocidades (página 3-15)
12.Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-9)
13.Cartucho do filtro de óleo do motor (página 6-9)
14.Janela de verificação do nível de óleo do motor (página 6-9)U3P6P2P0.book Page 1 Friday, September 14, 2007 9:32 AM
Page 13 of 102
DESCRIÇÃO
2-2
2
PAU10420
Vista direita1. Compartimento de armazenagem (página 3-23)
2. Tampa do depósito de combustível (página 3-17)
3. Caixa de fusíveis (página 6-28)
4. Pára-vento (página 3-13)
5. Bateria (página 6-27)
6. Fusível principal (página 6-28)
7. Parafuso ajustador da força amortecedora de compressão da forquilha
dianteira (página 3-27)
8. Pedal do travão (página 3-16)9. Botão ajustador da força amortecedora de recuo do amortecedor (pá-
gina 3-29)
10.Reservatório de líquido do travão traseiro (página 6-21)
U3P6P2P0.book Page 2 Friday, September 14, 2007 9:32 AM
Page 14 of 102
DESCRIÇÃO
2-3
2
PAU10430
Controlos e instrumentos1. Espelho retrovisor (página 3-27)
2. Alavanca da embraiagem (página 3-14)
3. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-13)
4. Reservatório de líquido da embraiagem (página 6-21)
5. Taquímetro (página 3-5)
6. Velocímetro (página 3-5)
7. Visor multifuncional (página 3-6)
8. Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 6-21)9. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-13)
10.Alavanca do travão (página 3-15)
11.Punho do acelerador (página 6-17)
12.Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-2)
13.Botão ajustador do feixe do farol dianteiro (página 3-25)
14.Botão ajustador do aquecedor de punho (página 3-30)U3P6P2P0.book Page 3 Friday, September 14, 2007 9:32 AM
Page 15 of 102
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-1
3
PAU10974
Sistema imobilizador Este veículo está equipado com um siste-
ma imobilizador para evitar o roubo através
da reconfiguração de códigos nas chave
normais. Este sistema é composto pelo se-
guinte:
uma chave de reconfiguração do códi-
go (com um arco vermelho)
duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas
com novos códigos
um transmissor-receptor (instalado na
chave de reconfiguração do código)
uma unidade imobilizadora
uma ECU (Unidade de Controlo Elec-
trónico)
um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 3-3.)
A chave com o arco vermelho é utilizada
para registar códigos em cada uma das
chaves de série. Dado que a reconfigura-
ção é um processo difícil, leve o veículo,
bem como as três chaves, a um concessio-
nário Yamaha, para que aí sejam reconfigu-
radas. Não use a chave com o arco
vermelho para conduzir o veículo. Esta cha-
ve destina-se apenas a ser utilizada para a
reconfiguração das chaves de série. Use
sempre uma chave de série para a condu-
ção do veículo.
PRECAUÇÃO:
PCA11821
NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! SE A
PERDER CONTACTE O CONCESSI-
ONÁRIO IMEDIATAMENTE! Se per-
der a chave de reconfiguração do
código, é impossível registar novos
códigos nas chaves normais. As
chaves normais podem continuar a
ser utilizadas para ligar o veículo,
no entanto, se a reconfiguração do
código for necessária (isto é, se for
feita uma nova chave normal ou se
se perderem todas as chaves) deve
substituir-se a totalidade do siste-
ma imobilizador. Assim, é altamen-te recomendável utilizar a chave
normal e manter a chave de reconfi-
guração do código num lugar segu-
ro.
Não mergulhe as chaves na água.
Não exponha as chaves a tempera-
turas excessivamente altas.
Não coloque as chaves junto a
ímans (incluindo, entre outros, pro-
dutos tais como altifalantes, etc.).
Não coloque as chaves junto a ob-
jectos que transmitam sinais eléc-
tricos.
Não coloque objectos pesados so-
bre as chaves.
Não rectifique nem altere o formato
das chaves.
Não desmonte a peça plástica das
chaves.
Não coloque duas chaves de um
sistema imobilizador no mesmo
porta-chaves.
Mantenha as chaves normais e as
chaves do sistema imobilizador
afastadas da chave de reconfigura-
ção do código do veículo.
Mantenha as chaves de outro siste-
ma imobilizador afastadas do inter-
ruptor principal, uma vez que
podem causar interferência no si-nal.
1. Chave de reconfiguração do código (verme-
lha)
2. Chaves standard (pretas)
U3P6P2P0.book Page 1 Friday, September 14, 2007 9:32 AM
Page 16 of 102
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-2
3
PAU10471
Interruptor principal/bloqueio da
direcção O interruptor principal/bloqueio da direcção
controla os sistemas de ignição e ilumina-
ção, e é utilizado para bloquear a direcção.NOTA:Certifique-se de que utiliza a chave normal
(preta) para a condução normal do veículo.
Para minimizar o risco de perder a chave de
reconfiguração do código (vermelha), man-
tenha-a num local seguro e utilize-a apenaspara reconfigurar códigos.
PAU26811
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos são alimenta-
dos; as luzes dos contadores, os farolins
traseiros, a luz da chapa de matrícula e osmínimos acendem-se, e o motor pode ser
colocado em funcionamento. A chave não
pode ser retirada.
NOTA:Os faróis dianteiros acendem-se automati-
camente quando o motor é colocado em
funcionamento e permanecem acesos atéa chave ser rodada para “OFF”.
PAU10660
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desliga-
dos. A chave pode ser retirada.
PAU10690
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os siste-
mas eléctricos estão desligados. A chave
pode ser retirada.Para bloquear a direcção
1. Vire o guiador completamente para a
esquerda ou para a direita.
2. Com a chave na posição “OFF”, em-
purre-a para dentro e rode-a para “LO-
CK”.
3. Retire a chave.1. Premir.
2. Mudança de direcção.
U3P6P2P0.book Page 2 Friday, September 14, 2007 9:32 AM
Page 17 of 102
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-3
3
Para desbloquear a direcçãoEmpurre a chave para dentro do interruptor
principal e rode-a para “OFF”.
AV I S O
PWA10060
Nunca rode a chave para “OFF” ou “LO-
CK” com o veículo em movimento, caso
contrário os sistemas eléctricos serão
desactivados, o que poderá resultar na
perda de controlo ou num acidente. As-
segure-se de que o veículo está parado
antes de rodar a chave para “OFF” ou“LOCK”.
PAU39460
(Estacionamento)
A direcção está bloqueada e as luzes dos
farolins traseiros, da chapa de matrícula e
dos mínimos estão acesas. As luzes de pe-
rigo e os sinais de mudança de direcção po-
dem ser ligadas, mas todos os outros
sistemas eléctricos estão desligados. A
chave pode ser retirada.
A direcção tem de ser bloqueada antes da
chave poder ser colocada em“”.
PRECAUÇÃO:
PCA11020
Não utilize a posição de estacionamento
durante um longo período de tempo,
caso contrário a bateria pode descarre-gar.
PAU11003
Indicadores luminosos e luzes
de advertência
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
1. Indicador luminoso de mudança de direcção
esquerda“”
2. Indicador luminoso de mudança de direcção
direita“”
3. Luz de advertência de problema no
motor“”
4. Luz de advertência do sistema de travão an-
tibloqueio (ABS)“”
5. Indicador luminoso de ponto morto“”
6. Indicador luminoso de máximos“”
7. Luz de advertência do nível de óleo“”
8. Indicador luminoso do sistema imobilizador
ABS
U3P6P2P0.book Page 3 Friday, September 14, 2007 9:32 AM
Page 18 of 102
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-4
3
PAU11030
Indicadores luminosos de mudança de
direcção“” e“”
O indicador luminoso correspondente fica
intermitente quando o interruptor do sinal
de mudança de direcção é accionado para
a esquerda ou para a direita.
PAU11060
Indicador luminoso de ponto
morto“”
Este indicador luminoso acende-se quando
a transmissão está em ponto morto.
PAU11080
Indicador luminoso de máximos“”
Este indicador acende-se quando são utili-
zados os máximos do farol dianteiro.
PAU11120
Luz de advertência do nível de
óleo“”
Esta luz de advertência acende-se quando
o nível do óleo do motor está baixo.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
Se a luz de advertência não se acender du-
rante alguns segundos e depois apagar-se,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o circuito eléctrico.
NOTA:Mesmo que o nível do óleo seja suficiente,
a luz de advertência pode tremeluzir quan-
do conduzir num declive ou durante uma
aceleração ou desaceleração súbita, o quenão significa uma avaria.
PAU11530
Luz de advertência de problema no
motor“”
Esta luz de advertência acende-se ou fica
intermitente quando um circuito eléctrico de
supervisão do motor apresenta problemas.
Quando isto acontecer, solicite a um con-
cessionário Yamaha que verifique o siste-
ma de auto-diagnóstico. (Consulte a página
3-11 para obter explicações sobre o dispo-
sitivo de auto-diagnóstico.)
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. Se a luz de advertência não se acen-
der durante alguns segundos e depois apa-
gar-se, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
PAU39500
Luz de advertência do ABS“”
Se esta luz de advertência acender ou ficar
intermitente durante a condução, poderá
ser um indicador de defeito no ABS. Se istoacontecer, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o sistema logo que
possível. (Consulte a página 3-16.)
AV I S O
PWA10081
Se a luz de advertência do ABS se acen-
der ou piscar durante a condução, o sis-
tema de travagem reverte para a
travagem convencional. Por conseguin-
te, tenha cuidado para não causar o blo-
queio das rodas durante uma travagem
de emergência. Se a luz de advertência
se acender ou piscar durante a condu-
ção, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o sistema de tra-vagem logo que possível.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
Se a luz de advertência não se acender ou
permanecer acesa, solicite a um concessi-
onário Yamaha que verifique o circuito eléc-
trico.
PAU38620
Indicador luminoso do sistema imobili-
zador
O circuito eléctrico do indicador luminoso
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
ABS
U3P6P2P0.book Page 4 Friday, September 14, 2007 9:32 AM
Page 19 of 102
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-5
3
Se o indicador luminoso não se acender du-
rante alguns segundos e depois se apagar,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o circuito eléctrico.
Depois da chave ser rodada para “OFF” e
terem passado 30 segundos, o indicador lu-
minoso ficará intermitente indicando que o
sistema imobilizador está activado. Passa-
das 24 horas, o indicador luminoso pára de
piscar, mas o sistema imobilizador continua
activado.
Este modelo está também equipado com
um dispositivo de auto-diagnóstico para o
sistema imobilizador. (Consulte a página
3-11 para obter explicações sobre o dispo-
sitivo de auto-diagnóstico.)
PAU11601
Velocímetro O velocímetro mostra a velocidade de con-
dução.
Sempre que a chave for rodada para “ON”,
o indicador do velocímetro avançará rapi-
damente pela gama de velocidades e re-
gressará a zero, a fim de testar o circuito
eléctrico.
PAU11872
Taquímetro O taquímetro eléctrico permite ao condutor
controlar a velocidade do motor e mantê-la
dentro da gama de potência ideal.
Sempre que a chave for rodada para “ON”,
o indicador do taquímetro avançará rapida-
mente pela gama de rpm e regressará a
zero rpm, a fim de testar o circuito eléctrico.PRECAUÇÃO:
PCA10031
Não utilize o motor na zona vermelha do
taquímetro.Zona vermelha: 9000 rpm e acima
1. Taquímetro
2. Velocímetro
3. Visor multifuncional
1. Taquímetro
2. Zona vermelha do taquímetro
U3P6P2P0.book Page 5 Friday, September 14, 2007 9:32 AM
Page 20 of 102
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-6
3
PAU26869
Visor multifuncional
AV I S O
PWA14430
Certifique-se de que pára o veículo antes
de fazer quaisquer ajustes ao visor mul-tifuncional.
O visor multifuncional está equipado com o
seguinte:
um conta-quilómetros (que exibe a
distância total percorrida)
dois contadores de percurso (que exi-
bem a distância percorrida desde que
foram colocados a zero pela última
vez)
um contador de percurso de reserva
de combustível (que exibe a distância
percorrida com o combustível na re-
serva)
um relógio
um indicador de combustível
um indicador da temperatura do refri-
gerante
um visor da caixa de transmissão
um visor da temperatura ambiente
um visor do consumo de combustível
(funções de consumo instantâneo e
da média)
um dispositivo de auto-diagnóstico
NOTA :
Certifique-se de que roda a chave para
“ON” antes de utilizar as teclas “SELECT” e“RESET”.Modos de conta-quilómetros e contador
de percurso
A pressão na tecla “SELECT” muda o visor
entre o modo de conta-quilómetros “ODO”
e os modos de contador de percurso “TRIP
1” e “TRIP 2” pela seguinte ordem:
ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO
NOTA:Ao seleccionar “TRIP 1” ou “TRIP 2”, o visorpisca durante cinco segundos.
Quando fica aproximadamente 5.5 L (1.45
US gal) (1.21 Imp.gal) de combustível no
respectivo depósito, o visor muda automati-
camente para o modo de contador de per-
curso de reserva de combustível “F-TRIP” e
1. Visor multifuncional
2. Tecla “SELECT”
3. Tecla “RESET”
1. Conta-quilómetros/contador de percur-
so/contador de percurso da reserva de com-
bustível
2. Tecla “SELECT”
3. Tecla “RESET”
U3P6P2P0.book Page 6 Friday, September 14, 2007 9:32 AM