YAMAHA FJR1300AS 2008 Manuale de Empleo (in Spanish)

Page 11 of 102

INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
1-4
1
Al repostar, procure no derramar
gasolina sobre el motor o el sistema
de escape.
No ponga nunca gasolina mientras
esté fumando o se encuentre cerca
de una llama.

No arranque nunca el motor ni lo deje
en marcha en un espacio cerrado. Los
humos del escape son tóxicos y pue-
den provocar la pérdida del conoci-
miento y la muerte de forma muy
rápida. Utilice siempre la motocicleta
en un lugar adecuadamente ventilado.

Pare siempre el motor antes de dejar
la motocicleta desatendida y quite la
llave del interruptor principal. Cuando
estacione la motocicleta, tenga en
cuenta lo siguiente:
El motor y el sistema de escape
pueden estar calientes; por tanto,
estacione la motocicleta en un lugar
en el que resulte difícil que los pea-
tones o los niños toquen dichas zo-
nas calientes.
No estacione la motocicleta en una
cuesta o sobre suelo blando, ya que
se podría caer.No estacione la motocicleta cerca
de una fuente inflamable (p.ej., un
calefactor de queroseno o cerca de
una llama), ya que podría prender-
se fuego.

Cuando transporte la motocicleta en
otro vehículo, verifique que se man-
tenga en posición vertical. Si la moto-
cicleta se inclina, puede salirse
gasolina del depósito.

En caso de ingestión de gasolina, de
inhalación de una gran cantidad de va-
por de gasolina o de contacto de ésta
con los ojos, acuda inmediatamente a
un médico. Si se derrama gasolina so-
bre la piel o la ropa, lave inmediata-
mente la zona afectada con agua y
jabón y cámbiese de ropa.
U2D2S2S0.book Page 4 Thursday, October 11, 2007 9:15 AM

Page 12 of 102

DESCRIPCIÓN
2-1
2
SAU10410
Vista izquierda1. Caja de accesorios (página 3-26)
2. Perno de ajuste de la precarga del muelle de la horquilla delantera
(página 3-28)
3. Regulador hidráulico del hidráulico de extensión de la horquilla delan-
tera (página 3-28)
4. Juego de herramientas del propietario (página 6-1)
5. Asiento del conductor (página 3-21)
6. Asiento del pasajero (página 3-21)
7. Perno de llenado del aceite del engranaje final (página 6-12)8. Perno de drenaje del aceite del engranaje final (página 6-12)
9. Depósito del líquido de embrague YCC-S (página 6-21)
10.Palanca de ajuste de la precarga del muelle del conjunto amortigua-
dor (página 3-30)
11.Filtro de aire (página 6-15)
12.Pedal de cambio (página 3-16)
13.Tapón de llenado de aceite del motor (página 6-9)
14.Cartucho del filtro de aceite del motor (página 6-9)
15.Mirilla de control del nivel de aceite del motor (página 6-9)U2D2S2S0.book Page 1 Thursday, October 11, 2007 9:15 AM

Page 13 of 102

DESCRIPCIÓN
2-2
2
SAU10420
Vista derecha1. Compartimento porta objetos (página 3-25)
2. Tapón del depósito de gasolina (página 3-19)
3. Caja de fusibles (página 6-27)
4. Parabrisas (página 3-14)
5. Batería (página 6-26)
6. Fusible principal (página 6-27)
7. Tornillo de ajuste del hidráulico de compresión de la horquilla delante-
ra (página 3-28)
8. Pedal de freno (página 3-17)9. Regulador hidráulico del hidráulico de extensión del conjunto amorti-
guador (página 3-30)
10.Depósito de líquido del freno trasero (página 6-21)
U2D2S2S0.book Page 2 Thursday, October 11, 2007 9:15 AM

Page 14 of 102

DESCRIPCIÓN
2-3
2
SAU10430
Mandos e instrumentos1. Espejo retrovisor (página 3-28)
2. Interruptores del lado izquierdo del manillar (página 3-14)
3. Tacómetro (página 3-7)
4. Velocímetro (página 3-6)
5. Visor multifunción (página 3-7)
6. Depósito de líquido del freno delantero (página 6-21)
7. Interruptores del lado derecho del manillar (página 3-14)
8. Maneta de freno (página 3-17)9. Puño del acelerador (página 6-16)
10.Interruptor principal/Bloqueo de la dirección (página 3-2)
11.Mando de ajuste de la luz del faro (página 3-26)
12.Mando de ajuste de los calentadores de los puños del manillar (pági-
na 3-31)
13.Maneta de cambio (página 3-17)U2D2S2S0.book Page 3 Thursday, October 11, 2007 9:15 AM

Page 15 of 102

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-1
3
SAU40472
Sistema YCC-S Este vehículo está provisto del sistema
YCC-S (cambio Yamaha controlado por
procesador).
La función básica de este sistema permite
al conductor cambiar de marcha sin necesi-
dad de maneta de embrague. Asimismo, el
manillar dispone de una maneta de cambio,
por lo que el conductor puede escoger en-
tre cambiar de marcha con la mano o con el
pedal.
Cuando se pone en marcha el motor y se
mueve el pedal o la maneta de cambio, se
envía a la MCU (unidad de control del mo-
tor) una señal que desacopla el embrague,
tras lo cual se efectúa el cambio de marcha.
La MCU acopla el embrague cuando el mo-
tor está funcionando al régimen adecuado.
La MCU efectúa un control óptimo del aco-
plamiento del embrague en función de las
revoluciones, la demanda del motor y las
condiciones de marcha. Para obtener más
detalles acerca de este sistema, consulte
“Interruptores del manillar” (página 3-14) y
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES
PARA LA CONDUCCIÓN (página 5-1).
NOTA:No se trata de un cambio automático, sino
únicamente de un sistema de embrague
automático. Las marchas las debe cambiarel conductor.
SAU10974
Sistema inmovilizador Este vehículo está equipado con un siste-
ma inmovilizador antirrobo mediante el re-
gistro de nuevos códigos en las llaves
normales. Este sistema se compone de los
siguientes elementos.
una llave de registro de nuevo código
(llave roja)

dos llaves normales (llaves negras) en
las que se pueden registrar nuevos có-
digos

un transpondedor (que está instalado
en la llave de registro de código)

una unidad inmovilizadora

una ECU (unidad de control electróni-
co)

una luz indicadora del sistema inmovi-
lizador (Véase la página 3-4.)
1. Llave de registro de nuevo código (llave roja)
2. Llaves normales (llave negra)
U2D2S2S0.book Page 1 Thursday, October 11, 2007 9:15 AM

Page 16 of 102

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-2
3
La llave roja se utiliza para registrar códigos
en cada una de las llaves normales. Puesto
que el registro es un proceso difícil, lleve el
vehículo y las tres llaves a un concesionario
Yamaha para que lo realice. No utilice la lla-
ve roja para conducir. Sólo se debe utilizar
para volver a registrar las llaves normales.
Para conducir utilice siempre una de las lla-
ves normales.ATENCION:
SCA11821

¡NO PIERDA LA LLAVE DE REGIS-
TRO DE CÓDIGO! ¡SI LA PIERDE,
PÓNGASE INMEDIATAMENTE EN
CONTACTO CON SU CONCESIO-
NARIO! Si se pierde la llave de re-
gistro de código, es imposible
registrar nuevos códigos en las lla-
ves normales. Podrá utilizar las lla-
ves normales para arrancar el
vehículo; no obstante, si es necesa-
rio registrar un nuevo código (es
decir, si se hace una nueva llave
normal o si se pierden todas las lla-
ves) se deberá cambiar todo el sis-
tema inmovilizador. Por lo tanto, se
recomienda encarecidamente utili-
zar una de las llaves normales y
guardar la llave de registro en un lu-
gar seguro.

No sumerja ninguna de las llaves en
agua.

No exponga ninguna de las llaves a
temperaturas excesivamente eleva-
das.

No sitúe ninguna de las llaves cerca
de imanes (esto incluye, aunque sin
limitarse a ello, productos tales
como altavoces, etc.).

No coloque cerca de ninguna llave
objetos que transmitan señales
eléctricas.

No coloque objetos pesados enci-
ma de las llaves.

No rectifique ni altere la forma de
las llaves.

No separe la parte de plástico de las
llaves.

No coloque dos llaves de ningún
sistema inmovilizador en un mismo
llavero.

Mantenga las llaves normales, así
como las llaves de otros sistemas
inmovilizadores, alejadas de la llave
de registro de código de este vehí-
culo.

Mantenga las llaves de otros siste-
mas inmovilizadores alejadas del
interruptor principal, ya que puedencrear interferencias de señal.
SAU10471
Interruptor principal/Bloqueo de
la dirección El interruptor principal/bloqueo de la direc-
ción controla los sistemas de encendido y
luces y se utiliza para bloquear la dirección.NOTA:Para la conducción normal del vehículo uti-
lice una de las llaves normales (llave ne-
gra). A fin de reducir el riesgo de perder la
llave de registro de código (llave roja), guár-
dela en un lugar seguro y utilícela única-mente para registrar el nuevo código.
SAU26811
ABIERTO (ON)
Todos los circuitos eléctricos reciben co-
rriente; la luz de la instrumentación, los pilo-
tos traseros, la luz de la matrícula y las
U2D2S2S0.book Page 2 Thursday, October 11, 2007 9:15 AM

Page 17 of 102

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-3
3
luces de posición se encienden y se puede
arrancar el motor. La llave no se puede ex-
traer.NOTA:Los faros se encienden automáticamente
cuando se arranca el motor y permanecen
encendidos hasta que se gira la llave a laposición “OFF”.
SAU10660
CERRADO (OFF)
Todos los sistemas eléctricos están desac-
tivados. Se puede extraer la llave.
SAU10690
CERRADO (LOCK)
La dirección está bloqueada y todos los sis-
temas eléctricos están desactivados. Se
puede extraer la llave.Bloqueo de la dirección
1. Gire el manillar completamente a la iz-
quierda o a la derecha.
2. Empuje la llave hacia dentro desde la
posición “OFF” y luego gírela a la posi-
ción “LOCK” sin dejar de empujarla.
3. Extraiga la llave.Desbloqueo de la dirección
Empuje la llave en el interruptor principal y
luego gírela a la posición “OFF” sin dejar de
empujarla.
ADVERTENCIA
SWA10060
No gire nunca la llave a las posiciones
“OFF” o “LOCK” con el vehículo en mo-
vimiento; de lo contrario los sistemas
eléctricos se desconectarán, lo que pue-
de provocar la pérdida de control o un
accidente. Asegúrese de que el vehículo
esté parado antes de girar la llave a lasposiciones “OFF” o “LOCK”.
1. Empujar.
2. Girar.
1. Empujar.
2. Girar.
U2D2S2S0.book Page 3 Thursday, October 11, 2007 9:15 AM

Page 18 of 102

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-4
3
SAU39460
(Estacionamiento)
La dirección está bloqueada y los pilotos
traseros, la luz de la matrícula y las luces de
posición están encendidas. Las luces de
emergencia y los intermitentes se pueden
encender, pero el resto de los sistemas
eléctricos están desconectados. Se puede
extraer la llave.
La dirección debe estar bloqueada para po-
der girar la llave a la posición“”.
ATENCION:
SCA11020
No utilice la posición de estacionamien-
to durante un periodo de tiempo prolon-
gado; de lo contrario puede descargarsela batería.
SAU11003
Testigos y luces de advertencia
SAU11030
Luces indicadoras de
intermitencia“” y“”
La luz indicadora correspondiente parpa-
dea cuando se empuja el interruptor de in-
termitencia hacia la izquierda o hacia la
derecha.
SAU11060
Luz indicadora de punto muerto“”
Esta luz indicadora se enciende cuando la
transmisión se encuentra en posición de
punto muerto.
SAU11080
Testigo de luces de carretera“”
Este testigo se enciende cuando están co-
nectadas las luces de carretera.
SAU11120
Luz de aviso del nivel de aceite“”
Esta luz de aviso se enciende cuando el ni-
vel de aceite del motor está bajo.
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar girando la llave a la posi-
ción “ON”.
Si la luz de aviso no se enciende durante
unos segundos y luego se apaga, haga re-
visar el circuito eléctrico en un concesiona-
rio Yamaha.NOTA:Incluso si el nivel de aceite es suficiente, la
luz de aviso puede parpadear al conducir
por una cuesta o durante las aceleraciones
o desaceleraciones bruscas, pero esto noes un fallo.
1. Luz indicadora de intermitencia
izquierda“”
2. Luz indicadora de intermitencia
derecha“”
3. Indicadores y luz de aviso de avería del
motor“”/YCC-S“”
4. Luz indicadora del sistema antibloqueo de
frenos (ABS)“”
5. Luz indicadora de punto muerto“”
6. Luz indicadora de la luz de carretera“”
7. Luz de aviso del nivel de aceite“”
8. Luz indicadora del sistema inmovilizador
SHIFT
ABS
U2D2S2S0.book Page 4 Thursday, October 11, 2007 9:15 AM

Page 19 of 102

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-5
3
SAU40513
Indicadores y luz de aviso de avería del
motor“”/YCC-S“”
Indicador de avería del motor“” y luz deavisoEste indicador se visualiza y la luz de aviso
se enciende o parpadea cuando falla un cir-
cuito eléctrico de control del motor. Cuando
ocurra esto, haga revisar el sistema de au-
todiagnóstico en un concesionario Yamaha.
(Véase en la página 3-13 una explicación
del dispositivo de autodiagnóstico).Indicador YCC-S“” y luz de aviso
El indicador y la luz de aviso se iluminan si
se produce un fallo en el YCC-S. En ese ca-
so:
El YCC-S queda desactivado, por lo
que, si hay una marcha puesta, será
imposible quitarla

el embrague puede quedar acoplado,
por lo que se pueden notar unas sacu-
didas mientras el vehículo se detiene
Pare el vehículo cuando pueda hacerlo de
forma segura y estacione apartado del tráfi-
co. Haga revisar el YCC-S en un concesio-
nario Yamaha.
NOTA:Para mover el vehículo después de haberlo
parado, si no puede cambiar de marcha con
la maneta ni el pedal de cambio haga lo si-
guiente:Coloque el caballete central y, mientras
hace girar la rueda trasera, empuje hacia
delante la varilla y el pivote del pedal de
cambio hasta poner el cambio en punto
muerto.
El circuito eléctrico de los indicadores y de
la luz de aviso se puede comprobar girando
la llave a la posición “ON”. Si los indicado-
res y la luz de aviso no se encienden duran-
te unos segundos y luego se apagan, lleve
a revisar los circuitos eléctricos a un conce-
sionario Yamaha.
1. Indicador de avería del motor“” y luz de
aviso
SHIFT
1. Indicador YCC-S“” y luz de aviso
SHIFTSHIFT
1. Pivote de la varilla del pedal de cambio
2. Varilla del pedal de cambio
U2D2S2S0.book Page 5 Thursday, October 11, 2007 9:15 AM

Page 20 of 102

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-6
3
SAU39500
Luz de aviso del sistema ABS“”
Si esta luz de aviso se enciende o parpadea
durante la marcha, el ABS puede estar ave-
riado. Cuando ocurra esto, haga revisar el
sistema lo antes posible en un concesiona-
rio Yamaha. (Véase la página 3-18.)
ADVERTENCIA
SWA10081
Si la luz de aviso del ABS se enciende o
parpadea durante la marcha, el sistema
de frenos pasa a freno convencional.
Por lo tanto, tenga cuidado de no hacer
que las ruedas se bloqueen en las frena-
das de emergencia. Si la luz de aviso se
enciende o parpadea durante la marcha,
haga revisar el sistema de frenos lo an-
tes posible en un concesionarioYamaha.
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar girando la llave a la posi-
ción “ON”.
Si la luz de aviso no se enciende o perma-
nece encendida, haga comprobar el circuito
eléctrico en un concesionario Yamaha.
SAU38620
Luz indicadora del sistema inmoviliza-
dor
El circuito eléctrico de la luz indicadora se
puede comprobar girando la llave a la posi-
ción “ON”.Si la luz indicadora no se enciende durante
unos segundos y luego se apaga, haga re-
visar el circuito eléctrico en un concesiona-
rio Yamaha.
Cuando se ha girado la llave a la posición
“OFF” y han transcurrido 30 segundos, la
luz indicadora empieza a parpadear para
indicar que el sistema inmovilizador está
activado. Después de 24 horas, la luz indi-
cadora deja de parpadear; no obstante, el
sistema inmovilizador sigue activado.
Este modelo está asimismo equipado con
un dispositivo de autodiagnóstico del siste-
ma inmovilizador. (Véase en la página 3-13
una explicación del dispositivo de autodiag-
nóstico.)
SAU11601
Velocímetro El velocímetro muestra la velocidad de des-
plazamiento.
Al girar la llave a la posición “ON”, la aguja
del velocímetro recorre una vez toda la es-
cala de velocidades y luego vuelve a cero a
fin de probar el circuito eléctrico.
ABS
1. Tacómetro
2. Velocímetro
3. Visor multifunción
U2D2S2S0.book Page 6 Thursday, October 11, 2007 9:15 AM

Page:   < prev 1-10 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 ... 110 next >