YAMAHA FJR1300AS 2010 Manual de utilização (in Portuguese)
Page 11 of 110
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
1-4
1
dadas especificamente pela Yamaha, mes-
mo que a venda e a instalação seja
efectuada por um concessionário Yamaha.
Peças, acessórios e modificações do
mercado de reposição
Embora possa encontrar produtos do mer-
cado de reposição idênticos a acessórios
Yamaha genuínos ao nível de design e
qualidade, deve reconhecer que alguns
acessórios ou modificações do mercado de
reposição não são adequados devido aos
potenciais perigos para a sua segurança e
a de terceiros. A instalação de produtos do
mercado de reposição ou a implementação
de modificações no veículo que alterem
qualquer uma das suas características de
design e de funcionamento podem expô-lo
a si e a terceiros a um maior risco de feri-
mentos graves ou morte. O proprietário do
veículo é responsável por ferimentos relaci-
onados com alterações do mesmo.
Quando montar acessórios, tenha em men-
te as seguintes linhas de orientação, bem
como as apresentadas na secção “Carga”.
Nunca instale acessórios nem trans-
porte carga que possam prejudicar o
desempenho do seu motociclo. Ins-
peccione cuidadosamente o acessório
antes de o utilizar, para se certificar de
que este não vai, de modo algum,afectar a visibilidade para a estrada ou
a visibilidade nas curvas, limitar o per-
curso da suspensão, o percurso da di-
recção ou o funcionamento dos
controlos, nem ocultar luzes ou reflec-
tores.
Os acessórios instalados na área
do guiador ou da forquilha dianteira
podem criar instabilidade devido à
distribuição de peso inapropriada
ou alterações aerodinâmicas. Se fo-
rem colocados acessórios na área
do guiador ou da forquilha dianteira,
estes devem reduzidos ao número
indispensável e devem ser tão le-
ves quanto possível.
Os acessórios volumosos ou gran-
des podem afectar seriamente a es-
tabilidade do motociclo devido aos
efeitos aerodinâmicos. O vento
pode fazer o motociclo levantar da
estrada, ou este pode ficar instável
em zonas com ventos cruzados.
Estes acessórios também podem
causar instabilidade ao ultrapassar
ou ao ser ultrapassado por veículos
de grandes dimensões.
Alguns acessórios podem deslocar
o condutor da sua posição normal
de condução. Esta posição inapro-
priada limita a liberdade de movi-mentos do condutor e pode limitar a
capacidade de controlo, pelo que
tais acessórios não são recomen-
dados.
Tenha cuidado ao acrescentar aces-
sórios eléctricos. Se os acessórios
eléctricos excederem a capacidade do
sistema eléctrico do motociclo pode
ocorrer uma falha eléctrica, a qual
pode causar uma perda perigosa de
potência das luzes ou do motor.
Pneus e jantes do mercado de reposição
Os pneus e as jantes fornecidos com o seu
motociclo foram concebidos para corres-
ponder às capacidades de desempenho e
para garantir a melhor combinação possível
de condução, travagem e conforto. Outros
pneus, jantes, dimensões e combinações
podem não ser apropriados. Consulte a pá-
gina 6-20 para obter mais informações so-
bre as especificações dos pneus e a
substituição dos mesmos.
U1DAP0P0.book Page 4 Friday, January 15, 2010 4:10 PM
Page 12 of 110
DESCRIÇÃO
2-1
2
PAU10410
Vista esquerda1. Caixa acessória (página 3-27)
2. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola da forquilha dianteira (página
3-30)
3. Botão ajustador da força amortecedora de recuo da forquilha dianteira
(página 3-30)
4. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)
5. Assento do condutor (página 3-23)
6. Assento do passageiro (página 3-23)
7. Cavilha de enchimento do óleo da engrenagem final (página 6-16)8. Cavilha de drenagem do óleo da engrenagem final (página 6-16)
9. Reservatório de líquido da embraiagem YCC-S (página 6-24)
10.Alavanca ajustadora de pré-carga da mola do amortecedor (página
3-32)
11.Elemento do filtro de ar (página 6-19)
12.Pedal de mudança de velocidades (página 3-17)
13.Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-13)
14.Cartucho do filtro de óleo do motor (página 6-13)
15.Janela de verificação do nível de óleo do motor (página 6-13)U1DAP0P0.book Page 1 Friday, January 15, 2010 4:10 PM
Page 13 of 110
DESCRIÇÃO
2-2
2
PAU10420
Vista direita
12
3,4
5
6
78
9
10
11
1. Compartimento de armazenagem (página 3-27)
2. Tampa do depósito de combustível (página 3-20)
3. Caixa de fusíveis (página 6-32)
4. Fusível do motor do ABS (página 6-32)
5. Pára-vento (página 3-15)
6. Bateria (página 6-30)
7. Fusível principal (página 6-32)
8. Parafuso ajustador da força amortecedora de compressão da forquilha
dianteira (página 3-30)9. Pedal do travão (página 3-18)
10.Botão ajustador da força amortecedora de recuo do amortecedor (pá-
gina 3-32)
11.Reservatório de líquido do travão traseiro (página 6-24)
U1DAP0P0.book Page 2 Friday, January 15, 2010 4:10 PM
Page 14 of 110
DESCRIÇÃO
2-3
2
PAU10430
Controlos e instrumentos1. Espelho retrovisor (página 3-30)
2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-15)
3. Taquímetro (página 3-7)
4. Velocímetro (página 3-7)
5. Visor multifuncional (página 3-8)
6. Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 6-24)
7. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-15)
8. Alavanca do travão (página 3-18)9. Punho do acelerador (página 6-19)
10.Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-2)
11.Botão ajustador do feixe do farol dianteiro (página 3-28)
12.Botão ajustador do aquecedor de punho (página 3-34)
13.Alavanca de mudanças manual (página 3-18)U1DAP0P0.book Page 3 Friday, January 15, 2010 4:10 PM
Page 15 of 110
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-1
3
PAU40472
Sistema YCC-S Este veículo possui o sistema YCC-S
(Yamaha Chip Controlled-Shift).
A função básica deste sistema é permitir ao
condutor engrenar mudanças sem utilizar a
alavanca da embraiagem. Além disso, a
alavanca de mudanças está instalada no
guiador, o que permite ao condutor esco-
lher a engrenagem das mudanças por meio
do pedal de mudança de velocidades ou de
modo manual.
Quando o motor é ligado e o pedal de mu-
dança de velocidades ou a alavanca de mu-
danças são accionados, é enviado um sinal
para a MCU (Unidade de Controlo do Mo-
tor) que desengata a embraiagem, sendo
efectuada a mudança. A MCU engata a em-
braiagem assim que o motor estiver a tra-
balhar à velocidade adequada. O engate da
embraiagem é controlado pela MCU para
um óptimo funcionamento em conformida-
de com as rpm do motor, os requisitos do
motor e as condições de condução. Consul-
te “Interruptores do Guiador” (página 3-15)
e UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPOR-
TANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO (pá-
gina 5-1) para obter mais explicações sobre
este sistema.
NOTAEsta transmissão não é automática, apenas
o sistema da embraiagem é automático. As
velocidades têm de ser trocadas pelo con-
dutor.
PAU10976
Sistema imobilizador Este veículo está equipado com um siste-
ma imobilizador para evitar o roubo através
da reconfiguração de códigos nas chave
normais. Este sistema é composto pelo se-
guinte:
uma chave de reconfiguração do códi-
go (com um arco vermelho)
duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas
com novos códigos
um transmissor-receptor (instalado na
chave de reconfiguração do código)
uma unidade imobilizadora
uma ECU (Unidade de Controlo Elec-
trónico)
1. Chave de reconfiguração do código (verme-
lha)
2. Chaves standard (pretas)
U1DAP0P0.book Page 1 Friday, January 15, 2010 4:10 PM
Page 16 of 110
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-2
3
um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 3-4.)
A chave com o arco vermelho é utilizada
para registar códigos em cada uma das
chaves de série. Dado que a reconfigura-
ção é um processo difícil, leve o veículo,
bem como as três chaves, a um concessio-
nário Yamaha, para que aí sejam reconfigu-
radas. Não use a chave com o arco
vermelho para conduzir o veículo. Esta cha-
ve destina-se apenas a ser utilizada para a
reconfiguração das chaves de série. Use
sempre uma chave de série para a condu-
ção do veículo.
PRECAUÇÃO
PCA11821
NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! SE A
PERDER CONTACTE O CONCESSI-
ONÁRIO IMEDIATAMENTE! Se per-
der a chave de reconfiguração do
código, é impossível registar novos
códigos nas chaves normais. As
chaves normais podem continuar a
ser utilizadas para ligar o veículo,
no entanto, se a reconfiguração do
código for necessária (isto é, se for
feita uma nova chave normal ou se
se perderem todas as chaves) deve
substituir-se a totalidade do siste-
ma imobilizador. Assim, é altamen-te recomendável utilizar a chave
normal e manter a chave de reconfi-
guração do código num lugar segu-
ro.
Não mergulhe as chaves na água.
Não exponha as chaves a tempera-
turas excessivamente altas.
Não coloque as chaves junto a
ímans (incluindo, entre outros, pro-
dutos tais como altifalantes, etc.).
Não coloque as chaves junto a ob-
jectos que transmitam sinais eléc-
tricos.
Não coloque objectos pesados so-
bre as chaves.
Não rectifique nem altere o formato
das chaves.
Não desmonte a peça plástica das
chaves.
Não coloque duas chaves de um
sistema imobilizador no mesmo
porta-chaves.
Mantenha as chaves normais e as
chaves do sistema imobilizador
afastadas da chave de reconfigura-
ção do código do veículo.
Mantenha as chaves de outro siste-
ma imobilizador afastadas do inter-
ruptor principal, uma vez que
podem causar interferência no si-
nal.
PAU10472
Interruptor principal/bloqueio da
direcção O interruptor principal/bloqueio da direcção
controla os sistemas de ignição e ilumina-
ção, e é utilizado para bloquear a direcção.
As várias posições são descritas a seguir.NOTA
Use a chave de série (arco preto) para a uti-
lização normal do veículo. Para minimizar o
risco de perder a chave de reconfiguração
do código (arco vermelho), mantenha-a
num local seguro e utilize-a apenas para re-
configurar códigos.
PAU26811
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos são alimenta-
dos; as luzes dos contadores, os farolins
traseiros, a luz da chapa de matrícula e os
U1DAP0P0.book Page 2 Friday, January 15, 2010 4:10 PM
Page 17 of 110
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-3
3
mínimos acendem-se, e o motor pode ser
colocado em funcionamento. A chave não
pode ser retirada.NOTAOs faróis dianteiros acendem-se automati-
camente quando o motor é colocado em
funcionamento e permanecem acesos até
a chave ser rodada para “OFF”.
PAU10661
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desliga-
dos. A chave pode ser retirada.
AV I S O
PWA10061
Nunca rode a chave para a posição
“OFF” ou “LOCK” com o veículo em mo-
vimento. Se o fizer, os sistemas eléctri-
cos serão desligados, o que pode
resultar na perda de controlo ou num
acidente.
PAU10691
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os siste-
mas eléctricos estão desligados. A chave
pode ser retirada.Para bloquear a direcção
1. Vire o guiador completamente para a
esquerda ou para a direita.
2. Com a chave na posição “OFF”, em-
purre-a para dentro e, em simultâneo,
rode-a para “LOCK”.
3. Retire a chave.Para desbloquear a direcção
Empurre a chave para dentro do interruptor
principal e, em simultâneo, rode-a para
“OFF”.
PAU39460
(Estacionamento)
A direcção está bloqueada e as luzes dos
farolins traseiros, da chapa de matrícula e
dos mínimos estão acesas. As luzes de pe-
rigo e os sinais de mudança de direcção po-
dem ser ligadas, mas todos os outros
sistemas eléctricos estão desligados. A
chave pode ser retirada.
A direcção tem de ser bloqueada antes da
chave poder ser colocada em“”.
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
U1DAP0P0.book Page 3 Friday, January 15, 2010 4:10 PM
Page 18 of 110
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-4
3
PRECAUÇÃO
PCA11020
Não utilize a posição de estacionamento
durante um longo período de tempo,
caso contrário a bateria pode descarre-
gar.
PAU11004
Indicadores luminosos e luzes
de advertência
PAU11030
Indicadores luminosos de mudança de
direcção“” e“”
O indicador luminoso correspondente fica
intermitente quando o interruptor do sinal
de mudança de direcção é accionado para
a esquerda ou para a direita.
PAU11060
Indicador luminoso de ponto
morto“”
Este indicador luminoso acende-se quando
a transmissão está em ponto morto.
PAU11080
Indicador luminoso de máximos“”
Este indicador acende-se quando são utili-
zados os máximos do farol dianteiro.
PAU11123
Luz de advertência do nível de
óleo“”
Esta luz de advertência acende-se se o ní-
vel do óleo do motor estiver baixo.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. A luz de advertência deverá acender-
se durante alguns segundos e depois apa-
gar-se.
1. Indicador luminoso de mudança de direcção
esquerda“”
2. Indicador luminoso de mudança de direcção
direita“”
3. Indicadores de problema no
motor“”/YCC-S “SHIFT” e luz de adver-
tência
4. Luz de advertência do sistema de travão an-
tibloqueio (ABS)“”
5. Indicador luminoso de ponto morto“”
6. Indicador luminoso de máximos“”
7. Luz de advertência do nível de óleo“”
8. Indicador luminoso do sistema imobilizador
ABS
U1DAP0P0.book Page 4 Friday, January 15, 2010 4:10 PM
Page 19 of 110
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-5
3
Se a luz de advertência não se acender
logo quando a chave é rodada para “ON” ou
se permanecer acesa, solicite a um conces-
sionário Yamaha que verifique o circuito
eléctrico.NOTA
Mesmo que o nível do óleo seja suficiente,
a luz de advertência pode tremeluzir quan-
do conduzir num declive ou durante uma
aceleração ou desaceleração súbita, o que
não significa uma avaria.
PAU40518
Indicadores de problema no
motor“”/YCC-S “SHIFT” e luz de ad-
vertência
Indicador de problema no motor“” e luzde advertênciaÉ apresentado este indicador e a luz de ad-
vertência acende-se ou fica intermitente se
um problema for detectado no circuito eléc-
trico de supervisão do motor. Se isto acon-
tecer, solicite a um concessionário Yamaha
que verifique o sistema de auto-diagnósti-
co. (Consulte a página 3-13 para obter ex-
plicações sobre o dispositivo de auto-
diagnóstico.)Indicador YCC-S “SHIFT” e luz de adver-
tênciaEste indicador é apresentado e a luz de ad-
vertência acende-se se houver uma avaria
no YCC-S. Se isso acontecer:
o YCC-S é desactivado, pelo que será
impossível sair da velocidade engre-
nada;
a embraiagem pode permanecer en-
grenada, pelo que pode sentir um cer-
to estremecimento quando começa a
parar.
Pare o veículo quando for seguro e estacio-
ne-o afastado do trânsito. Solicite a um con-
cessionário Yamaha que verifique o
YCC-S.
1. Indicador de problema no motor“” e luz
de advertência
1. Indicador YCC-S “SHIFT” e luz de advertên-
cia
U1DAP0P0.book Page 5 Friday, January 15, 2010 4:10 PM
Page 20 of 110
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-6
3
NOTAPara poder mover o veículo depois de o ter
parado, se for impossível mudar de veloci-
dade usando a alavanca de mudanças ma-
nual e o pedal de mudança de velocidades,
proceda da seguinte forma:
Coloque o veículo no descanso central e,
depois, enquanto gira a roda traseira, em-
purre o pivô e tirante do pedal de mudança
de velocidades para a frente até a transmis-
são ficar na posição de ponto morto.O circuito eléctrico dos indicadores e da luz
de advertência pode ser verificado rodando
a chave para “ON”. As luzes de advertênciae indicadores luminosos deverão acender-
se durante alguns segundos e depois apa-
gar-se.
Se um indicador luminoso ou a luz de ad-
vertência não se acenderem logo quando a
chave é rodada para “ON” ou se permane-
cerem acesos, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
PAU39502
Luz de advertência do ABS“”
Se esta luz de advertência acender ou ficar
intermitente durante a condução, o sistema
ABS pode não funcionar correctamente. Se
isto acontecer, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o sistema logo que
possível. (Consulte a página 3-19.)
AV I S O
PWA10081
Se a luz de advertência do ABS se acen-
der ou piscar durante a condução, o sis-
tema de travagem reverte para a
travagem convencional. Por conseguin-
te, tenha cuidado para não causar o blo-
queio das rodas durante uma travagem
de emergência. Se a luz de advertência
se acender ou piscar durante a condu-
ção, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o sistema de tra-
vagem logo que possível.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. A luz de advertência deverá acender-
se durante alguns segundos e depois apa-
gar-se.
Se a luz de advertência não se acender
logo quando a chave é rodada para “ON” ou
se permanecer acesa, solicite a um conces-
sionário Yamaha que verifique o circuito
eléctrico.
PAU38624
Indicador luminoso do sistema imobili-
zador
O circuito eléctrico do indicador luminoso
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. O indicador luminoso deverá acen-
der-se durante alguns segundos e depois
apagar-se.
Se o indicador luminoso não se acender
logo quando a chave é rodada para “ON” ou
se permanecer aceso, solicite a um conces-
sionário Yamaha que verifique o circuito
eléctrico.
Depois de a chave ser rodada para “OFF” e
terem passado 30 segundos, o indicador lu-
minoso ficará intermitente indicando que o
sistema imobilizador está activado. Passa-
das 24 horas, o indicador luminoso pára de
piscar, mas o sistema imobilizador continua
activado.
1. Pivô do tirante do pedal de mudança de ve-
locidades
2. Tirante do pedal de mudança de velocidades
ABS
U1DAP0P0.book Page 6 Friday, January 15, 2010 4:10 PM