YAMAHA FJR1300AS 2011 Manuale de Empleo (in Spanish)
Page 11 of 108
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
1-4
1
dadas específicamente por Yamaha, inclu-
so si las vende e instala un concesionario
Yamaha.
Repuestos, accesorios y modificaciones
no originales
Aunque algunos productos no originales
pueden tener un diseño y una calidad simi-
lares a los accesorios originales Yamaha,
debe tener presente que algunos de estos
accesorios no originales o modificaciones
no resultan adecuados debido a la posibili-
dad de que representen un peligro para us-
ted u otras personas. La instalación de
productos no originales o las modificacio-
nes realizadas en su vehículo que alteren
su diseño o sus características de funciona-
miento pueden representar, para usted y
otras personas, un peligro de daños perso-
nales graves o un accidente mortal. Es us-
ted responsable de los daños personales
relacionados con la alteración del vehículo.
Cuando instale accesorios, tenga en cuenta
las recomendaciones siguientes, así como
las que se facilitan en el apartado “Carga”.
No instale nunca accesorios o lleve
carga que puedan afectar a las presta-
ciones de la motocicleta. Revise cui-
dadosamente el accesorio antes de
utilizarlo, a fin de cerciorarse de que
de ningún modo reduzca la distanciaal suelo ni el ángulo de inclinación, ni
limite el recorrido de la suspensión, el
recorrido de la dirección o el funciona-
miento de los mandos ni obstaculice
las luces o reflectores.
Los accesorios montados en el ma-
nillar o en la zona de la horquilla de-
lantera pueden crear inestabilidad
por distribución de peso inadecua-
da o alteraciones aerodinámicas.
Se debe limitar al máximo el núme-
ro de accesorios montados en el
manillar o en la zona de la horquilla
delantera y tales accesorios debe-
rán ser lo más ligeros posible.
Los accesorios voluminosos o gran-
des pueden afectar gravemente a la
estabilidad de la motocicleta por
sus efectos aerodinámicos. La mo-
tocicleta puede adquirir una tenden-
cia a levantarse por efecto del
viento de frente o hacerse inestable
con viento de costado. Estos acce-
sorios, asimismo, pueden provocar
inestabilidad al adelantar o ser ade-
lantado por vehículos de gran tama-
ño.
Algunos accesorios pueden obligar
al conductor a desplazarse de su
posición normal de conducción.
Esta posición inadecuada limita la li-bertad de movimiento del conductor
y puede limitar su capacidad de
control; por tanto, no se recomien-
dan tales accesorios.
Tenga cuidado al añadir accesorios
eléctricos. Si los accesorios eléctricos
superan la capacidad del sistema
eléctrico de la motocicleta puede pro-
ducirse una avería eléctrica, la cual
puede provocar el apagado de las lu-
ces o la pérdida de potencia del motor,
con el consiguiente peligro.
Neumáticos y llantas no originales
Los neumáticos y llantas con los que se en-
trega la motocicleta han sido diseñados
conforme a las prestaciones de la misma y
para aportar la combinación óptima de ma-
nejabilidad, frenada y confort. Es posible
que otros neumáticos, llantas, medidas y
combinaciones no resulten adecuados.
Consulte en la página 6-20 las especifica-
ciones de los neumáticos e información adi-
cional sobre su sustitución.
Transporte de la motocicleta
Asegúrese de seguir las instrucciones si-
guientes antes de transportar la motocicleta
en otro vehículo.
Retire cualquier elemento suelto de la
motocicleta.
U1DAS1S0.book Page 4 Wednesday, August 25, 2010 3:13 PM
Page 12 of 108
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
1-5
1
Compruebe que el grifo de gasolina
(en caso pertinente) está en la posi-
ción “OFF” y que no hay fugas de com-
bustible.
Oriente la rueda delantera en línea
recta al remolque o a la caja del ca-
mión y bloquéela en un canal para evi-
tar el movimiento.
Ponga una marcha (para modelos con
transmisión manual).
Asegure la motocicleta con sujeciones
o correas adecuadas fijadas a piezas
sólidas de la motocicleta, como el bas-
tidor o la brida triple de la horquilla su-
perior delantera (y no, por ejemplo, los
manillares montados en goma, los in-
termitentes o cualquier pieza que pu-
diera romperse). Elija la ubicación de
las correas con detenimiento para evi-
tar que generen fricción y rayen las su-
perficies pintadas durante el
transporte.
Si es posible, la suspensión debería
estar comprimida en parte mediante
las sujeciones, para que la motocicleta
no rebote excesivamente durante el
transporte.
U1DAS1S0.book Page 5 Wednesday, August 25, 2010 3:13 PM
Page 13 of 108
DESCRIPCIÓN
2-1
2
SAU10410
Vista izquierda1. Caja de accesorios (página 3-26)
2. Perno de ajuste de la precarga del muelle de la horquilla delantera
(página 3-29)
3. Regulador hidráulico del hidráulico de extensión de la horquilla delan-
tera (página 3-29)
4. Juego de herramientas del propietario (página 6-2)
5. Asiento del conductor (página 3-21)
6. Asiento del pasajero (página 3-21)
7. Perno de llenado del aceite del engranaje final (página 6-16)8. Perno de drenaje del aceite del engranaje final (página 6-16)
9. Depósito del líquido de embrague YCC-S (página 6-24)
10.Palanca de ajuste de la precarga del muelle del conjunto amortigua-
dor (página 3-30)
11.Filtro de aire (página 6-19)
12.Pedal de cambio (página 3-16)
13.Tapón de llenado de aceite del motor (página 6-13)
14.Cartucho del filtro de aceite del motor (página 6-13)
15.Mirilla de control del nivel de aceite del motor (página 6-13)
U1DAS1S0.book Page 1 Wednesday, August 25, 2010 3:13 PM
Page 14 of 108
DESCRIPCIÓN
2-2
2
SAU10420
Vista derecha
12
3,4
5
6
78
9
10
11
1. Compartimento portaobjetos (página 3-25)
2. Tapón del depósito de gasolina (página 3-19)
3. Caja de fusibles (página 6-31)
4. Fusible del motor del ABS (página 6-31)
5. Parabrisas (página 3-14)
6. Batería (página 6-30)
7. Fusible principal (página 6-31)
8. Tornillo de ajuste del hidráulico de compresión de la horquilla delante-
ra (página 3-29)9. Pedal de freno (página 3-17)
10.Regulador hidráulico del hidráulico de extensión del conjunto amorti-
guador (página 3-30)
11.Depósito de líquido del freno trasero (página 6-24)U1DAS1S0.book Page 2 Wednesday, August 25, 2010 3:13 PM
Page 15 of 108
DESCRIPCIÓN
2-3
2
SAU10430
Mandos e instrumentos1. Espejo retrovisor (página 3-28)
2. Interruptores del lado izquierdo del manillar (página 3-14)
3. Tacómetro (página 3-7)
4. Velocímetro (página 3-6)
5. Visor multifunción (página 3-7)
6. Depósito de líquido del freno delantero (página 6-24)
7. Interruptores del lado derecho del manillar (página 3-14)
8. Maneta de freno (página 3-17)9. Puño del acelerador (página 6-19)
10.Interruptor principal/Bloqueo de la dirección (página 3-2)
11.Mando de ajuste de la luz del faro (página 3-27)
12.Mando de ajuste de los calentadores de los puños del manillar (pági-
na 3-32)
13.Maneta de cambio (página 3-17)
U1DAS1S0.book Page 3 Wednesday, August 25, 2010 3:13 PM
Page 16 of 108
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-1
3
SAU40472
Sistema YCC-S Este vehículo está provisto del sistema
YCC-S (cambio Yamaha controlado por
procesador).
La función básica de este sistema permite
al conductor cambiar de marcha sin necesi-
dad de maneta de embrague. Asimismo, el
manillar dispone de una maneta de cambio,
por lo que el conductor puede escoger en-
tre cambiar de marcha con la mano o con el
pedal.
Cuando se pone en marcha el motor y se
mueve el pedal o la maneta de cambio, se
envía a la MCU (unidad de control del mo-
tor) una señal que desacopla el embrague,
tras lo cual se efectúa el cambio de marcha.
La MCU acopla el embrague cuando el mo-
tor está funcionando al régimen adecuado.
La MCU efectúa un control óptimo del aco-
plamiento del embrague en función de las
revoluciones, la demanda del motor y las
condiciones de marcha. Para obtener más
detalles acerca de este sistema, consulte
“Interruptores del manillar” (página 3-14) y
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES
PARA LA CONDUCCIÓN (página 5-1).
NOTANo se trata de un cambio automático, sino
únicamente de un sistema de embrague
automático. Las marchas las debe cambiar
el conductor.
SAU10977
Sistema inmovilizador Este vehículo está equipado con un siste-
ma inmovilizador antirrobo mediante el re-
gistro de nuevos códigos en las llaves
normales. Este sistema consta de lo si-
guiente:
una llave de registro de nuevo código
(llave roja)
dos llaves normales (llaves negras) en
las que se pueden registrar nuevos có-
digos
un transpondedor (que está instalado
en la llave de registro de código)
una unidad inmovilizadora
una ECU (unidad de control electróni-
co)
una luz indicadora del sistema inmovi-
lizador (Véase la página 3-6).
1. Llave de registro de nuevo código (llave roja)
2. Llaves normales (llave negra)
U1DAS1S0.book Page 1 Wednesday, August 25, 2010 3:13 PM
Page 17 of 108
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-2
3
La llave roja se utiliza para registrar códigos
en cada una de las llaves normales. Puesto
que el registro es un proceso difícil, lleve el
vehículo y las tres llaves a un concesionario
Yamaha para que lo realice. No utilice la lla-
ve roja para conducir. Sólo se debe utilizar
para volver a registrar las llaves normales.
Para conducir utilice siempre una de las lla-
ves normales.ATENCIÓN
SCA11821
¡NO PIERDA LA LLAVE DE REGIS-
TRO DE CÓDIGO! ¡SI LA PIERDE,
PÓNGASE INMEDIATAMENTE EN
CONTACTO CON SU CONCESIO-
NARIO! Si se pierde la llave de re-
gistro de código, es imposible
registrar nuevos códigos en las lla-
ves normales. Podrá utilizar las lla-
ves normales para arrancar el
vehículo; no obstante, si es necesa-
rio registrar un nuevo código (es
decir, si se hace una nueva llave
normal o si se pierden todas las lla-
ves) se deberá cambiar todo el sis-
tema inmovilizador. Por lo tanto, se
recomienda encarecidamente utili-
zar una de las llaves normales y
guardar la llave de registro en un lu-
gar seguro.
No sumerja ninguna de las llaves en
agua.
No exponga ninguna de las llaves a
temperaturas excesivamente eleva-
das.
No sitúe ninguna de las llaves cerca
de imanes (esto incluye, aunque sin
limitarse a ello, productos tales
como altavoces, etc.).
No coloque cerca de ninguna llave
objetos que transmitan señales
eléctricas.
No coloque objetos pesados enci-
ma de las llaves.
No rectifique ni altere la forma de
las llaves.
No separe la parte de plástico de las
llaves.
No coloque dos llaves de ningún
sistema inmovilizador en un mismo
llavero.
Mantenga las llaves normales, así
como las llaves de otros sistemas
inmovilizadores, alejadas de la llave
de registro de código de este vehí-
culo.
Mantenga las llaves de otros siste-
mas inmovilizadores alejadas del
interruptor principal, ya que pueden
crear interferencias de señal.
SAU10472
Interruptor principal/Bloqueo de
la dirección El interruptor principal/bloqueo de la direc-
ción controla los sistemas de encendido y
luces y se utiliza para bloquear la dirección.
A continuación se describen las diferentes
posiciones.NOTAPara la utilización normal del vehículo utili-
ce la llave normal (llave negra). A fin de re-
ducir el riesgo de perder la llave de registro
de código (llave roja), guárdela en un lugar
seguro y utilícela únicamente para registrar
el nuevo código.
U1DAS1S0.book Page 2 Wednesday, August 25, 2010 3:13 PM
Page 18 of 108
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-3
3
SAU26811
ABIERTO (ON)
Todos los circuitos eléctricos reciben co-
rriente; la luz de la instrumentación, los pilo-
tos traseros, la luz de la matrícula y las
luces de posición se encienden y se puede
arrancar el motor. La llave no se puede ex-
traer.NOTALos faros se encienden automáticamente
cuando se arranca el motor y permanecen
encendidos hasta que se gira la llave a la
posición “OFF”.
SAU10661
DESCONECTADO (OFF)
Todos los sistemas eléctricos están desac-
tivados. Se puede extraer la llave.
ADVERTENCIA
SWA10061
No gire nunca la llave a la posición
“OFF” o “LOCK” con el vehículo en mar-
cha. De lo contrario, el sistema eléctrico
se desconectará y puede perder el con-
trol o sufrir un accidente.
SAU10691
BLOQUEADO (LOCK)
La dirección está bloqueada y todos los sis-
temas eléctricos están desactivados. Se
puede extraer la llave.Para bloquear la dirección
1. Gire el manillar completamente a la iz-
quierda o a la derecha.
2. Empuje la llave hacia dentro desde la
posición “OFF” y luego gírela a la posi-
ción “LOCK” sin dejar de empujarla.
3. Extraiga la llave.Para desbloquear la dirección
Empuje la llave en el interruptor principal y
luego gírela a la posición “OFF” sin dejar de
empujarla.
SAU39460
(Estacionamiento)
La dirección está bloqueada y los pilotos
traseros, la luz de la matrícula y las luces de
posición están encendidas. Las luces de
emergencia y los intermitentes se pueden
encender, pero el resto de los sistemas
eléctricos están desconectados. Se puede
extraer la llave.
La dirección debe estar bloqueada para po-
der girar la llave a la posición“”.
1. Empujar.
2. Girar.12
1. Empujar.
2. Girar.12
U1DAS1S0.book Page 3 Wednesday, August 25, 2010 3:13 PM
Page 19 of 108
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-4
3
ATENCIÓN
SCA11020
No utilice la posición de estacionamien-
to durante un periodo de tiempo prolon-
gado; de lo contrario puede descargarse
la batería.
SAU49391
Testigos y luces de advertencia
SAU11030
Luces indicadoras de
intermitencia“” y“”
La luz indicadora correspondiente parpa-
dea cuando se empuja el interruptor de in-
termitencia hacia la izquierda o hacia la
derecha.
SAU11060
Luz indicadora de punto muerto“”
Esta luz indicadora se enciende cuando la
transmisión se encuentra en posición de
punto muerto.
SAU11080
Testigo de luces de carretera“”
Este testigo se enciende cuando están co-
nectadas las luces de carretera.
SAU11123
Luz de aviso del nivel de aceite“”
Esta luz de aviso se enciende si el nivel de
aceite del motor está bajo.
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar girando la llave a la posi-
ción “ON”. La luz de aviso debe encenderse
durante unos segundos y luego apagarse.
Si la luz de aviso no se enciende inicialmen-
te al girar la llave a la posición “ON” o si per-
manece encendida, haga revisar el circuito
eléctrico en un concesionario Yamaha.NOTAIncluso si el nivel de aceite es suficiente, la
luz de aviso puede parpadear al circular por
una cuesta o durante las aceleraciones o
desaceleraciones bruscas, pero esto no es
un fallo.
1. Luz indicadora de intermitencia
izquierda“”
2. Luz indicadora de intermitencia
derecha“”
3. Indicadores y luz de aviso de avería del
motor“”/YCC-S “SHIFT”
4. Luz indicadora del sistema antibloqueo de
frenos (ABS)“”
5. Luz indicadora de punto muerto“”
6. Luz indicadora de la luz de carretera“”
7. Luz de aviso del nivel de aceite“”
8. Luz indicadora del sistema inmovilizador
ABS
U1DAS1S0.book Page 4 Wednesday, August 25, 2010 3:13 PM
Page 20 of 108
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-5
3
SAU40518
Indicadores y luz de aviso de avería del
motor“”/YCC-S “SHIFT”
Indicador de avería del motor“” y luz deavisoEste indicador se muestra y la luz de aviso
se enciende o parpadea cuando se detecta
un problema en el circuito eléctrico de con-
trol del motor. En ese caso, haga revisar el
sistema de autodiagnóstico en un concesio-
nario Yamaha. (Véase en la página 3-13
una explicación del dispositivo de autodiag-
nóstico).Indicador YCC-S “SHIFT” y luz de aviso
El indicador y la luz de aviso se iluminan si
se produce un fallo en el YCC-S. En ese ca-
so:
El YCC-S queda desactivado, por lo
que, si hay una marcha puesta, será
imposible quitarla.
El embrague puede quedar acoplado,
por lo que se pueden notar unas sacu-
didas mientras el vehículo se detiene.
Pare el vehículo cuando pueda hacerlo de
forma segura y estacione apartado del tráfi-
co. Haga revisar el YCC-S en un concesio-
nario Yamaha.
NOTAPara mover el vehículo después de haberlo
parado, si no puede cambiar de marcha con
la maneta ni el pedal de cambio haga lo si-
guiente:Coloque el caballete central y, mientras
hace girar la rueda trasera, empuje hacia
delante la varilla y el pivote del pedal de
cambio hasta poner el cambio en punto
muerto.
El circuito eléctrico de los indicadores y la
luz de aviso se puede comprobar girando la
llave a la posición “ON”. Los indicares y la
luz de aviso deben encenderse durante
unos segundos y luego apagarse.
Si un indicador o la luz de aviso no se en-
cienden inicialmente al girar la llave a la po-
sición “ON” o si un indicador o la luz de
aviso permanecen encendidos, haga revi-
sar el circuito eléctrico en un concesionario
Yamaha.
1. Indicador de avería del motor“” y luz de
aviso
1. Indicador YCC-S “SHIFT” y luz de aviso
1. Pivote de la varilla del pedal de cambio
2. Varilla del pedal de cambio
U1DAS1S0.book Page 5 Wednesday, August 25, 2010 3:13 PM