YAMAHA FJR1300AS 2011 Notices Demploi (in French)

Page 11 of 110

CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1-4
1
de ces accessoires ou certaines de ces mo-
difications ne sont pas appropriés en raison
du danger potentiel qu’ils représentent pour
soi-même et pour autrui. La mise en place
de produits issus du marché secondaire ou
l’exécution d’une autre modification du véhi-
cule venant altérer le concept ou les carac-
téristiques du véhicule peut soumettre les
occupants du véhicule ou des tiers à des
risques accrus de blessures ou de mort. Le
propriétaire est responsable des domma-
ges découlant d’une modification du véhi-
cule.
Respecter les conseils suivants lors du
montage d’accessoires, ainsi que ceux don-
nés à la section “Charge”.
Ne jamais monter d’accessoires ou
transporter de bagages qui pourraient
nuire au bon fonctionnement de la
moto. Examiner soigneusement les
accessoires avant de les monter pour
s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la
garde au sol, l’angle d’inclinaison dans
les virages, le débattement limite de la
suspension, la course de la direction
ou le fonctionnement des comman-
des. Vérifier aussi qu’ils ne cachent
pas les feux et catadioptres.
Les accessoires montés sur le gui-
don ou autour de la fourche peuvent
créer des déséquilibres dus à unemauvaise distribution du poids ou à
des changements d’ordre aérody-
namique. Si des accessoires sont
montés sur le guidon ou autour de la
fourche, ils doivent être aussi légers
et compacts que possible.
Des accessoires volumineux ris-
quent de gravement réduire la stabi-
lité de la moto en raison d’effets aé-
rodynamiques. Le vent peut avoir
tendance à soulever la moto et le
vent latéral peut la rendre instable.
De tels accessoires peuvent égale-
ment rendre le véhicule instable lors
du croisement ou du dépassement
de camions.
Certains accessoires peuvent forcer
le pilote à modifier sa position de
conduite. Une position de conduite
incorrecte réduit la liberté de mou-
vement du pilote et peut limiter son
contrôle du véhicule. De tels acces-
soires sont donc déconseillés.

La prudence est de rigueur lors de
l’installation de tout accessoire électri-
que supplémentaire. Si les accessoi-
res excèdent la capacité de l’installa-
tion électrique de la moto, une
défaillance pourrait se produire, ce quirisque de provoquer des problèmes
d’éclairage et une perte de puissance
du moteur.
Pneus et jantes issus du marché secon-
daire
Les pneus et les jantes livrés avec la moto
sont conçus pour les capacités de perfor-
mance du véhicule et sont conçus de sorte
à offrir la meilleure combinaison de mania-
bilité, de freinage et de confort. D’autres
pneus, jantes, tailles et combinaisons peu-
vent ne pas être adéquats. Se reporter à la
page 6-20 pour les caractéristiques des
pneus et pour plus d’informations sur leur
remplacement.
Transport de la moto
Bien veiller à suivre les instructions suivan-
tes avant de transporter la moto dans un
autre véhicule.

Retirer tous les éléments lâches de la
moto.

S’assurer que le robinet de carburant
(le cas échéant) est à la position “OFF”
et qu’il n’y a pas de fuites de carburant.

Dans la remorque ou la caisse de
chargement, diriger la roue avant droit
devant et la caler dans un rail avec
corne d’arrimage.
U1DAF1F0.book Page 4 Tuesday, August 24, 2010 3:20 PM

Page 12 of 110

CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1-5
1

Engager une vitesse (pour les modè-
les munis d’une boîte de vitesses à
commande manuelle).

Arrimer la moto à l’aide de sangles
d’arrimage ou de sangles adéquates
fixées à des éléments solides de la
moto, tels que le cadre ou la bride de
fourche (et non, par exemple, le gui-
don, qui comporte des éléments en
caoutchouc, ou les clignotants, ou
toute pièce pouvant se briser). Choisir
judicieusement l’emplacement des
sangles de sorte qu’elles ne frottent
pas contre des surfaces peintes lors
du transport.

Les sangles doivent, dans la mesure
du possible, quelque peu compresser
la suspension afin de limiter le rebond
lors du transport.
U1DAF1F0.book Page 5 Tuesday, August 24, 2010 3:20 PM

Page 13 of 110

DESCRIPTION
2-1
2
FAU10410
Vue gauche1. Boîte d’accessoires (page 3-27)
2. Vis de réglage de la précontrainte de ressort de la fourche (page 3-29)
3. Bouton de réglage de la force d’amortissement à la compression de la
fourche (page 3-29)
4. Trousse de réparation (page 6-2)
5. Selle du pilote (page 3-22)
6. Selle du passager (page 3-22)
7. Bouchon de remplissage d’huile de couple conique arrière (page 6-16)
8. Vis de vidange d’huile de couple conique arrière (page 6-16)9. Réservoir du liquide d’embrayage YCC-S (page 6-24)
10.Levier de réglage de la précontrainte de ressort du combiné ressor t-
amortisseur (page 3-31)
11.Élément du filtre à air (page 6-19)
12.Sélecteur (page 3-17)
13.Bouchon de remplissage de l’huile moteur (page 6-13)
14.Cartouche de filtre à huile moteur (page 6-13)
15.Hublot de contrôle du niveau d’huile moteur (page 6-13)
U1DAF1F0.book Page 1 Tuesday, August 24, 2010 3:20 PM

Page 14 of 110

DESCRIPTION
2-2
2
FAU10420
Vue droite
12
3,4
5
6
78
9
10
11
1. Compartiment de rangement (page 3-26)
2. Bouchon du réservoir de carburant (page 3-19)
3. Boîtier à fusibles (page 6-32)
4. Fusible du moteur ABS (page 6-32)
5. Pare-brise (page 3-14)
6. Batterie (page 6-30)
7. Fusible principal (page 6-32)
8. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression de la
fourche (page 3-29)9. Pédale de frein (page 3-18)
10.Bouton de réglage de la force d’amortissement à la détente du com-
biné ressort-amortisseur (page 3-31)
11.Réservoir du liquide de frein arrière (page 6-24)U1DAF1F0.book Page 2 Tuesday, August 24, 2010 3:20 PM

Page 15 of 110

DESCRIPTION
2-3
2
FAU10430
Commandes et instruments1. Rétroviseur (page 3-29)
2. Combiné de contacteurs gauche (page 3-14)
3. Compte-tours (page 3-7)
4. Compteur de vitesse (page 3-7)
5.Écran multifonction (page 3-7)
6. Réservoir du liquide de frein avant (page 6-24)
7. Combiné de contacteurs droit (page 3-14)
8. Levier de frein (page 3-18)9. Poignée des gaz (page 6-19)
10.Contacteur à clé/antivol (page 3-2)
11.Bouton de réglage de faisceau de phare (page 3-27)
12.Bouton de réglage des poignées chauffantes (page 3-33)
13.Sélecteur au guidon (page 3-17)
U1DAF1F0.book Page 3 Tuesday, August 24, 2010 3:20 PM

Page 16 of 110

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-1
3
FAU40472
Système YCC-S Ce véhicule est équipé du système Yamaha
de passage des rapports semi-automatique
YCC-S (Yamaha Chip Controlled-Shift).
Ce système permet avant tout de passer les
rapports sans avoir recours à un levier
d’embrayage. De plus, un sélecteur de rap-
port équipe le guidon, permettant au con-
ducteur de choisir de passer les rapports
avec la main ou avec le sélecteur au pied.
Lorsque le moteur est mis en marche et que
le sélecteur au pied ou au guidon est dé-
placé, un signal est envoyé au MCU (boîtier
de commande du moteur), qui débraye,
puis le rapport est engagé. Le MCU em-
braye le moteur une fois le régime moteur
correct atteint. L’embrayage du moteur est
optimisé par le MCU en fonction du régime
moteur, des exigences du moteur et des
conditions de la route. Se reporter à “Com-
binés de contacteurs” (page 3-14) et à “UTI-
LISATION ET CONSEILS IMPORTANTS
CONCERNANT LE PILOTAGE” (page 5-1)
pour plus de détails sur ce système.N.B.Il ne s’agit pas d’une boîte de vitesse auto-
matique. Seul l’embrayage est automati-
que. Les vitesses doivent être engagées
par le pilote.
FAU10977
Immobilisateur antivol Ce véhicule est équipé d’un immobilisateur,
dispositif de dissuasion de vol intégré, pro-
tégeant le véhicule grâce au principe de
l’enregistrement de codes dans les clés de
contact. Le système est constitué des élé-
ments suivants :
une clé d’enregistrement de codes
(anneau en plastique rouge)

deux clés de contact conventionnelles
(anneau en plastique noir), dont le
code peut être remplacé

un transpondeur (dans la clé d’enre-
gistrement de codes)

un immobilisateur

un bloc de commande électronique
(ECU)

un témoin de l’immobilisateur antivol
(Voir page 3-6.)
La clé à anneau rouge permet d’enregistrer
les codes dans chacune des clés conven-
tionnelles. L’enregistrement d’un code étant
un procédé délicat, il faut le confier à un
concessionnaire Yamaha, en se présentant
chez lui avec le véhicule ainsi que les trois
clés. Ne pas se servir de la clé à anneau
rouge pour conduire le véhicule. Celle-ci ne
doit servir que pour l’enregistrement des co-
des. Toujours se servir d’une clé à anneau
noir pour conduire le véhicule.
ATTENTION
FCA11821

NE PAS PERDRE LA CLÉ D’ENRE-
GISTREMENT DE CODE. EN CAS
DE PERTE, CONTACTER IMMÉDIA-
TEMENT SON CONCESSION-
NAIRE. Sans cette clé, tout réenre-
gistrement de code est impossible.
Le moteur se mettra en marche
avec les clés conventionnelles,
mais il faudra remplacer tout le sys-
tème de l’immobilisateur antivol si
l’enregistrement d’un nouveau
code s’avère nécessaire (p. ex., fa-
brication d’un double supplémen-
taire ou perte de toutes les clés con-
1. Clé d’enregistrement de codes (anneau
rouge)
2. Clés de contact conventionnelles (anneau
noir)
U1DAF1F0.book Page 1 Tuesday, August 24, 2010 3:20 PM

Page 17 of 110

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-2
3
ventionnelles). Il est dès lors
hautement recommandé d’utiliser
une des clés conventionnelles pour
la conduite et de conserver la clé
d’enregistrement de codes dans un
lieu sûr.

Ne plonger aucune des clés dans
du liquide.

N’exposer aucune clé à des tempé-
ratures excessivement élevées.

Ne placer aucune clé à proximité de
sources magnétiques (comme par
exemple à proximité de haut-
parleurs).

Ne pas placer d’objet transmettant
des signaux électriques à proximité
d’une des clés.

Ne pas déposer d’objet lourd sur
aucune des clés.

Ne rectifier aucune des clés ni mo-
difier leur forme.

Ne pas retirer l’anneau en plastique
des clés.

Ne pas attacher plus d’une clé d’un
système d’immobilisateur antivol
au même trousseau de clés.

Éloigner les clés de contact du vé-
hicule ainsi que toute clé d’autres
immobilisateurs antivols de la clé
d’enregistrement de codes.

Éloigner les clés d’autres immobili-
sateurs antivols du contacteur à
clé, car celles-ci risquent de provo-
quer des interférences.
FAU10472
Contacteur à clé/antivol Le contacteur à clé/antivol commande les
circuits d’allumage et d’éclairage et permet
de bloquer la direction. Ses diverses posi-
tions sont décrites ci-après.N.B.Veiller à se servir d’une clé conventionnelle
à anneau noir pour conduire le véhicule.
Afin de réduire au maximum le risque de
perte de la clé d’enregistrement de codes
(clé à anneau rouge), conserver celle-ci
dans un endroit sûr et ne l’utiliser que pour
l’enregistrement d’un nouveau code.
FAU26811
ON (marche)
Tous les circuits électriques sont sous
tension ; l’éclairage des instruments, les
feux arrière, l’éclairage de la plaque d’im-
U1DAF1F0.book Page 2 Tuesday, August 24, 2010 3:20 PM

Page 18 of 110

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-3
3
matriculation et les veilleuses s’allument, et
le moteur peut être mis en marche. La clé
ne peut être retirée.N.B.Les phares s’allument automatiquement
dès la mise en marche du moteur et restent
allumés jusqu’à ce que la clé soit tournée
sur “OFF”.
FAU10661
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés.
La clé peut être retirée.
AVERTISSEMENT
FWA10061
Ne jamais tourner la clé de contact à la
position “OFF” ou “LOCK” tant que le
véhicule est en mouvement. Les circuits
électriques seraient coupés et cela pour-
rait entraîner la perte de contrôle du vé-
hicule et être la cause d’un accident.
FAU10691
LOCK (antivol)
La direction est bloquée et tous les circuits
électriques sont coupés. La clé peut être re-
tirée.Blocage de la direction
1. Tourner le guidon à fond vers la gau-
che ou la droite.
2. Appuyer sur la clé à partir de la posi-
tion “OFF”, puis la tourner jusqu’à la
position “LOCK” tout en la maintenant
enfoncée.
3. Retirer la clé.Déblocage de la direction
Introduire la clé dans la serrure du contac-
teur à clé, appuyer sur la clé et la tourner sur
“OFF” tout en la maintenant enfoncée.
FAU39460
(stationnement)
La direction est bloquée ; les feux arrière,
l’éclairage de la plaque d’immatriculation et
les veilleuses sont allumés. Les feux de dé-
tresse et les clignotants peuvent être allu-
més, mais tous les autres circuits électri-
ques sont coupés. La clé peut être retirée.
La direction doit être bloquée avant que la
clé puisse être tournée à la position“”.
1. Appuyer.
2. Tourner.12
1. Appuyer.
2. Tourner.12
U1DAF1F0.book Page 3 Tuesday, August 24, 2010 3:20 PM

Page 19 of 110

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-4
3
ATTENTION
FCA11020
Ne pas utiliser la position de stationne-
ment trop longtemps, car la batterie
pourrait se décharger.
FAU49391
Témoins et témoins d’alerte
FAU11030
Témoin des clignotants“” et“”
Quand le contacteur des clignotants est
poussé vers la gauche ou vers la droite, le
témoin correspondant clignote.
FAU11060
Témoin du point mort“”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vi-
tesses est au point mort.
FAU11080
Témoin de feu de route“”
Ce témoin s’allume lorsque la position feu
de route du phare est sélectionnée.
FAU11123
Témoin d’alerte du niveau d’huile“”
Ce témoin d’alerte s’allume lorsque le ni-
veau d’huile moteur est bas.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’al-
lumer pendant quelques secondes, puis
s’éteindre.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque
la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il
ne s’éteint pas par la suite, il convient de
faire contrôler le circuit électrique par un
concessionnaire Yamaha.N.B.Dans une côte ou lors d’une accélération ou
décélération brusques, le témoin d’alerte
pourrait se mettre à trembloter, même si le
niveau d’huile est correct. Ceci n’indique
donc pas une panne.
1. Témoin des clignotants gauches“”
2. Témoin des clignotants droits“”
3. Indicateurs panne moteur“”/YCC-S
“SHIFT” et témoin d’alerte
4. Témoin du système antiblocage des freins
(ABS)“”
5. Témoin du point mort“”
6. Témoin de feu de route“”
7. Témoin d’alerte du niveau d’huile“”
8. Témoin de l’immobilisateur antivol
ABS
U1DAF1F0.book Page 4 Tuesday, August 24, 2010 3:20 PM

Page 20 of 110

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-5
3
FAU40518
Indicateurs panne moteur“”/YCC-S
“SHIFT” et témoin d’alerte
Indicateur panne moteur“” et témoind’alerteCet indicateur s’affiche et le témoin d’alerte
s’allume ou clignote lorsqu’un problème est
détecté dans le circuit électrique contrôlant
le moteur. Dans ce cas, il convient de faire
vérifier le système embarqué de diagnostic
de pannes par un concessionnaire
Yamaha. (Les explications au sujet du sys-
tème embarqué de diagnostic de pannes se
trouvent à la page 3-13.)Indicateur YCC-S “SHIFT” et témoin
d’alerteCet indicateur s’affiche et le témoin d’alerte
s’allume en cas de défaillance du système
YCC-S. Dans ce cas :
Le YCC-S est désactivé et il est impos-
sible de changer de rapport.

L’embrayage pourrait ne pas se déso-
lidariser, ce qui pourrait provoquer des
soubresauts au moment de l’arrêt.
Arrêter le véhicule dès que possible et le
stationner à l’abri de la circulation. Faire
contrôler le système YCC-S par un conces-
sionnaire Yamaha.
N.B.Afin de pouvoir déplacer le véhicule après
son arrêt lorsque le passage des vitesses
est impossible à effectuer à l’aide du sélec-
teur au guidon ou du sélecteur au pied, pro-
céder comme suit :
Dresser le véhicule sur sa béquille centrale,
puis tout en faisant tourner la roue arrière,
repousser le pivot et la tige du sélecteur au
pied vers l’avant jusqu’à ce que la boîte de
vitesse soit au point mort.Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique des indicateurs et du témoin
d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Les in-
dicateurs et le témoin d’alerte devraient s’al-
lumer pendant quelques secondes, puis
s’éteindre.
1. Indicateur panne moteur“” et témoin
d’alerte
1. Indicateur YCC-S “SHIFT” et témoin d’alerte
1. Pivot de tige de sélecteur au pied
2. Tige de sélecteur au pied
U1DAF1F0.book Page 5 Tuesday, August 24, 2010 3:20 PM

Page:   < prev 1-10 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 ... 110 next >