YAMAHA FX 2003 Manual de utilização (in Portuguese)
Page 51 of 268
1-40
IGR
RJU01863
Θαλάσσιο σκι
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το
υδροσκάφος για θαλάσσιο σκι, εάν μπορεί να
μεταφέρει το χειριστή, ενός αντίθετα
καθισμένου παρατηρητή και του σκιέρ όταν
αυτός δεν κάνει σκι.
Το υδροσκάφος πρέπει επίσης να διαθέτει
δέστρα, 1 σχεδιασμένη για το σχοινί
ρυμούλκησης σκιέρ. Μην προσαρτείτε το σχοινί
ρυμούλκησης σε κανένα άλλο σημείο.
Ο χειριστής του υδροσκάφους έχει την
ευθύνη να φροντίζει για την ασφάλεια του σκιέρ
και των άλλων ατόμων. Πρέπει να γνωρίζει και
να εφαρμόζει την τοπική νομοθεσία και τους
κανονισμούς σχετικά με το θαλάσσιο σκι που
ισχύουν στα ύδατα όπου βρίσκεται.
Ο χειριστής πρέπει να έχει άνεση στη
μεταφορά επιβατών πριν προσπαθήσει να
τραβήξει ένα σκιέρ.
Ακολουθούν ορισμένες σημαντικές
παρατηρήσεις για την ελαχιστοποίηση των
κινδύνων κατά το θαλάσσιο σκι.
Ο σκιέρ πρέπει να φοράει ένα εγκεκριμένο
ατομικό σωσίβιο, κατά προτίμηση έντονου
χρώματος έτσι ώστε να είναι ορατός από τους
άλλους χειριστές σκαφών.
Ο σκιέρ πρέπει να φοράει προστατευτικά
ρούχα. Υπάρχει κίνδυνος σοβαρού
τραυματισμού εάν έπειτα από πτώση το νερό
εισχωρήσει σε κοιλότητες του σώματος. Τα
συνηθισμένα μαγιό δεν προστατεύουν αρκετά
τον πρωκτό και τον κόλπο από τους πίδακες
νερού. Ο σκιέρ πρέπει να φοράει παντελόνι
στολής δύτη ή άλλο ρούχο που να παρέχει την
απαιτούμενη προστασία.
HJU01863
Sci d’acqua
Si può utilizzare questa moto d’acqua per lo sci
d’acqua, se ha posti a sedere per il conducente,
per un osservatore rivolto nel senso opposto a
quello di marcia e per lo sciatore o la sciatrice
quando non sta praticando lo sci d’acqua.
Inoltre la moto d’acqua deve essere equipag-
giata con una galloccia
1 progettata per aggan-
ciare la fune di traino per lo sci d’acqua; non
agganciare la fune di traino in nessun’altra posi-
zione.
Fa parte delle responsabilità del conducente
della moto d’acqua prestare attenzione alla sicu-
rezza dello sciatore e delle altre persone. Pren-
dere a conoscenza e rispettare tutti i regolamenti
locali in vigore per lo sci d’acqua nelle acque in
cui si utilizza la moto d’acqua.
Prima di provare a trainare uno sciatore, il con-
ducente deve avere acquisito dimestichezza con il
trasporto di passeggeri.
Qui di seguito riportiamo alcune considerazioni
importanti per ridurre al minimo i rischi durante
l’utilizzo della moto d’acqua per lo sci d’acqua.
Lo sciatore deve indossare un giubbotto di sal-
vataggio omologato, possibilmente dai colori
accesi, in modo che i naviganti possano
vederlo.
Lo sciatore deve indossare un abbigliamento
protettivo. Lesioni interne gravi possono essere
la conseguenza della penetrazione violenta
dell’acqua in orifizi corporei a seguito di una
caduta nell’acqua. Normali costumi da bagno
non proteggono adeguatamente dalla penetra-
zione di getti d’acqua violenti nel retto o nella
vagina. Lo sciatore deve indossare pantaloni di
mute o un abbigliamento che offra una prote-
zione equivalente.
UF1B81B0.book Page 40 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM
Page 52 of 268
1-41
P
O veículo deve ainda transportar uma segunda
pessoa - como observador - com a finalidade
de vigiar o esquiador; em muitos locais, a pre-
sença de um observador é mesmo uma impo-
sição legal. Deve competir ao esquiador a
orientação do veículo rebocador, através de
sinais manuais.
O observador deverá sentar-se em segurança
no lugar do passageiro, segurar-se firmemente
à pega manual 2
e firmar os pés no piso do
espaço para os pés, de modo a manter um
bom equilíbrio, e observar a zona à ré do veí-
culo, de modo a poder observar os sinais
manuais do esquiador e o seu estado.
O controlo do veículo durante o reboque de
esquiadores é afectado pela destreza do
esquiador e pelo estado da água e condições
meteorológicas.
Antes de iniciar o reboque do esquiador, ope-
rar o veículo à velocidade mínima de governo,
até o veículo se encontrar bem afastado do
esquiador e a folga do cabo de reboque ter
sido eliminada. Verificar se o cabo de reboque
se encontra aprisionado em algum objecto.
Após a verificação de que o esquiador se
encontra pronto e de que não existe tráfego ou
outros obstáculos, aplicar uma aceleração sufi-
ciente para levantar o esquiador da água.
Efectuar as viragens suavemente e com raios
de curvatura longos. Este veículo pode efec-
tuar viragens muito apertadas, que podem
exceder as capacidades do esquiador. Manter
o esquiador afastado pelo menos a 50 m
(150 ft) de qualquer obstáculo potencial (cerca
de 2 comprimentos de um cabo de esqui nor-
mal).
Ter em atenção que a pega do cabo de rebo-
que pode ser projectada violentamente contra
o veículo quando o esquiador cai ou se não
tiver sido capaz de se levantar da água.
O reboque de objectos volumosos e pesados,
como outras embarcações ou veículos aquáti-
cos, pode provocar a perda de controlo e con-
duzir a situações de risco. O reboque de
outras embarcações em caso de emergência
deve ser sempre efectuado a velocidade redu-
zida e com muito cuidado.
UF1B81B0.book Page 41 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM
Page 53 of 268
1-42
IGR
Ένα δεύτερο άτομο πρέπει να βρίσκεται
επάνω στο σκάφος ως παρατηρητής του
σκιέρ. Σε πολλές περιοχές επιβάλλεται από το
νόμο. Αφήστε το σκιέρ να κατευθύνει τον
χειριστή σχετικά με τον έλεγχο της ταχύτητας
και την κατεύθυνση με χειρονομίες.
Ο παρατηρητής θα πρέπει να κάθεται στη
θέση του επιβάτη και να κρατά τη χειρολαβή
2 έχοντας τα πόδια σταθερά στο δάπεδο του
χώρου για τα πόδια κοιτάζοντας προς τα πίσω
για να παρακολουθεί τις χειρονομίες του
σκιέρ και σε ποια κατάσταση βρίσκεται.
Ο έλεγχος του σκάφους κατά το σκι
επηρεάζεται από την ικανότητα του σκιέρ,
καθώς και από το νερό και τις καιρικές
συνθήκες.
Όταν ετοιμάζεστε να τραβήξετε έναν σκιέρ,
χειριστείτε το υδροσκάφος στη χαμηλότερη
ταχύτητα που μπορείτε μέχρι να
απομακρυνθείτε από τον σκιέρ και να
τεντωθεί το σχοινί. Βεβαιωθείτε ότι το σχοινί
δεν έχει μπερδευτεί σε κανένα αντικείμενο.
Αφού ελέγξετε εάν ο σκιέρ είναι έτοιμος και
ότι δεν υπάρχει κίνηση ή άλλα εμπόδια,
πατήστε το γκάζι τόσο όσο χρειάζεται για να
σηκωθεί ο σκιέρ.
Κάντε απαλές και μεγάλες στροφές. Το
υδροσκάφος έχει τη δυνατότητα να κάνει
πολύ κλειστές στροφές. Διατηρήστε το σκιέρ
σε απόσταση τουλάχιστον 50 m (150 ft),
περίπου δύο φορές η απόσταση ενός
συνήθους σχοινιού ρυμούλκησης, μακριά από
οποιονδήποτε πιθανό κίνδυνο.
Λάβετε υπόψη σας τον κίνδυνο εκτίναξης της
λαβής του σχοινιού πίσω στο υδροσκάφος
όταν ο σκιέρ πέσει ή όταν δεν είναι σε θέση
να κρατηθεί επάνω στα σκι.
Η ρυμούλκηση βαριών ή ογκωδών
αντικειμένων εκτός από σκιέρ, όπως μια άλλη
βάρκα ή ένα υδροσκάφος, μπορεί να
προκαλέσουν την απώλεια του ελέγχου
πηδαλιουχίας και να δημιουργήσουν μια
επικίνδυνη κατάσταση. Εάν πρέπει να
ρυμουλκήσετε ένα άλλο σκάφος σε
περίπτωση ανάγκης, να οδηγείτε αργά και με
προσοχή.
A bordo deve essere presente una seconda
persona adibita a osservatore dello sciatore; in
molte località questo è prescritto dalla legge.
Lasciare che lo sciatore diriga il conducente
nel controllo della velocità e della direzione
mediante segnali con le mani.
L’osservatore deve stare seduto saldamente
sulla sella del passeggero e tenersi alla mani-
glia tientibene 2 con i piedi appoggiati ferma-
mente nei pozzetti per poter mantenere
l’equilibrio mentre è rivolto nel senso opposto a
quello di marcia per osservare i segnali e le
condizioni dello sciatore.
Il controllo del mezzo mentre si traina uno scia-
tore è influenzato sia dall’abilità dello sciatore
stesso sia dalle condizioni dell’acqua e del
tempo.
Nella fase di preparazione al traino, fare funzio-
nare la moto d’acqua alla velocità più bassa
possibile fino a quando si è allontanata abba-
stanza dallo sciatore e la fune di traino si è
tesa. Accertarsi che la fune non si sia aggrovi-
gliata su eventuali oggetti.
Dopo aver verificato che lo sciatore sia pronto
e che non ci sia traffico o altri ostacoli, accele-
rare quanto basta per trainare lo sciatore.
Eseguire virate dolci e larghe. La moto d’acqua
è in grado di eseguire virate molto strette che
potrebbero superare il livello di abilità dello
sciatore. Tenere lo sciatore ad una distanza di
almeno 50 m (150 ft), ossia circa due volte la
lunghezza di una fune di traino standard, da
qualsiasi pericolo potenziale.
Prestare attenzione al rischio che la fune di
traino rimbalzi verso la moto d’acqua quando
lo sciatore cade o non riesce a rialzarsi sugli
sci.
Il rimorchio di oggetti pesanti o ingombranti,
come ad esempio un’altra imbarcazione o
moto d’acqua, può far perdere il controllo dello
sterzo e creare una situazione di pericolo. Se
si deve rimorchiare un’altra imbarcazione in
caso di emergenza, guidare lentamente e con
cautela.
UF1B81B0.book Page 42 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM
Page 54 of 268
1-43
P
PJU01005
Regulamento para Evitar
Abalroamentos no Mar
Este veículo aquático Yamaha é considerado
legalmente como uma “embarcação de propulsão
mecânica”. A operação do veículo deve ser efec-
tuada com estrita observância das regras em
vigor no local de utilização.
UF1B81B0.book Page 43 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM
Page 55 of 268
1-44
IGR
RJU01005
Κανόνες ασφαλούς
ναυσιπλοϊας
Το υδροσκάφος Ya m a h a που έχετε θεωρείται
ένα μηχανοκίνητο σκάφος. Ο χειρισμός του
υδροσκάφους πρέπει να γίνεται σύμφωνα με
τους κανόνες και τους κανονισμούς που ισχύουν
στη θαλάσσια περιοχή όπου χρησιμοποιείται.
HJU01005
Regole per una navigazione
sicura
Ai fini legali, la vostra moto d’acqua Yamaha è
considerata un’imbarcazione a motore. L’uso della
moto d’acqua deve avvenire in conformità alle
leggi ed alle disposizioni che regolano la naviga-
zione nelle acque in cui essa viene utilizzata.
UF1B81B0.book Page 44 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM
Page 56 of 268
1-45
P
PJU01006
Utilização responsável do
veículo
O prazer de utilização do veículo e o desfrutar
dos espaços naturais devem ser responsavel-
mente partilhados com os outros utilizadores. O
prazer de desfrutar do veículo inclui também a
responsabilidade de tratar as outras pessoas, os
terrenos, as águas e a as plantas e animais com
respeito e civismo.
Sempre que utilizar o seu veículo, independen-
temente do seu local de utilização, considere-se
sempre como um hóspede das outras pessoas.
Não esquecer que, por exemplo, o ruído emitido
pelo veículo pode ser muito agradável para os
ouvidos do seu proprietário, mas apenas ruído
desagradável para os outros. E que a esteira de
água provocada pelo veículo pode produzir ondas
que os outros não apreciam. Evitar a utilização do
veículo junto de habitações na linha de costa e
áreas de nidificação ou legalmente protegidas e
manter uma distância respeitosa em relação a
pescadores, outras embarcações, banhistas e
praias densamente ocupadas. Se a navegação
nestas zonas for inevitável, conduzir a baixa velo-
cidade e respeitar todas as regras de circulação.
Não esquecer também que a poluição pode
ser nociva para o ambiente. Não abastecer o veí-
culo com combustível ou óleo em locais em que o
risco de derrame possa prejudicar o meio ambi-
ente. Retirar o veículo da água e afastá-lo da
linha de costa, antes do abastecimento de com-
bustível. E manter agradável a área envolvente
para os visitantes e os animais que partilham o
mesmo espaço aquático: não deitar fora o lixo!
A utilização do veículo de forma responsável,
com respeito e cortesia para com os outros, ajuda
também a preservar os nossos planos de água e
a possibilidade de serem desfrutados para varia-
das actividades de lazer e recreio.
UF1B81B0.book Page 45 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM
Page 57 of 268
1-46
IGR
RJU01006
Διασκεδάστε με το
υδροσκάφος σας υπεύθυνα
Όταν διασκεδάζετε με το υδροσκάφος σας,
μοιράζεστε την περιοχή με άλλους και με τη
φύση. Ότσι η διασκέδασή σας περιλαμβάνει την
ευθύνη αντιμετώπισης όλων των άλλων ατόμων,
των περιοχών, των υδάτων και της πανίδας με
σεβασμό και ευγένεια.
Οπουδήποτε και οτιδήποτε και αν οδηγείτε,
να αισθάνεστε ότι είστε φιλοξενούμενος από
όλους όσους βρίσκονται γύρω σας. Να θυμάστε,
για παράδειγμα ότι ο θόρυβος του υδροσκάφους
μπορεί να φαίνεται μουσική σε σας αλλά μπορεί
να ενοχλεί τους άλλους. Και οι καταπληκτικοί
ελιγμοί και τα τινάγματα μπορεί να προκαλούν
τη δημιουργία κυμάτων που μπορεί να μη
διασκεδάζουν τους άλλους. Αποφύγετε την
πλεύση κοντά σε σπίτια που βρίσκονται κοντά
στην ακτογραμμή, σε περιοχές με φωλιές
υδρόβιων πτηνών ή περιοχές με άγρια πανίδα
και κρατήστε την απαιτούμενη απόσταση από
ψαράδες, άλλα σκάφη, κολυμβητές και ακτές με
πολύ κόσμο. Όταν δεν μπορείτε να κάνετε
διαφορετικά παρά να πλέυσετε σε τέτοιες
περιοχές, οδηγήστε αργά τηρώντας τα
προβλεπόμενα από το νόμο.
Να θυμάστε ότι η ρύπανση είναι βλαβερή για
το περιβάλλον. Μη βάζετε καύσιμο ούτε να
συμπληρώνετε λάδι σε σημεία όπου μια
ενδεχόμενη διαρροή θα μπορούσε να μολύνει το
περιβάλλον. Βγάλτε το υδροσκάφος σας από το
νερό και απομακρύνετέ το από την ακτογραμμή
πριν συμπληρώσετε καύσιμο. Να διατηρείτε
ευχάριστη και καθαρή τη γύρω περιοχή για τους
ανθρώπους και για την άγρια πανίδα που
μοιράζεται την θαλάσσια περιοχή: μην αφήνετε
απορρίματα!
Οδηγώντας υπεύθυνα, με σεβασμό και
ευγένεια προς τους άλλους, βοηθάτε να
διασφαλιστούν οι θαλάσσιες περιοχές ανοιχτές
για την απόλαυση και για κάθε είδους
διασκέδαση.
HJU01006
Utilizzo responsabile della
moto d’acqua
Le zone che si percorrono con la moto d’acqua
appartengono anche agli altri ed alla natura. Il
piacere di usare la moto d’acqua comporta quindi
di trattare con rispetto e cortesia le altre persone,
il suolo, l’acqua e gli animali selvatici.
In qualsiasi momento, e ovunque siate, tenere
presente che siete ospiti di tutto ciò che vi cir-
conda. Ricordare, per esempio, che il rumore
della vostra moto d’acqua può anche essere
musica per voi, mentre per gli altri potrebbe costi-
tuire soltanto un rumore molesto, e che gli spruzzi
divertenti della vostra scia possono produrre onde
fastidiose per gli altri. Evitare di usare la moto
d’acqua in prossimità di zone abitative costiere o
di zone di nidificazione di uccelli acquatici o altre
zone naturali, e mantenersi a rispettosa distanza
dai pescatori, dalle altre imbarcazioni, dai nuota-
tori e dalle spiagge affollate. Se è inevitabile attra-
versare zone di questo tipo, procedere
lentamente attenendosi a tutte le disposizioni di
legge.
Ricordare che l’inquinamento è dannoso per
l’ambiente. Non fare rifornimento di carburante o
non rabboccare l’olio dove il versamento di tali
sostanze può causare danni alla natura. Portare
la moto d’acqua fuori dall’acqua e allontanarla
dalla battigia prima di fare rifornimento di carbu-
rante, e mantenere pulito l’ambiente circostante
per le persone e gli animali selvatici che condivi-
dono con voi i corsi d’acqua: non gettare rifiuti!
Se si utilizza responsabilmente la moto
d’acqua, con rispetto e cortesia per gli altri, si
contribuirà a garantire che i corsi d’acqua pos-
sano continuare ad essere usati per godere di
una grande varietà di attività ricreative.
UF1B81B0.book Page 46 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM
Page 58 of 268
P
PJU01007
CARACTERÍSTICAS E
FUNCIONAMENTO
Localização dos componentes
principais ..................................................... 2-1
Operação dos comandos e outros
dispositivos de controlo ............................. 2-9
Banco traseiro ........................................... 2-9
Banco dianteiro ....................................... 2-11
Capot ....................................................... 2-13
Tampão do reservatório de
combustível ............................................. 2-13
Interruptor de paragem do motor ............ 2-13
Interruptor de paragem de emergência
do motor .................................................. 2-15
Comando do acelerador .......................... 2-15
Interruptor de arranque ........................... 2-17
Saída piloto da água de refrigeração ...... 2-17
Sistema de governo ................................ 2-19
Alavanca de ajustamento do ângulo do
guiador .................................................... 2-21
Selector do sentido de marcha ................ 2-23
Selector do Sistema de Controlo do
Caimento (QSTS) .................................... 2-25
Pega manual ........................................... 2-27
Sistema de Gestão do Motor da
Yamaha (YEMS) ..................................... 2-29
Visor multifunções ................................... 2-29
Compartimentos de armazenamento ...... 2-39
UF1B81B0.book Page 1 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM
Page 59 of 268
IGR
2
RJU01007
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
Θέση βασικών εξαρτημάτων
..................... 2-2
Χειριστήρια και άλλες λειτουργίες ......... 2-10
Πίσω κάθισμα ......................................... 2-10
Εμπρόσθιο κάθισμα ................................ 2-12
Καπό ....................................................... 2-14
Καπάκι στομίου γέμισης καυσίμου ........ 2-14
Διακόπτης σταματήματος ....................... 2-14
Διακόπτης ασφαλείας του κινητήρα ....... 2-16
Χειρόγκαζο ............................................. 2-16
Διακόπτης εκκίνησης .............................. 2-18
Στόμιο εξόδου νερού ψύξης ................... 2-18
Σύστημα πηδαλιουχίας ........................... 2-20
Μοχλός ρύθμισης κλίσης ....................... 2-22
Μοχλός αλλαγής πορείας ....................... 2-24
Επιλογέας συστήματος ταχείας αλλαγής
ζυγοστάθμισης (QSTS) .......................... 2-26
Χειρολαβή .............................................. 2-28
Σύστημα Διαχείρισης Κινητήρα
Yamaha (YEMS) .................................... 2-30
Μετρητής πολλαπλών λειτουργιών ........ 2-30
Σκευοθήκες ............................................. 2-40
HJU01007
CARATTERISTICHE E
FUNZIONI
Locazione dei componenti principali ........ 2-2
Utilizzo dei comandi ed altre funzioni ..... 2-10
Sella posteriore ....................................... 2-10
Sella anteriore ......................................... 2-12
Cofano ..................................................... 2-14
Tappo del bocchettone del serbatoio
del carburante ......................................... 2-14
Interruttore di spegnimento motore ......... 2-14
Interruttore di spegnimento di emergenza
del motore ............................................... 2-16
Leva dell’acceleratore ............................. 2-16
Interruttore di avviamento ........................ 2-18
Uscita di controllo dell’acqua di
raffreddamento ........................................ 2-18
Sistema di virata ...................................... 2-20
Leva di regolazione dell’inclinazione del
manubrio ................................................. 2-22
Leva del cambio ...................................... 2-24
Selettore del sistema di cambio rapido
dell’assetto Quick Shift Trim System
(QSTS) .................................................... 2-26
Maniglia tientibene .................................. 2-28
Sistema gestione motore Yamaha
(YEMS) .................................................... 2-30
Strumento multifunzione .......................... 2-30
Gavoni e cassettino portaoggetti ............. 2-40
UF1B81B0.book Page 2 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM
Page 60 of 268
2-1
P
PJU01008
Localização dos componentes principais
1Guiador
Para controlo direccional (governo) do veículo.
2Banco traseiro
3Banco dianteiro
4Espaço para os pés
Para colocação dos pés e obtenção de um melhor
equilíbrio.
Transportar um observador virado para a ré, de
modo a equilibrar o veículo e observar o esquiador.
5Flutuadores
6Alcatrate
7Olhal da proa
Para fixação de cabo de amarração para transporte,
atracação ou reboque do veículo em caso de emer-
gência.
8Capot
UF1B81B0.book Page 1 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM