sensor YAMAHA FX 2003 Manual de utilização (in Portuguese)

Page 62 of 268

2-3
P
1Ta m pão do reservatório de combustível
2Gancho da ré
Para fixação de cabos de amarração para transporte
ou atracação.
3Grelha de admissão
Para impedir a entrada de detritos na bomba de
jacto.
4Deflector de marcha à ré
Para controlo do impulso do jacto em marcha à ré.
5Tampa do conjunto bomba-tubeira
6Tubeira do jacto
A tubeira do jacto modifica a direcção do impulso do
jacto, conforme a posição do guiador.
7Sensor de velocidade8Bujões de drenagem da ré
Para drenagem da água acumulada no porão do
casco, com o veículo em terra.
9Cunho
Para fixação do cabo de reboque do esquiador ou do
cabo de atracação.
0Pega manual
Para apoio dos passageiros durante o embarque ou
para apoio do observador da ré (para controlo dos
esquiadores).
AOrifício-piloto eléctrico do porão
UF1B81B0.book Page 3 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM

Page 63 of 268

2-4
IGR
1Καπάκι στομίου γέμισης καυσίμου
2Δακτύλιος πρύμνης
Χρησιμοποιούνται για να δεθεί το σχοινί
μεταφοράς ή πρόσδεσης.
3Γρίλια στομίου εισροής νερού
Εμποδίζει τις ακαθαρσίες να εισχωρήσουν μέσα
στην αντλία εκτόξευσης.
4Τύμπανο αναστροφής (όπισθεν)
Ελέγχει τη δύναμη προώσεως κατά την όπισθεν.
5Κάλυμμα αντλίας εκτόξευσης
6Ακροφύσιο πηδαλιουχίας
Αλλάζει την κατεύθυνση της δύναμης προώσεως
ανάλογα με τη θέση των χειρολαβών του τιμονιού.
7Αισθητήρας ταχύτητας
8Τάπες αποστράγγισης γάστρας
Χρησιμοποιούνται για την αποστράγγιση του
νερού της σεντίνας όταν το υδροσκάφος βρίσκεται
στην στεγνό έδαφος.
9Δέστρα
Χρησιμοποιείται για να δεθεί ένα σχοινί
ρυμούλκησης για την έλξη σκιέρ ή ένα σχοινί για
την πρόσδεση του υδροσκάφους.
0Χειρολαβή
Χρησιμοποιείται κατά την επιβίβαση στο
υδροσκάφος ή όταν κάθεστε ανάποδα ως
παρατηρητής ενός σκιέρ.
AΈξοδος ηλεκτρικής αντλίας σεντίνας1Tappo del bocchettone del serbatoio del carbu-
rante
2Golfare di poppa
Punti di fissaggio di cime per il trasporto o l’ormeg-
gio.
3Griglia della presa acqua dell’idrogetto
Impedisce la penetrazione di detriti nell’idrogetto.
4Cucchiaia ribaltabile di inversione di flusso
Controlla la direzione della spinta dell’idrogetto in
retromarcia.
5Flap
6Ugello direzionale
Cambia la direzione della spinta dell’idrogetto in con-
for mità alla posizione del manubrio.
7Sensore della velocità
8Tappi di scarico di poppa
Per scaricare l’acqua di sentina quando la moto
d’acqua è a terra.
9Galloccia
Per agganciare la fune di traino dello sciatore, o una
cima per ormeggiare la moto d’acqua.
0Maniglia tientibene
Per tenersi quando si sale sulla moto d’acqua e
quando si è seduti in senso opposto a quello di mar-
cia per osservare uno sciatore.
AUscita di controllo del drenaggio elettrico
UF1B81B0.book Page 4 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM

Page 92 of 268

2-33
P
PJU01790
Conta-horas/voltímetro
NOTA :@ Para comutar o visor entre os modos de visualiza-
ção do conta-horas e velocímetro, premir o inter-
ruptor de selecção respectivo 1
durante, pelo
menos, 2 segundos.
@
Conta-horas
O conta-horas destina-se a facilitar a execução
das operações de manutenção recomendadas.
O instrumento indica o número de horas de
operação decorridas desde a primeira colocação
em funcionamento.
Vo l tímetro
O voltímetro destina-se a indicar a tensão da
bateria.
O voltímetro indica a tensão de 12 V ou mais,
quando a tensão da bateria se encontra dentro da
gama de valores especificados.
Se a tensão da bateria for baixa, colocar o veí-
culo em terra e, se necessário, solicitar a verifica-
ção do sistema de carga da bateria por um
Concessionário Yamaha.
PJU01791
Indicador de verificação do motor
Em caso de anomalia de algum sensor ou de
cur to-circuito, o indicador de aviso começa a pis-
car e o avisador acústico toca de modo intermi-
tente.
Nestas condições, reduzir a velocidade do
motor, colocar a embarcação em terra e solicitar
a verificação do motor por um Concessionário
Yamaha.
UF1B81B0.book Page 33 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM

Page 93 of 268

2-34
IGR
RJU01790
Μετρητής ωρών λειτουργίας/Βολτόμετρο
@ Για εναλλαγή της προβολής μεταξύ του μετρητή
των ωρών λειτουργίας και του βολτομέτρου,
πατήστε το διακόπτη επιλογής προβολής
μετρητή ωρών λειτουργίας/βολτομέτρου 1 για
2 τουλάχιστον δευτερόλεπτα.
@
Μετρητής ωρών λειτουργίας
Ο μετρητής ωρών λειτουργίας βοηθά στην
εύκολη παρακολούθηση του προγράμματος
συντήρησης.
Ο μετρητής δείχνει τις ώρες λειτουργίας του
κινητήρα από την πρώτη φορά που λειτούργησε
το υδροσκάφος.
Βολτόμετρο
Το βολτόμετρο παρέχεται για την εμφάνιση
της τάσης της μπαταρίας.
Η ένδειξη του βολτομέτρου είναι 12 volt ή
περισσότερα όταν η τάση της μπαταρίας είναι
εντός του εύρους τιμών, σύμφωνα με τις
προδιαγραφές.
Εάν η τιμή της τάσης που προβάλλεται είναι
χαμηλή, προσαράξτε το υδροσκάφος και, εάν
χρειάζεται, ελέγξτε το σύστημα φόρτισης σε μία
αντιπροσωπεία της Yamaha.
RJU01791
Ελέγξτε την προειδοποιητική λυχνία
στον κινητήρα
Εάν εντοπιστεί κάποια βλάβη στον αισθητήρα
ή κάποιο βραχυκύκλωμα, η προειδοποιητική
λυχνία αρχίζει να αναβοσβήνει και ηχεί κατά
διαστήματα ο βομβητής.
Εάν συμβεί κάτι τέτοιο, μειώστε την
ταχύτητα του υδροσκάφους, βγάλτε το στην
ακτή και απευθυνθείτε σε κάποιον αντιπρόσωπο
της Yamaha για έλεγχο του κινητήρα.
HJU01790
Contaore/Voltmetro
NOTA :@ Per alternare sul display la visualizzazione del
contaore e del voltmetro, premere il tasto selet-
tore contaore/voltmetro
1 per almeno 2 secondi.
@
Contaore
Questo strumento facilita il rispetto degli inter-
valli di manutenzione.
Infatti il contaore indica le ore di funzionamento
del motore trascorse da quando la moto d’acqua
era nuova.
Vo l t m e t r o
Il voltmetro provvede a visualizzare la tensione
della batteria.
Il voltmetro indica 12 Volt o più quando la ten-
sione della batteria rientra nel valore secondo
specifica.
Se la tensione visualizzata è bassa, portare a
riva la moto d’acqua e, se necessario, fare con-
trollare l’impianto di carica da un concessionario
Yamaha.
HJU01791
Spia di controllo motore
Se si verifica un guasto o un cor tocircuito a un
sensore, la spia comincia a lampeggiare e il cica-
lino emette un segnale intermittente.
In questo caso ridurre il regime motore, tirare a
secco la moto d’acqua e far controllare il motore
da una concessionaria Yamaha.
UF1B81B0.book Page 34 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM

Page 243 of 268

5-2
P
Funcionamento
irregular do motor ou o
motor pára
inesperadamenteCombustível Rser vatório vazio Atestar na primeira
oportunidade3-7
Estagnado ou com
sujidadeO veículo deve ser
assistido por um
Concessionário Yamaha4-21
Reservatório de
combustívelCom água ou sujidade O veículo deve ser
assistido por um
Concessionário Yamaha4-21
Vela de ignição Suja ou defeituosa Substituir 4-33
Classe térmica incorrecta Substituir 4-33
Folga incorrecta Afinar 4-33
Cachimbo das
velas de igniçãoDesapertados Apertar correctamente 4-33
Fissurado, empenado ou
danificadoSubstituir

Cablagem
eléctricaLigação desapertada Apertar ou ligar
correctamente—
Sistema de
injecção de
combustívelBocal de expulsão do jacto
obstruídoO veículo deve ser
assistido por um
Concessionário Yamaha—
Luz avisadora ou
indicador a piscarReservatório de
combustívelRservatório vazio Atestar na primeira
oportunidade3-7
Sobreaqueci-
mento do motorTomada de admissão do
jacto entupidaLimpar
5-7
Ve r i f i c a r a v i s o d o
motorSensores defeituosos O veículo deve ser
assistido por um
Concessionário Yamaha—
O veículo está lento ou
perde potênciaCavitação Tomada de admissão do
jacto entupidaLimpar
5-7
Turbina danificada ou com
desgasteO veículo deve ser
assistido por um
Concessionário Yamaha—
Aviso de sobrea-
quecimento do
motorComando de redução da
velocidade do motor
activadoLimpar tomada do jacto e
deixar arrefecer o motor 2-37
Aviso da pressão
de óleoComando de redução da
velocidade do motor
activadoAdicionar óleo
2-35
Vela de ignição Suja ou defeituosa Substituir 4-33
Classe térmica incorrecta Substituir 4-33
Folga incorrecta Afinar 4-33
Cachimbos da
velasDesapertados Apertar correctamente
4-33
Cablagem
eléctricaLigação desapertada Apertar ou ligar
correctamente—
Combustível Estagnado ou com
sujidadeO veículo deve ser
assistido por um
Concessionário Yamaha4-21
Filtro de ar Entupido Limpar ou substituir 4-27
Acumulação de óleo Substituir 4-27 ANOMALIA CAUSA POSSÍVEL REMÉDIO PÁGINA
UF1B81B0.book Page 2 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM

Page 247 of 268

5-6
I
Il motore gira in modo
irregolare o si spegneCarburante Esaurito Fare rifornimento appena
possibile3-8
Vecchio o contaminato Incaricare dell’assistenza
un concessionario
Yamaha4-22
Serbatoio del
carburantePresenza di acqua o di
sporcoIncaricare dell’assistenza
un concessionario
Yamaha4-22
Candela Sporca o guasta Sostituire 4-34
Grado termico errato Sostituire 4-34
Distanza elettrodi errata Regolare 4-34
Cappuccio della
candelaAllentati Collegare correttamente 4-34
Fessurazioni, strappi, o
danneggiamentiSostituire

Cablaggio
elettricoCollegamenti allentati Serrare o collegare
correttamente—
Sistema di
iniezione
carburanteUgello dell’idrogetto
intasatoIncaricare dell’assistenza
un concessionario
Yamaha—
La spia di allarme o il
simbolo lampeggiaLivello del
carburanteEsaurito Fare rifornimento appena
possibile3-8
Surriscalda-
mento del
motorePresa d’acqua
dell’idrogetto intasataPulire
5-8
Spia di controllo
motoreSensori guasti Incaricare dell’assistenza
un concessionario
Yamaha—
La moto d’acqua
rallenta o perde
potenzaCavitazione Presa d’acqua
dell’idrogetto intasataPulire
5-8
Girante danneggiata o
usurataIncaricare dell’assistenza
un concessionario
Yamaha—
Spia surriscal-
damento
motoreControllo riduzione
regime motore attivatoPulizia aspirazione
idrogetto e
raffreddamento motore2-38
Spia pressione
olioControllo riduzione
regime motore attivatoRabbocco olio
2-36
Candela Sporca o guasta Sostituire 4-34
Grado termico errato Sostituire 4-34
Distanza elettrodi errata Regolare 4-34
Cappucci delle
candeleAllentati Collegare correttamente
4-34
Cablaggio
elettricoCollegamenti allentati Serrare o collegare
correttamente—
Carburante Vecchio o contaminato Incaricare dell’assistenza
un concessionario
Yamaha4-22
Filtro aria Intasato Pulizia o sostituzione 4-28
Deposito olio Sostituire 4-28 GUASTO POSSIBILE CAUSA RIMEDIO PAGINA
UF1B81B0.book Page 6 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM