YAMAHA GP1200 2001 Manuale de Empleo (in Spanish)

Page 51 of 243

2-8
ESD
1Zündkerzen/Zündkerzenstecker
2Elektrokasten
Schützt elektrische Teile vor Wasser.
3Spülschlauch-Verbindungsstück
Verwenden, um die Motorkühlwasserkanäle
durchzuspülen.
4Zündkerzenkabel
5Auspufftopf
6Kraftstoffilter
7Kraftstofftank
8Öltank
9Batterie
0Feuerlöscherbehälter
AWasserabscheider1 Bujías/tapas de bujía
2Caja de componentes eléctricos
Protege del agua los componentes eléctricos.
3Adaptador para manguera de limpieza con
agua
Sirve para limpiar con agua los conductos del agua
de refrigeración del motor.
4Cable de bujía
5Silenciador de escape
6Filtro de combustible
7Depósito de combustible
8Depósito de aceite
9Batería
0Alojamiento para extintor
ASeparador de agua
A_F0X-81.book Page 8 Wednesday, November 8, 2000 1:22 PM

Page 52 of 243

2-9
F
FJU00328
Utilisation des commandes et
autres fonctions
FJU00335a
Siège
Il y a un verrou de siège 1
à l’arrière du siège
pour déposer ce dernier.
Pour déposer le siège:
Poussez vers le haut le verrou du siège 1
puis
soulevez et enlevez ce dernier.
Pour installer le siège:
Insérez la projections de la partie avant du siè-
ge dans le renfort prévu sur le pont puis abaissez
l’arrière du siège pour le verrouiller en place.
N.B.:@ Vérifiez que le siège est correctement fixé avant
d’utiliser le scooter nautique.
@
A_F0X-81.book Page 9 Wednesday, November 8, 2000 1:22 PM

Page 53 of 243

2-10
ESD
GJU00328
Bedienung der Kontrollen
und anderer Funktionen
GJU00335a
Sitz
Es gibt eine Sitzverriegelung 1
am hinteren
Ende des Sitzes, um den Sitz auszubauen.
Zum Ausbau des Sitzes:
Die Sitzverriegelung nach oben ziehen 1
und
den Sitz herausziehen.
Zum Einbau des Sitzes:
Die Vorsprünge auf dem vorderen Teil des Sit-
zes in die Streben auf dem Deck einfügen und
dann den hinteren Teil des Sitzes nach unten
drücken, um ihn einrasten zu lassen.
HINWEIS:@ Sicherstellen, daß der Sitz fest verriegelt ist, bevor
Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb nehmen.
@
SJU00328
Utilización de los mandos y
otras funciones
SJU00335a
Asiento
El asiento dispone de un cierre 1
en su parte
posterior para desmontarlo.
Para desmontar el asiento:
Levante el cierre del asiento 1
y extraiga el
asiento.
Para montar el asiento:
Inserte los salientes de la parte delantera del
asiento en el soporte de la cubierta y empuje la
parte posterior del asiento hacia abajo para fijar-
lo.
NOTA:@ Verifique que el asiento esté firmemente sujeto
antes de utilizar la moto de agua.
@
A_F0X-81.book Page 10 Wednesday, November 8, 2000 1:22 PM

Page 54 of 243

2-11
F
FJU00703
Capot
Pour ouvrir le capot, poussez le verrou 1
vers
le bas puis soulevez le capot.
Pour fermer le capot, abaissez-le puis appuyez
pour le verrouiller.
N.B.:@ Vérifiez que le capot est correctement fixé avant
d’utiliser le scooter nautique.
@
FJU00347
Bouchon du réservoir de
carburant
Pour enlever le bouchon du réservoir de car-
burant 1
, tournez-le dans le sens contraire à ce-
lui des aiguilles d’une montre.
N.B.:@ Vérifiez que le bouchon du réservoir de carbu-
rant est correctement fixé avant d’utiliser le
scooter nautique.
@
FJU00001N
Bouchon du réservoir d’huile
Pour enlever le bouchon du réservoir d’huile
2
, tournez-le dans le sens opposé à celui des
aiguilles d’une montre.
N.B.:
Vérifiez que le bouchon du réservoir d’huile est
correctement fixé avant d’utiliser le scooter nau-
tique.
A_F0X-81.book Page 11 Wednesday, November 8, 2000 1:22 PM

Page 55 of 243

2-12
ESD
GJU00703
Haube
Um die Haube zu öffnen, die Verriegelung
nach unten drücken 1
und dann die Haube anhe-
ben.
Um die Haube zu schließen, diese nach unten
drücken, um sie einrasten zu lassen.
HINWEIS:@ Sicherstellen, daß die Haube gut verschlossen ist,
bevor Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb neh-
men.
@
GJU00347
Kraftstoff-Tankdeckel
Um den Kraftstoff-Tankdeckel abzunehmen 1
,
diesen entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
HINWEIS:@ Sicherstellen, daß der Kraftstoff-Tankdeckel gut
verschlossen ist, bevor Sie das Wasserfahrzeug
in Betrieb nehmen.
@
GJU00001N
Öl-Tankdeckel
Um den Öl-Tankdeckel abzunehmen 2
, die-
sen entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
HINWEIS:@ Sicherstellen, daß der Öl-Tankdeckel gut ver-
schlossen ist, bevor Sie das Wasserfahrzeug in
Betrieb nehmen.
@
SJU00703
Ta p a
Para abrir la tapa, empuje el cierre 1
hacia
abajo y seguidamente levante la tapa.
Para cerrar la tapa, presiónela hacia abajo para
fijarla.
NOTA:@ Verifique que la tapa esté firmemente sujeta an-
tes de utilizar la moto de agua.
@
SJU00347
Tapón de llenado del depósito de
combustible
Para quitar el tapón de llenado del depósito de
combustible 1
gírelo en el sentido contrario al
de las agujas del reloj.
NOTA:@ Verifique que el tapón de llenado del depósito de
combustible quede firmemente sujeto antes de
utilizar la moto de agua.
@
SJU00001N
Tapón de llenado del depósito de
aceite
Para quitar el tapón de llenado del depósito de
aceite 2
gírelo en el sentido contrario al de las
agujas del reloj.
NOTA:@ Verifique que el tapón de llenado del depósito de
aceite quede firmemente sujeto antes de utilizar
la moto de agua.
@
A_F0X-81.book Page 12 Wednesday, November 8, 2000 1:22 PM

Page 56 of 243

2-13
F
FJU00704
Robinet de carburant
Le robinet de carburant ouvre le passage du
carburant du réservoir aux carburateurs.
Les positions du robinet de 1
carburant sont
expliquées ci-dessous et présentées dans l’illus-
tration.
OFF:
Lorsque le robinet de carburant est dans cette
position, le carburant ne circule pas. Placez tou-
jours le robinet dans cette position lorsque le
moteur ne tourne pas.
ON:
Lorsque le robinet de carburant est dans cette
position, le carburant circule vers les carbura-
teurs. Tournez le robinet dans cette position pour
démarrer le moteur et utiliser le scooter.
RES:
Cette position indique la réserve. Lorsque le
robinet de carburant est dans cette position, la ré-
serve de carburant est disponible. Tournez le ro-
binet dans cette position si vous tombez en panne
de carburant en cours de navigation. Lorsque
cela se produit, refaites le plein le plus rapide-
ment possible et n’oubliez pas de remettre le ro-
binet sur “ON”!
A_F0X-81.book Page 13 Wednesday, November 8, 2000 1:22 PM

Page 57 of 243

2-14
ESD
GJU00704
Drehknopf des Kraftstoffhahns
Der Kraftstoffhahn führt Kraftstoff vom Kraft-
stofftank zu den Vergasern.
Die Stellungen des Drehknopfs des Kraftstoff-
hahns 1
sind im Folgenden erklärt und in der Ab-
bildung dargestellt.
OFF:
Wenn sich der Drehknopf des Kraftstoffhahns
in dieser Stellung befindet, ist der Kraftstoffluß un-
terbrochen. Den Drehknopf des Kraftstoffhahns
immer in diese Stellung drehen, wenn der Motor
stillsteht.
ON:
Wenn sich der Drehknopf des Kraftstoffhahns
in dieser Stellung befindet, fließt Kraftstoff zu den
Vergasern. Den Drehknopf des Kraftstoffhahns
beim Starten des Motors und beim Betreiben des
Wasserfahrzeugs in diese Stellung drehen.
RES:
Dies zeigt Reserve an. Wenn sich der Dreh-
knopf des Kraftstoffhahns in dieser Stellung befin-
det, wird die Kraftstoffreserve verwendet. Den
Drehknopf des Kraftstoffhahns in diese Stellung
drehen, wenn Ihnen während des Betriebs des
Wasserfahrzeugs der Kraftstoff ausgeht. Tritt die-
ser Umstand auf, tanken Sie so bald wie möglich
und stellen Sie sicher, daß Sie den Drehknopf des
Kraftstoffhahns auf “ON” zurückdrehen!
SJU00704
Llave de paso de combustible
La llave de paso de combustible suministra
combustible del depósito a los carburadores.
Las posiciones de la llave de paso de combus-
tible 1
se explican a continuación y se muestran
en la ilustración.
OFF:
Con la llave de paso en esta posición, el com-
bustible no circula. Gire siempre la llave de paso
a esta posición cuando el motor esté parado.
ON:
Con la llave de paso en esta posición, el com-
bustible pasa a los carburadores. Gire la llave de
paso a esta posición para arrancar el motor y uti-
lizar la moto de agua.
RES:
Indica reserva. Con la llave de paso en esta
posición queda disponible la reserva de combus-
tible. Gire la llave de paso a esta posición si se
queda sin combustible mientras utiliza la moto
de agua. En ese caso, ¡reposte lo antes posible y
no olvide girar de nuevo la llave de paso de com-
bustible a la posición “ON”!
A_F0X-81.book Page 14 Wednesday, November 8, 2000 1:22 PM

Page 58 of 243

2-15
F
FJU00705
Contacteur d’arrêt du moteur
Appuyez sur ce contacteur 1
(bouton rouge)
pour arrêter le moteur normalement.
FJU00706
Coupe-circuit du moteur
Insérez l’agrafe 1
située à l’extrémité du cor-
don du coupe-circuit 2
en-dessous du coupe-
circuit du moteur 3
(bouton noir). Le moteur
s’arrête automatiquement dès que le cordon dé-
gage l’agrafe du coupe-circuit, par exemple lors-
que le pilote tombe du scooter.
@ Attachez toujours le cordon du coupe-cir-
cuit à votre poignet et mettez l’agrafe en
place dans le coupe-circuit du moteur
AVANT de démarrer le moteur.
Pour empêcher tout démarrage accidentel
du moteur ou l’utilisation non autorisée du
scooter par des enfants ou d’autres person-
nes, enlevez toujours l’agrafe du coupe-cir-
cuit lorsque le moteur ne tourne pas.
@
FJU00350
Levier de starter
Un moteur froid a besoin, pour démarrer, d’un
mélange air-carburant plus riche, qui lui est four-
ni par le starter.
Déplacez le levier 1
en direction a
pour
ouvrir le starter.
Déplacez le levier en direction b
pour fermer
le starter.
A_F0X-81.book Page 15 Wednesday, November 8, 2000 1:22 PM

Page 59 of 243

2-16
ESD
GJU00705
Motorstoppschalter
Diesen Schalter drücken 1
(roter Knopf), um
den Motor normal anzuhalten.
GJU00706
Motor-Absperrschalter
Die Sperrgabel 1
, am Ende der Motorstopplei-
ne 2
, in den Motor-Absperrschalter 3
(schwar-
zer Knopf) einfügen. Der Motor wird automatisch
abschalten, wenn die Sperrgabel vom Schalter
abgezogen wird, wie in dem Fall, wenn der Fahrer
vom Wasserfahrzeug herunterfällt.
@ Immer VOR dem Starten des Motors, die
Motorstoppleine an Ihrem Handgelenk befe-
stigen und die Sperrgabel in den Motor-Ab-
sperrschalter einfügen.
Um ein versehentliches Starten des Motors
oder unerlaubte Benutzung durch Kinder
oder andere Personen zu verhindern, die
Sperrgabel immer vom Absperrschalter ab-
ziehen, wenn der Motor stillsteht.
@
GJU00350
Choke-Hebel
Um einen kalten Motor zu starten, wird eine
fette Luft-Kraftstoffmischung benötigt, die durch
den Choke zugeführt wird.
Bewegen Sie den Hebel 1
in Richtung a
, um
den Choke zu öffnen.
Bewegen Sie den Hebel in Richtung b
, um
den Choke zu schließen.
SJU00705
Interruptor de paro del motor
Pulse este interruptor 1
(botón rojo) para pa-
rar el motor de forma normal.
SJU00706
Interruptor de paro de
emergencia del motor
Inserte la pinza 1
en el extremo del cordón
de hombre al agua 2
situado debajo del inte-
rruptor de paro de emergencia del motor 3
(bo-
tón negro). El motor se parará automáticamente
cuando se extraiga la pinza del interruptor, como
en caso de que el piloto se cayera de la moto de
agua.
@ Afirme siempre el cordón de hombre al
agua a su muñeca e inserte la pinza en el in-
terruptor de paro de emergencia del motor
ANTES de arrancar.
Para prevenir la puesta en marcha del mo-
tor o su uso no autorizado por parte de ni-
ños u otras personas, quite siempre la pinza
del interruptor de paro de emergencia
cuando el motor esté parado.
@
SJU00350
Palanca del estárter
Para arrancar el motor en frío se necesita una
mezcla más rica de aire y combustible que sumi-
nistra el estárter.
Mueva la palanca 1
en la dirección
a para
activar el estárter.
Mueva la palanca en la dirección
b para des-
activar el estárter.
A_F0X-81.book Page 16 Wednesday, November 8, 2000 1:22 PM

Page 60 of 243

2-17
F
FJU00351
Manette des gaz
Pressez la manette des gaz 1
pour augmenter
le régime du moteur.
Relâchez la manette des gaz pour réduire le
régime du moteur ou revenir à la position de ra-
lenti.
FJU00353
Contacteur de démarrage
Appuyez sur le contacteur de démarrage 1
(bouton vert) pour démarrer le moteur.
N.B.:@ Le moteur ne démarrera pas si l’agrafe du coupe-
circuit du moteur n’est pas à sa place.
@
A_F0X-81.book Page 17 Wednesday, November 8, 2000 1:22 PM

Page:   < prev 1-10 ... 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 71-80 81-90 91-100 ... 250 next >