YAMAHA GP1200 2002 Manuale de Empleo (in Spanish)
Page 161 of 244
3-72
ESD
GJU01085
Tr a n s p o r t
@ Den Drehknopf des Kraftstoffhahns immer in
die “OFF”-Stellung drehen, wenn Sie das Was-
serfahrzeug transportieren, andernfalls könn-
te Kraftstoff in den Motor oder Motorraum
auslaufen, was eine Feuergefahr darstellen
würde .
@
Beim Transpor t des Wasserfahrzeugs auf ei-
nem Anhänger, die Zurrings durch die Bug- und
Heckseilösen am Anhänger befestigen.
@ Seile oder Zurrings nicht über den Sitz entlang
führen, da diese Kratzer auf der Sitzoberfläche
hinterlassen könnten. Wikkeln Sie außerdem
Handtücher oder Lappen um Seile oder Zur-
rings, an Stellen, an denen diese den Rumpf
des Wasserfahrzeugs berühren, um Verkrat-
zen oder Beschädigung zu vermeiden.
@
SJU01085
Tr a n s p o r t e
@ Sitúe siempre la llave de paso de combustible
en la posición “OFF” cuando vaya a transpor-
tar la moto de agua, ya que de lo contrario po-
dría verterse combustible al motor o a la cá-
mara del motor, con el consiguiente riesgo de
incendio.
@
Cuando vaya a transportar la moto de agua en
un remolque, afirme las amarras a éste por los
pasacabos de proa y de popa.
@ No pase cabos o amarras sobre el asiento, ya
que podrían dejar marcas permanentes en la
superficie del mismo. Asimismo, envuelva los
cabos o amarras con toallas o trapos allí don-
de toquen el carenado de la moto de agua,
para evitar rayarlo o dañarlo.
@
UF0X82A0.book Page 72 Friday, August 3, 2001 11:27 AM
Page 162 of 244
F
FJU01086
ENTRETIEN ET
PRECAUTIONS
Entreposage
................................................ 4-1
Rinçage du système de refroidissement ... 4-1
Lubrification ............................................ 4-5
Système d’alimentation ............................ 4-5
Batterie ..................................................... 4-7
Nettoyage du scooter nautique ................. 4-9
Entretien et réglages
................................ 4-11
Manuel de l’utilisateur et
trousse à outils ........................................ 4-13
Tableau d’entretien périodique .............. 4-15
Inspection du système d’alimentation .... 4-19
Inspection du système d’injection
d’huile .................................................... 4-23
Inspection du câble de direction ............ 4-25
Inspection et réglage du câble
d’accélérateur ......................................... 4-25
Inspection du mécanisme QSTS ............ 4-27
Nettoyage et réglage des bougies ........... 4-29
Points de lubrification ............................ 4-31
Inspection de la batterie ......................... 4-37
Réglage du carburateur .......................... 4-41
Remplacement du fusible ....................... 4-43
Purge de la pompe d’injection d’huile ... 4-43
Réglage du flotteur réglable Yamaha
(Y.A.S.) .................................................. 4-45
Spécifications
............................................ 4-47
UF0X82A0.book Page 1 Friday, August 3, 2001 11:27 AM
Page 163 of 244
ESD
4
GJU01086
WARTUNG UND
PFLEGE
Stillegung ..................................................... 4-2
Spülen des Kühlsystems ............................ 4-2
Schmierung ................................................ 4-6
Kraftstoffsystem ......................................... 4-6
Batterie ....................................................... 4-8
Das Säubern des Wasserfahrzeugs ........ 4-10
Wartung und Einstellungen ...................... 4-12
Eigentümer-/Benutzerhandbuch und
Werkzeugsatz .......................................... 4-14
Tabelle zur regelmäßigen Wartung .......... 4-16
Überprüfung des Kraftstoffsystems .......... 4-20
Überprüfung des Öleinspritzsystems ....... 4-24
Überprüfung des Steuerseilzugs .............. 4-26
Überprüfung und Einstellung des
Gasseilzugs ............................................. 4-26
Überprüfung des QSTS-Mechanismus .... 4-28
Säuberung und Einstellung der
Zündkerzen .............................................. 4-30
Schmierstellen ......................................... 4-32
Überprüfung der Batterie ......................... 4-38
Einstellen des Vergasers ......................... 4-42
Auswechseln der Sicherung .................... 4-44
Ablassen der Öleinspritzpumpe ............... 4-44
Einstellung des seitlichen Auslegers
(Yamaha Adjustable Sponson, Y.A.S.) .... 4-46
Technische Daten ...................................... 4-48
SJU01086
MANTENIMIENTO Y
CUIDADOS
Almacenamiento
........................................ 4-2
Lavado del sistema de refrigeración
con agua ................................................... 4-2
Engrase ..................................................... 4-6
Sistema de combustible ............................ 4-6
Batería ...................................................... 4-8
Limpieza de la moto de agua .................. 4-10
Mantenimiento y ajustes
......................... 4-12
Manual de propietario/piloto y juego de
herramientas ........................................... 4-14
Cuadro de mantenimiento periódico ...... 4-17
Revisión del sistema de combustible ..... 4-20
Revisión del sistema de
inyección de aceite ................................. 4-24
Revisión del cable de la dirección ......... 4-26
Revisión y ajuste del cable del
acelerador ............................................... 4-26
Inspección del mecanismo QSTS .......... 4-28
Limpieza y ajuste de las bujías .............. 4-30
Puntos de engrase ................................... 4-32
Revisión de la batería ............................. 4-38
Ajuste del carburador ............................. 4-42
Cambio del fusible ................................. 4-44
Purga de la bomba de
inyección de aceite ................................. 4-44
Ajuste de la aleta ajustable Yamaha
(Y.A.S.) .................................................. 4-46
Especificaciones
........................................ 4-49
UF0X82A0.book Page 2 Friday, August 3, 2001 11:27 AM
Page 164 of 244
4-1
F
FJU01087
Entreposage
@ Placez toujours le robinet de carburant en po-
sition “OFF” lorsque vous entreposez le scoo-
ter nautique, faute de quoi le carburant pour-
rait s’écouler dans le moteur ou le
compartiment moteur, créant un risque d’in-
cendie.
@
L’entreposage pour des périodes prolongées,
par exemple l’entreposage d’hiver, exige un en-
tretien préventif pour éviter tout risque de dété-
rioration. Il est conseillé de faire entretenir le
scooter par un concessionnaire Yamaha avant
l’entreposage. Toutefois, les procédures suivan-
tes peuvent être effectuées par le propriétaire.
FJU01088
Rinçage du système de
refroidissement
Il est essentiel de rincer le système de refroi-
dissement pour empêcher toute obstruction par
le sel, le sable ou la poussière.
@ N’injectez pas d’eau dans les passages de
l’eau de refroidissement lorsque le moteur
ne tourne pas. L’eau pourrait refluer dans
le carter via le silencieux et endommager
gravement le moteur.
Ne faites pas tourner le moteur pendant
plus de 15 secondes sans eau car le moteur
pourrait surchauffer.
@
UF0X82A0.book Page 1 Friday, August 3, 2001 11:27 AM
Page 165 of 244
4-2
ESD
GJU01087
Stillegung
@ Den Drehknopf des Kraftstoffhahns immer in
die “OFF”-Stellung drehen, wenn Sie das Was-
serfahrzeug stillegen, andernfalls könnte
Kraftstoff in den Motor oder Motorraum laufen
und eine Feuergefahr darstellen.
@
Stillegung über einen längeren Zeitraum, wie
zum Beispiel über den Winter, erfordert vorbeu-
gende Wartung, um das Wasserfahrzeug gegen
Ve r f a l l z u s c hützen. Eine War tung des Wasser-
fahrzeugs, durch einen Yamaha Ver tragshändler,
ist vor der Stillegung empfehlenswert. Jedoch
können die folgenden Verfahren durch den Besit-
zer durchgeführt werden.
GJU01088
Spülen des Kühlsystems
Es ist wichtig, das Kühlwassersystem durchzu-
spülen, um eine Verstopfung durch Salz, Sand
oder Schmutz zu verhindern.
@ Den Kühlwasserkanälen kein Wasser zufüh-
ren, wenn der Motor nicht läuft. Das Wasser
könnte durch den Auspufftopf in das Kur-
belgehäuse gelangen und einen ernsthaf-
ten Motorschaden verursachen.
Den Motor nicht länger als 15 Sekunden
lang ohne Wasserzufuhr laufen lassen, da
der Motor ansonsten überhitzen könnte.
@
SJU01087
Almacenamiento
@ Sitúe siempre la llave de paso de combustible
en la posición “OFF” cuando vaya a almace-
nar la moto de agua, ya que de lo contrario
podría verterse combustible al motor o a la
cámara del motor, con el consiguiente riesgo
de incendio.
@
El almacenamiento por periodos prolongados,
como por ejemplo la invernada, requiere un man-
tenimiento preventivo para impedir el deterioro.
Es aconsejable que un concesionario Yamaha
realice dicho mantenimiento preventivo antes de
proceder al almacenamiento. No obstante, el
propietario puede realizar las operaciones si-
guientes.
SJU01088
Lavado del sistema de
refrigeración con agua
El lavado con agua del sistema de refrigera-
ción resulta esencial para evitar que se obstruya
con sal, arena o suciedad.
@ No suministre agua a los conductos de agua
de refrigeración con el motor parado. El
agua podría pasar por el silenciador al cár-
ter y provocar averías graves en el motor.
Ho haga funcionar el motor durante más
de 15 segundos sin suministrar agua; en
caso contrario, podría recalentarse el mo-
tor.
@
UF0X82A0.book Page 2 Friday, August 3, 2001 11:27 AM
Page 166 of 244
4-3
F
1. Placez le scooter à l’horizontale sur le sol.
2. Ouvrez le capuchon du connecteur du flexi-
ble de rinçage 1 puis insérez l’adaptateur de
tuyau d’arrosage 2 dans le connecteur du
flexible de rinçage 3 et vissez-le jusqu’à ce
qu’il soit fermement serré.
3. Raccordez l’adaptateur de tuyau d’arrosage à
un robinet à l’aide d’un flexible.
4. Démarrez le moteur puis ouvrez immédiate-
ment l’eau et attendez jusqu’à ce que l’eau
s’écoule régulièrement de la sortie témoin
d’eau de refroidissement.
5. Faites tourner le moteur au ralenti pendant
environ 3 minutes en surveillant le moteur. Si
le moteur s’arrête pendant l’opération de rin-
çage, coupez immédiatement l’eau et répétez
les étapes ci-dessus.
6. Coupez l’eau et évacuez l’eau résiduelle des
passages d’eau de refroidissement en pres-
sant et relâchant alternativement la manette
des gaz pendant 10 à 15 secondes.
7. Arrêtez le moteur.
8. Enlevez l’adaptateur de tuyau d’arrosage et
revissez le capuchon.
UF0X82A0.book Page 3 Friday, August 3, 2001 11:27 AM
Page 167 of 244
4-4
ESD
1. Das Wasserfahrzeug an Land in waagrechte
Position bringen.
2. Die Verbindungskappe des Spülschlauchs
öffnen 1
und den Gartenschlauchadapter 2
an die Spülschlauchverbindung anschließen
3
und solange zudrehen, bis er fest verbun-
den ist.
3. Den Gartenschlauchadapter mit einem
Schlauch an einem Wasserhahn anbringen.
4. Den Motor starten und dann sofort die Was-
serzufuhr aufdrehen, bis das Wasser ununter-
brochen aus dem Kühlwasser-Kontrollstrahl-
auslaß ausströmt.
5. Den Motor ungefähr 3 Minuten lang bei Leer-
laufgeschwindigkeit laufen lassen und dabei
den Motorzustand überwachen. Falls der Mo-
tor während der Spülung stoppt, die Wasser-
zufuhr sofort abdrehen und die obigen Schrit-
te wiederholen.
6. Die Wasserzufuhr ausdrehen und dann durch
10 bis 15 Sekunden langes abwechselndes
Drücken und Loslassen des Gashebels, das
restliche Wasser aus den Kühlwasserkanälen
herauspumpen.
7. Den Motor abschalten.
8. Den Gartenschlauchadapter abnehmen und
die Kappe wieder anschrauben.1. Sitúe la moto de agua en tierra en posición
horizontal.
2. Abra el tapón del racor para la manguera de
lavado 1
y seguidamente introduzca el
adaptador de la manguera de jardinería 2
en
el racor para la manguera de lavado 3
y gí-
relo hasta que quede bien acoplado.
3. Conecte el adaptador de la manguera de jar-
dinería a un grifo de agua con una manguera.
4. Arranque el motor y abra inmediatamente el
suministro de agua hasta que ésta salga de
forma continua por el surtidor piloto del
agua de refrigeración.
5. Deje el motor al ralentí durante unos 3 minu-
tos y vigile su estado. Si el motor se para du-
rante el lavado, corte inmediatamente el su-
ministro de agua y repita los pasos
anteriores.
6. Corte el suministro de agua y seguidamente
expulse el agua que quede en los conductos
de refrigeración apretando y soltando alter-
nativamente la manilla del acelerador duran-
te 10–15 segundos.
7. Pare el motor.
8. Extraiga el adaptador para la manguera de
jardinería y fije el tapón.
UF0X82A0.book Page 4 Friday, August 3, 2001 11:27 AM
Page 168 of 244
4-5
F
FJU01089
Lubrification
1. Déposez les bougies et versez environ une
cuillère à soupe d’huile dans chaque cylin-
dre.
2. Graissez les filetages des bougies et remon-
tez-les.
3. Démarrez le moteur pendant 3 secondes à
l’aide du contacteur de démarrage du moteur.
4. Lubrifiez tous les câbles (câble d’accéléra-
teur, de starter et de direction).
N.B.:@ Utilisez un applicateur de graisse marine adéquat
pour lubrifier sous pression les câbles et éliminer
toute trace d’humidité entre la partie extérieure
et la partie intérieure des câbles.
@
5. Lubrifiez les zones du scooter spécifiées à
la section Points de lubrification à la pages
4-31 à 4-35.
FJU01090
Système d’alimentation
Il est indispensable de vidanger le système
d’alimentation pour éviter l’accumulation de
vernis et autres dépôts nocifs qui se créent lors-
que l’essence stagne pendant une période pro-
longée.
@ L’essence est un produit hautement inflam-
mable et explosif. Un incendie ou une explo-
sion peuvent provoquer de graves blessures,
voire la mort. Coupez le moteur. Vidangez
dans un endroit bien aéré, à l’écart de toute
source de flammes ou d’étincelles. Ne fumez
pas. Evitez de renverser de l’essence. Essuyez
immédiatement les coulées d’essence.
@
Pour vidanger le système d’alimentation:
1. Placez le robinet de carburant sur la position
“OFF”.
2. Vidangez le réservoir de carburant à l’aide
d’un siphon.
UF0X82A0.book Page 5 Friday, August 3, 2001 11:27 AM
Page 169 of 244
4-6
ESD
GJU01089
Schmierung
1. Die Zündkerzen ausbauen und ungefähr ei-
nen Eßlöffel Motoröl in jeden Zylinder gießen.
2. Die Zündkerzengewinde schmieren und die
Zündkerzen wieder einbauen.
3. Den Motor mit dem Startschalter 3 Sekunden
lang durchdrehen.
4. Alle Seilzüge, wie Gas-, Choke- und Steuer-
seilzug schmieren.
HINWEIS:@ Die Seilzüge durch Druckschmierung mit einer
geeigneten Auftragshilfe für Marine-Fett schmie-
ren, um jegliche Feuchtigkeit zwischen den inne-
ren Seilzügen und der äußeren Ummantelung zu
eliminieren.
@
5. Schmieren Sie die Bereiche des Wasserfahr-
zeugs, die unter “Schmierstellen” auf Seiten
4-32 bis 4-36 angegeben sind.
GJU01090
Kraftstoffsystem
Das Entleeren des Kraftstoffsystems verhin-
dert die Bildung von Firnis oder anderen schädli-
chen Ablagerungen, die entstehen, wenn das
Benzin über einen längeren Zeitraum nicht fließt.
@ Benzin ist leicht entzündlich und explosiv. Ein
Feuer oder eine Explosion können ernsthafte
Verletzungen oder den Tod zur Folge haben.
Den Motor abschalten.In gut belüfteten Berei-
chen und fern von offenem Feuer oder Funken
ablassen. Nicht rauchen. Vermeiden Sie es
Benzin zu verschütten. Verschüttetes Benzin
sofort aufwischen.
@
Um das Kraftstoffsystem zu entleeren:
1. Den Drehknopf des Kraftstoffhahns auf “OFF”
stellen.
2. Den Kraftstofftank mit einem Saugheber ent-
leeren.
SJU01089
Engrase
1. Desmonte las bujías y vierta aproximada-
mente una cucharada sopera de aceite en
cada cilindro.
2. Aplique grasa a las roscas de las bujías y
móntelas de nuevo.
3. Accione el interruptor de arranque del motor
3 segundos.
4. Engrase los cables del acelerador, del estárter
y de la dirección.
NOTA:@ Utilice un aplicador adecuado de grasa marina
para engrasar a presión los cables y eliminar toda
humedad entre el cable interior y el exterior.
@
5. Engrase los puntos de la moto de agua espe-
cificados en la páginas 4-32 a 4-36.
SJU01090
Sistema de combustible
El drenaje del sistema de combustible evita la
acumulación de barnices y otros residuos dañi-
nos que se generan cuando la gasolina permane-
ce estancada durante un periodo prolongado de
tiempo.
@ La gasolina es altamente inflamable y explosi-
va. Un incendio o una explosión pueden pro-
vocar lesiones graves o mortales. Pare el mo-
tor. Vacíe el depósito en lugares bien
ventilados y alejados de llamas o chispas. No
fume. Evite derramar gasolina. Limpie inme-
diatamente la gasolina derramada.
@
Para drenar el sistema de combustible:
1. Sitúe la llave de paso de combustible en la
posición “OFF”.
2. Vacíe el depósito de combustible con un si-
fón.
UF0X82A0.book Page 6 Friday, August 3, 2001 11:27 AM
Page 170 of 244
4-7
F
FJU01092
Batterie
Si vous ne comptez pas utiliser le scooter pen-
dant un mois ou plus, enlevez en premier lieu le
câble (–) de la batterie, puis le câble (+) et le
tuyau du reniflard, puis enlevez la batterie du
scooter.
Nettoyez le boîtier de la batterie à l’aide d’eau
claire.
Si les bornes de la batterie sont sales ou corro-
dées, nettoyez les surfaces de contact des bornes
avec les fils de batterie à l’aide d’une brosse mé-
tallique ou d’un outil similaire.
Rechargez la batterie et entreposez-la dans un
lieu frais et sombre.
Appliquez de la Yamaha marine
grease/Yamaha grease A sur les bornes de la bat-
terie.
Rechargez périodiquement la batterie, au
moins tous les 2 mois car la batterie se décharge
d’elle-même lorsqu’elle est entreposée.
@ Si vous gardez l abatterie entreposée plus
longtemps sans la recharger, elle risque d’être
inutilisable. Rechargez la batterie périodique-
ment.
@
N.B.:@ Il est possible de vérifier l’état de la batterie en
contrôlant la densité de l’électrolyte. Toutefois, il
est également possible d’en évaluer l’état en me-
surant la tension aux deux bornes de la batterie.
Rechargez la batterie si la tension est de 12 volts
ou moins.
Yamaha recommande de faire contrôler la densi-
té de l’électrolyte et de faire recharger la batterie
par un revendeur ou un concessionnaire Yamaha.
Si vous assurez vous-même l’entretien de la bat-
terie, lisez attentivement le mode d’emploi de
l’outil et de l’appareil avant de procéder à l’en-
tretien.
@
Densité de l’électrolyte (pour référence) :
1,28 at 20 °C (68 °F)
UF0X82A0.book Page 7 Friday, August 3, 2001 11:27 AM