YAMAHA GP1200 2002 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: GP1200, Model: YAMAHA GP1200 2002Pages: 244, tamaño PDF: 15.08 MB
Page 171 of 244

4-8
ESD
GJU01092
Batterie
Wenn das Wasserfahrzeug einen Monat oder
länger nicht benutzt wird, nehmen Sie zuerst das
(–) Kabel von der Batterie ab, dann das (+) Kabel
und das Belüftungsrohr und nehmen Sie die Bat-
terie aus aus dem Wasserfahrzeug heraus.
Reinigen Sie das Batteriegehäuse mit frischem
Wasser.
Wenn die Batteriepole schmutzig oder korro-
diert sind, reinigen Sie die Kontaktflächen der
Pole mit einer Drahtbürste oder ähnlichem.
Laden sie die Batterie auf und lagern Sie sie
an einem kühlen und dunklen Ort.
Fetten Sie die Batteriepole mit Yamaha Marine
Grease/Yamaha Grease A ein.
Laden Sie die Batterie regelmäßig spätestens
alle 2 Monate auf, da sie sich während der Lage-
rung selbst entlädt.
@ Wenn Sie die Batterie längere Zeit lagern ohne
sie aufzuladen, kann sie u.U. nicht mehr be-
nutzt werden. Laden Sie die Batterie regelmä-
ßig auf.
@
HINWEIS:@ Der Batteriezustand kann durch Messung des
spezifischen Gewichts der Batteriesäure geprüft
werden. Der Batteriezustand läßt jedoch auch
grob durch direkte Messung der Batteriespan-
nung an den beiden Polen bestimmen. Laden Sie
die Batterie auf, wenn die Spannung auf 12 Volt
oder weniger abgefallen ist.
Yamaha empfiehlt, die Messung des spezifischen
Gewichts der Batteriesäure und das Aufladen der
Batterie von einem Yamaha-Fachhändler oder ei-
nem Batterie-Fachhändler durchführen zu lassen.
Wenn Sie die Batterie selbst warten, lesen Sie vor
Beginn der Wartungsarbeiten sorgfältig die An-
weisungen für die Werkzeuge und Geräte durch.
@
Spezifisches Gewicht der Batteriesäure
(zur Orientierung):
1,28 bei 20 °C (68 °F)
SJU01092
Batería
Si no va a utilizar la moto de agua durante un
mes o más, desconecte primero el cable (–) de la
batería, luego el cable (+), el tubo respiradero y
seguidamente extraiga la batería de la moto de
agua.
Limpie la caja de la batería con agua dulce.
Si los terminales de la batería están sucios o
corroídos, limpie las superficies de contacto de
los terminales y cables de la batería con un cepi-
llo metálico o equivalente.
Recargue la batería y guárdela en un lugar frío
y oscuro.
Aplique grasa marina Yamaha / grasa Yamaha
A a los terminales de la batería.
Recargue la batería periódicamente al menos
cada 2 meses para compensar la descarga de
electricidad que se produce cuando se encuentra
almacenada.
@ Si almacena la batería por un periodo prolon-
gado sin recargarla, puede resultar imposible
utilizarla de nuevo. Recargue la batería perió-
dicamente.
@
NOTA:@ Puede determinarse el estado de la batería com-
probando la densidad del electrolito. No obstan-
te, se puede asimismo conocer aproximadamente
el estado de la batería midiendo la tensión en los
dos terminales. Recargue la batería si la tensión
es inferior o igual a 12 voltios.
Yamaha recomienda comprobar la densidad del
electrolito y cargar la batería en un concesionario
Yamaha o en una tienda de baterías. Si se ocupa
usted mismo del mantenimiento de la batería, lea
atentamente las instrucciones relativas a la herra-
mienta y la máquina antes de proceder.
@
Densidad del electrolito (referencia):
1,28 a 20 °C (68 °F)
UF0X82A0.book Page 8 Friday, August 3, 2001 11:27 AM
Page 172 of 244

4-9
F
FJU01093
Nettoyage du scooter nautique
Nettoyez le scooter avant de l’entreposer pour
une longue période.
1. Rincez la coque, le guidon et la tuyère à
l’eau douce.
2. Rincez le moteur et le fond de cale à l’eau
douce. Vidangez toute l’eau et essuyez l’hu-
midité résiduelle à l’aide de chiffons propres
et secs.
3. Pulvérisez un antirouille et un lubrifiant sur
l’extérieur du moteur.
4. Cirez la coque à l’aide d’une cire non abrasi-
ve.
5. Essuyez tous les éléments en vinyle et en
caoutchouc, tels que les joints du comparti-
ment moteur, à l’aide d’un produit de protec-
tion pour vinyle.
UF0X82A0.book Page 9 Friday, August 3, 2001 11:27 AM
Page 173 of 244

4-10
ESD
GJU01093
Das Säubern des
Wasserfahrzeugs
Säubern Sie das Wasserfahrzeug, bevor Sie
es über einen längeren Zeitraum stillegen.
1. Den Rumpf, die Lenkergriffe und die Antriebs-
einheit mit Süßwasser abwaschen.
2. Den Motor- und Bilgenbereich mit Süßwasser
spülen. Alles Wasser ablaufen lassen und die
verbleibende Feuchtigkeit mit sauberen, trok-
kenen Lappen abwischen.
3. Die Außenseite des Motors mit einem Rost-
schutzmittel und Schmiermittel einsprühen.
4. Den Rumpf mit einem abriebfesten Wachs
einwachsen.
5. Alle Bestandteile aus Vinyl und Gummi, wie
die Dichtungen des Motorraums, mit einem
Vinylschutzmittel abwischen.
SJU01093
Limpieza de la moto de agua
Limpie la moto de agua antes de guardarla du-
rante un periodo prolongado.
1. Lave el casco, el manillar y el grupo propul-
sor con agua dulce.
2. Enjuague el motor y la sentina con agua dul-
ce. Elimine todo el agua y seque los restos de
humedad con trapos limpios y secos.
3. Rocíe el exterior del motor con un antioxi-
dante y lubricante.
4. Encere el casco con una cera no abrasiva.
5. Limpie todos los componentes de vinilo y
goma, como las juntas de la cámara del mo-
tor, con un protector de vinilo.
UF0X82A0.book Page 10 Friday, August 3, 2001 11:27 AM
Page 174 of 244

4-11
F
FJU01094
Entretien et réglages
Un contrôle, un réglage et une lubrification
périodiques maintiendront votre scooter nautique
en parfaites conditions de fonctionnement et de
sécurité. La sécurité est une obligation qui in-
combe au propriétaire du scooter. Les principaux
points de contrôle, de réglage et de lubrification
du scooter nautique sont expliqués dans les pa-
ges qui suivent.
Adressez-vous à votre concessionnaire
Yamaha pour les pièces de remplacement origi-
nales Yamaha et les accessoires conçus pour vo-
tre scooter.
Rappelez-vous que les pannes résultant de
l’installation de pièces ou d’accessoires qui ne
sont pas d’une qualité équivalente aux pièces et
accessoires originaux Yamaha ne sont pas cou-
vertes par la garantie limitée.
@ N’oubliez pas de couper le moteur lorsque
vous effectuez un entretien, sauf indication
contraire, pour éviter tout risque d’acci-
dent ou de blessure provoqués par un faux
mouvement, le contact avec des pièces mo-
biles ou un choc électrique. Si le propriétai-
re n’est pas familiarisé avec l’entretien du
scooter nautique, il est conseillé de confier
ce travail à un concessionnaire Yamaha.
Les éléments dont l’entretien n’aurait pas
été fait correctement peuvent tomber en
panne ou cesser de fonctionner correcte-
ment, ce qui pourrait provoquer un acci-
dent.
Toute modification apportée à ce scooter et
non approuvée par Yamaha peut provo-
quer une baisse des performances ou un
bruit excessif, ou rendre le scooter impro-
pre à toute utilisation. Consultez un conces-
sionnaire Yamaha avant de procéder à un
quelconque changement.
@
UF0X82A0.book Page 11 Friday, August 3, 2001 11:27 AM
Page 175 of 244

4-12
ESD
GJU01094
Wartung und Einstellungen
Regelmäßige Inspektion, Einstellung und
Schmierung wird Ihr Wasserfahrzeug im sicher-
sten und funktionsfähigsten Zustand halten, der
möglich ist. Für Sicherheit zu sorgen, ist eine
Pflicht des Eigentümers des Wasserfahrzeugs.
Die wichtigsten Punkte zur Inspektion, Einstellung
und Schmierung des Wasserfahrzeugs sind auf
den folgenden Seiten erläutert.
Wenden Sie sich für Yamaha Ersatzteile und
wahlweises Zubehör, das für Ihr Wasserfahrzeug
entwickelt wurde, an Ihren Yamaha Vertragshänd-
ler.
Denken Sie daran, daß Fehler, aufgrund von
Einbauten von Teilen oder Zubehörteilen, die qua-
litativ nicht gleichwer tig oder keine originalen
Yamaha Ersatzteile sind, nicht durch die einge-
schränkte Garantie abgedeckt sind.
@ Falls nicht deutlich anders angegeben, soll-
ten Sie sicherstellen, daß der Motor bei
Wartungarbeiten abgestellt ist. Andernfalls
könnten ein Unfall oder Verletzung, durch
unerwarteten Betrieb sich bewegender Tei-
le oder elektrischer Schock die Folge sein.
Ist der Besitzer mit Wartungsarbeiten am
Wasserfahrzeug nicht vertraut, sollte diese
Arbeit von einem Yamaha Vertragshändler
durchgeführt werden. Schlecht gewartete
Komponenten könnten ausfallen oder auf-
hören richtig zu funktionieren und ein Un-
fall könnte die Folge sein.
Abänderungen an diesem Wasserfahrzeug,
die von Yamaha nicht genehmigt sind,
könnten den Verlust der Fahrleistung oder
übermäßige Geräuschbildung verursachen
oder das Fahrzeug zur Benutzung unsicher
machen. Wenden Sie sich an Ihren Yamaha
Ve r t r a g s händler, bevor Sie irgendwelche
Änderungen vornehmen.
@
SJU01094
Mantenimiento y ajustes
La revisión, ajuste y engrase periódicos man-
tendrán la moto de agua en un estado óptimo en
cuanto a seguridad y eficacia. La seguridad cons-
tituye una obligación del propietario de la moto
de agua. En las páginas siguientes se explican los
puntos más importantes de la moto de agua que
se deben revisar, ajustar y engrasar.
Consulte a su concesionario Yamaha acerca
de los repuestos originales Yamaha y los acceso-
rios opcionales diseñados para su moto de agua.
Recuerde que las averías resultantes de la ins-
talación de piezas o accesorios que no son cuali-
tativamente equivalentes a las piezas originales
Yamaha no están cubiertas por la garantía limita-
da.
@ No olvide parar el motor cuando realice
operaciones de mantenimiento salvo que se
especifique otra cosa, ya que de lo contra-
rio puede producirse un accidente o lesio-
nes debido al funcionamiento imprevisto,
piezas móviles o descargas eléctricas. Si el
propietario no está familiarizado con el
mantenimiento de la moto de agua, este
trabajo deberá realizarlo un concesionario
Yamaha. Los componentes mantenidos in-
correctamente pueden fallar o dejar de
funcionar adecuadamente, lo cual puede
provocar un accidente.
Las modificaciones de esta moto de agua no
aprobadas por Yamaha puede provocar
una disminución de prestaciones o un ruido
excesivo, o hacerla insegura. Consulte a un
concesionario Yamaha antes de realizar
cualquier cambio.
@
UF0X82A0.book Page 12 Friday, August 3, 2001 11:27 AM
Page 176 of 244

4-13
F
FJU01095
Manuel de l’utilisateur et trousse
à outils
Il est conseillé de toujours emporter avec vous
le manuel de l’utilisateur et la trousse à outils 2
lorsque vous utilisez le scooter. Pour votre facili-
té, un compartiment de rangement 1
est prévue
dans le scooter pour recevoir le manuel et la
trousse à outils.
N.B.:@ Il est recommandé, pour éviter tout endommage-
ment du manuel et de la trousse par l’eau, de les
enfermer dans un sac étanche.
@
Les conseils d’entretien présentés dans le pré-
sent manuel sont destinés à vous fournir les in-
formations nécessaires pour vous permettre d’ef-
fectuer votre propre maintenance préventive et
certaines réparations mineures. Les outils fournis
dans la trousse à outils sont suffisants pour ce
faire. Il est toutefois utile de prévoir également
une clé dynamométrique pour serrer les écrous et
les boulons.
UF0X82A0.book Page 13 Friday, August 3, 2001 11:27 AM
Page 177 of 244

4-14
ESD
GJU01095
Eigentümer-/Benutzerhandbuch
und Werkzeugsatz
Es ist ratsam, das Eigentümer-/Benutzerhand-
buch und den Werkzeugsatz 2
immer mitzufüh-
ren, wenn Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb
nehmen. Zu Ihrer Annehmlichkeit steht im Was-
serfahrzeug ein Ablagefach 1
für das Handbuch
und die Werkzeuge zur Verfügung.
HINWEIS:@ Um diese Materialen vor Wasserschäden zu
schützen, ist es ratsam, diese in einem wasserfe-
sten Beutel aufzubewahren.
@
Die Wartungsinformationen, die in diesem
Handbuch enthalten sind, sind dazu gedacht, Sie
mit den notwendigen Informationen zu versorgen,
um Ihre eigenen vorbeugenden Wartungsarbeiten
und kleineren Reparaturen vorzunehmen. Die
Werkzeuge, die im Werkzeugsatz enthalten sind
reichen für diesen Zweck aus. Es könnte jedoch
ein Drehmomentschlüssel nötig sein, um Muttern
und Schrauben festzuziehen.
SJU01095
Manual de propietario/piloto y
juego de herramientas
Siempre es aconsejable llevar el manual de
propietario/piloto y el juego de herramientas 2
cuando se utilice la moto de agua. Para su como-
didad, la moto de agua 1
dispone de una bolsa
portaobjetos para el manual y el juego de herra-
mientas.
NOTA:@ Para protegerlos del agua se recomienda guar-
darlos en una bolsa estanca.
@
La información de servicio incluida en este
manual le proporcionará los datos necesarios
para realizar usted mismo el mantenimiento pre-
ventivo y pequeñas reparaciones. Las herramien-
tas incluidas en el juego de herramientas son su-
ficientes para ello. No obstante, puede ser
también necesaria una llave dinamométrica para
apretar tuercas y tornillos.
UF0X82A0.book Page 14 Friday, August 3, 2001 11:27 AM
Page 178 of 244

4-15
F
FJU01096
Tableau d’entretien périodique
Le tableau suivant fournit des indications générales pour la maintenance périodique. Toutefois, il
pourra être nécessaire d’effectuer l’entretien plus fréquemment en fonction de vos conditions d’utili-
sation.
PMC-F0X7F(
) Ce symbole indique un entretien que vous pouvez effectuer vous-même.
(❍
) Ce symbole indique un travail qui doit être effectué par un concessionnaire Yamaha.
PERIODICITE DE MAINTENANCE AU DEBUTENSUITE,
TOU(TE)S LESPAG E
ELEMENT10
heures50
heures100
heures100
heures200
heures
3 mois 6 mois 6 mois 12 mois
Bougie Inspecter, nettoyer, régler
4-29
Points de lubrification Lubrifier
4-31
Carter intermédiaire Lubrifier
❍
*1
*2
*2
4-35
Système d’alimentation Inspecter❍❍
4-19
Filtre de carburant Vérifier, remplacer❍❍
4-21
Réservoir de carburant Nettoyer❍
4-21
Système d’injection d’huile Inspecter, nettoyer❍❍
4-23
Régime embrayéRégler
4-41
Axe du papillon de carburateur Inspecter❍❍
—
Passages d’eau de
refroidissementRincer
(après
chaque
utilisation)4-1
Filtre de fond de cale Nettoyer
—
Turbine Inspecter
—
Câble de direction Inspecter
4-25
Mécanisme QSTS Inspecter
4-27
Câble d’accélération Inspecter, régler
4-25
Bouchons de vidange de poupe Inspecter, remplacer
3-15
Batterie Inspecter
(vérifier le
niveau
d’électroly
te avant
chaque
utilisation)
4-37
Raccord en caoutchouc Inspecter❍
—
Ecrous et boulons Serrer❍❍❍
—
*1: Capacité de graissage: 33,0–35,0 cm
3 (1,11–1,18 oz)
*2: Capacité de graissage: 6,0–8,0 cm3 (0,20–0,27 oz)
UF0X82A0.book Page 15 Friday, August 3, 2001 11:27 AM
Page 179 of 244

4-16
D
GJU01096
Tabelle zur regelmäßigen Wartung
Die folgende Tabelle gibt Ihnen eine allgemeine Richtlinie zur regelmäßigen War tung. Abhängig von
Ihren Betriebsbedingungen könnte jedoch häufigere Wartung nötig sein.
PMC-F0X7G(
) Diese Markierung kennzeichnet eine Wartung, die Sie selbst durchführen können.
(❍
) Diese Markierung kennzeichnet eine Wartung, die durch einen Yamaha Vertragshändler dur
chgeführ t werden muß.
WARTUNGSINTERVALLEERSTE WARTUNGDANACH ALLESEITE
10
Stunden50
Stunden100
Stunden100
Stunden200
Stunden
KOMPON ENTE3
Monate6
Monate6
Monate12
Monate
ZündkerzeÜberprüfen, säubern,
einstellen4-30
Schmierstellen Schmieren
4-32
Zwischengehäuse Schmieren
❍*1*2*2
4-36
KraftstoffsystemÜberprüfen
❍❍4-20
Kraftstoffilter Kontrollieren, ersetzen
❍❍4-22
Kraftstofftank Säubern
❍4-22
ÖleinspritzsystemÜberprüfen, säubern
❍❍4-24
Langsamstlaufgeschwindigkeit Einstellen
4-42
Drosselventilwelle des VergasersÜberprüfen
❍❍—
Kühlwasserkanäle Spülen
(nach
jeder
Benutzu
ng)
4-2
Bilgensieb Säubern
—
FlügelradÜberprüfen
—
SteuerseilzugÜberprüfen
4-26
QSTS-MechanismusÜberprüfen
4-28
GasseilzugÜberprüfen, einstellen
4-26
Heck-AblaßstopfenÜberprüfen, ersetzen
3-16
BatterieÜberprüfen
(Den
Säure-
stand
vor jeder
Benut-
zung
überprü-
fen)
4-38
GummikopplungÜberprüfen
❍—
Muttern und Schrauben Festziehen
❍❍❍—
*1: Schmiermittelmenge: 33,0–35,0 cm
3 (1,11–1,18 oz)
*2: Schmiermittelmenge: 6,0–8,0 cm3 (0,20–0,27 oz)
UF0X82A0.book Page 16 Friday, August 3, 2001 11:27 AM
Page 180 of 244

4-17
ES
SJU01096
Cuadro de mantenimiento periódico
El siguiente cuadro contiene directrices generales para realizar el mantenimiento periódico. No
obstante, según las condiciones de utilización, puede ser necesario realizar el mantenimiento con ma-
yor frecuencia.
PMC-F0X7S(
) Esta marca indica el mantenimiento que puede realizar usted mismo.
(❍
) Esta marca indica trabajos que debe realizar un concesionario Yamaha.
INTERVALO DE MANTENIMIENTO INICIALPOSTERIORME
NTE, CADAPÁGINA
ELEMENTO10
horas50
horas100
horas100
horas200
horas3 meses 6 meses 6 meses 12 mesesBujía Revisar, limpiar, ajustar4-30
Puntos de engrase Engrasar
4-32
Caja intermedia Engrasar
❍*1*2*2
4-36
Sistema de combustible Revisar
❍❍4-20
Filtro de combustible Comprobar, cambiar
❍❍4-22
Depósito de combustible Limpiarla
❍4-22
Sistema de inyección de aceite Revisar, limpiar
❍❍4-24
RalentíAjustarla
4-42
Eje de apertura del carburador Revisar
❍❍—
Conductos de agua de refrigeración Lavar con agua
(des-
pués de
cada uti-
lización)4-2
Filtro de sentina Limpiarla
—
Rotor Revisar
—
Cable de la direcciónRevisar
4-26
Mecanismo QSTS Revisar
4-28
Cable del acelerador Revisar, ajustar
4-26
Tapones de achique de popa Revisar, cambiar
3-16
BateríaRevisar
(com-
probar el
nivel de
líquido
antes de
cada utili-
zación)
4-38
Acoplamiento de goma Revisar
❍—
Tuercas y tornillos Apretar
❍❍❍—
*1: Capacidad de grasa: 33,0–35,0 cm3 (1,11–1,18 oz)
*2: Capacidad de grasa: 6,0–8,0 cm3 (0,20–0,27 oz)
UF0X82A0.book Page 17 Friday, August 3, 2001 11:27 AM