ECU YAMAHA GP1300R 2005 Notices Demploi (in French)
Page 179 of 254
4-6
ESD
GJU20100
Schmierung 
@ Keinen entzündlichen Rostschutz auf Motor-
oberflächen sprühen, während der Motor heiß 
ist. Das Spray oder der Treibstoff könnten 
Feuer fangen. 
@
1. Die Zündkerzen entfernen und etwa einen 
Eßlöffel Öl in jeden Zylinder gießen. 
2. Die Zündkerzengewinde schmieren und die 
Zündkerzen wieder einbauen. 
3. Den Motor innerhalb von 3 Sekunden mit dem 
Startschalter anlassen. 
4. Alle Seilzüge, wie etwa den Gasseilzug und 
den Steuerseilzug, schmieren.
HINWEIS:@ Die Seilzüge durch Druckschmierung mit einer 
geeigneten Auftragshilfe für Marine-Schmiermittel 
schmieren, um jegliche Feuchtigkeit zwischen 
den inneren Seilzügen und der äußeren Umman-
telung zu eliminieren. 
@
5. Schmieren Sie die vorgeschriebenen Berei-
che des Wasserfahrzeugs, wie unter 
“Schmierstellen” auf Seite 4-32 angegeben. 
GJU20221
Kraftstoffsystem 
@ BENZIN UND BENZINDÄMPFE SIND LEICHT 
ENTZÜNDLICH UND KÖNNEN EXPLODIEREN! 
Beim Auftanken nicht rauchen, von Funken, 
offenem Feuer oder anderen Zündquellen 
fernhalten. 
Den Motor vor dem Auftanken abschalten. Das Wasserfahrzeug in einem gut belüfte-
ten Bereich und in waagerechter Stellung 
auftanken. 
Während des Tankens nicht auf dem Was-
serfahrzeug stehen oder sitzen, für den 
Fall, daß es Feuer fängt. 
SJU20100
Engrase 
@ No aplique productos antioxidantes inflama-
bles en aerosol sobre la superficie del motor
cuando éste caliente. La substancia del aero-
sol o los propelentes pueden inflamarse. 
@
1. Desmonte las bujías y vierta aproximada-
mente una cucharada sopera de aceite en
cada cilindro. 
2. Aplique grasa a las roscas de las bujías y
vuelva a montarlas. 
3. Accione el interruptor de arranque del motor
3 segundos. 
4. Engrase todos los cables, como el del acele-
rador y el de la dirección.
NOTA:@ Utilice un aplicador adecuado de grasa marina
para engrasar a presión los cables y eliminar toda
humedad entre el cable interior y el exterior. 
@
5. Engrase los puntos de la moto de agua espe-
cificados en la página 4-32. 
SJU20221
Sistema de combustible 
@ ¡LA GASOLINA Y SUS VAPORES SON AL-
TAMENTE INFLAMABLES Y EXPLOSI-
VOS ! 
No fume mientras reposte y manténgase
alejado de chispas, llamas u otras fuentes
de ignición. 
Pare el motor antes de repostar. 
Reposte en una zona bien ventilada con la
moto de agua en posición horizontal. 
En caso de incendio mientras reposta, no se
suba ni se siente sobre la moto de agua. 
UF1G82A0.book  Page 6  Tuesday, October 5, 2004  9:56 AM 
Page 181 of 254
4-8
ESD
Aufpassen, daß Sie kein Benzin verschüt-
ten. Falls Sie Benzin verschütten, dieses 
sofort mit trockenen Lappen aufwischen. 
Mit Benzin getränkte Lappen immer richtig 
entsorgen. 
Den Tank nicht überfüllen. Hören Sie mit 
dem Füllen auf, wenn der Kraftstoffstand 
das untere Ende des Einfüllstutzens er-
reicht hat. Nicht den Einfüllstutzen auffül-
len, da Kraftstoff sich ausdehnt, wenn er 
warm wird, und dann überlaufen kann. Wird 
das Wasserfahrzeug vorübergehend mit ei-
nem vollen Tank stehengelassen, darf es 
nicht direkter Sonnenbestrahlung ausge-
setzt sein. Das Wasserfahrzeug in einem 
gut belüfteten Bereich und in waagerechter 
Stellung stehenlassen. 
Nach dem Tanken den Tankdeckel gut ver-
schließen. 
Falls Sie Benzin hinunterschlucken, zu viel 
Benzindämpfe einatmen oder Ihre Augen in 
Kontakt mit Benzin gekommen sind, sofort 
den Arzt rufen. 
Falls Benzin auf Ihre Haut gelangt, dieses 
sofort mit Wasser und Seife abwaschen. 
Wechseln Sie die Kleidung, falls Benzin 
daran gekommen ist. 
@
Frisches Benzin in den Tank einfüllen und 
470 ml (15,9 US oz, 16,5 Imp oz) “Yamaha Fuel 
Stabilizer and Conditioner” hinzufügen.
@ Verwenden Sie nur “Yamaha Fuel Stabilizer 
and Conditioner”. Die Verwendung eines an-
deren Stabilisators kann zu Schäden am Kata-
lysator führen. 
@ 
Empfohlene Kraftstoffstabilisatoren: 
Yamaha Fuel Stabilizer and Conditioner
Procure no derramar gasolina. Si se derra-
ma gasolina, límpiela inmediatamente con
trapos secos. Deseche siempre de forma
adecuada los trapos empapados de gasoli-
na. 
Evite llenar excesivamente el depósito de
combustible. Deje de añadir combustible
cuando el nivel llegue justo a la parte infe-
rior del tubo de llenado. No llene el tubo de
llenado, ya que el combustible se expande
al calentarse y puede desbordarse. Si va a
dejar temporalmente la moto de agua con
el depósito de combustible lleno, no la deje
al sol. Sitúela en posición horizontal y en
una zona bien ventilada. 
Apriete firmemente el tapón de llenado
después de repostar. 
Si ingiere algo de gasolina, inhala una gran
cantidad de sus vapores o se salpica los
ojos, acuda inmediatamente al médico. 
Si se salpica la piel con gasolina, lávese in-
mediatamente con agua y jabón. Cámbiese
de ropa si se salpica con gasolina. 
@
Llene el depósito con gasolina nueva y añada
470 ml (15,9 US oz, 16,5 Imp oz) de Yamaha
Fuel Stabilizer and Conditioner (estabilizador y
acondicionador de combustible Yamaha).
@ Utilice únicamente Yamaha Fuel Stabilizer
and Conditioner. El uso de otro estabilizador
puede averiar el catalizador. 
@ 
Estabilizador de combustible recomendado: 
Yamaha Fuel Stabilizer and Conditioner
UF1G82A0.book  Page 8  Tuesday, October 5, 2004  9:56 AM 
Page 186 of 254
4-13
F
FJU10940 
Entretien et réglages  
Un contrôle, un réglage et une lubrification
périodiques maintiendront votre scooter nautique
en parfaites conditions de fonctionnement et de
sécurité. La sécurité est une obligation qui in-
combe au propriétaire du scooter. Les principaux
points de contrôle, de réglage et de lubrification
du scooter nautique sont expliqués dans les pa-
ges qui suivent. 
Adressez-vous à votre concessionnaire
Yamaha pour les pièces de remplacement origi-
nales Yamaha et les accessoires conçus pour vo-
tre scooter. 
Rappelez-vous que les pannes résultant de
l’installation de pièces ou d’accessoires qui ne
sont pas d’une qualité équivalente aux pièces et
accessoires originaux Yamaha ne sont pas cou-
vertes par la garantie limitée. 
@ N’oubliez pas de couper le moteur lorsque
vous effectuez un entretien, sauf indication
contraire, pour éviter tout risque d’acci-
dent ou de blessure provoqués par un faux
mouvement, le contact avec des pièces mo-
biles ou un choc électrique. Si le propriétai-
re n’est pas familiarisé avec l’entretien du
scooter nautique, il est conseillé de confier
ce travail à un concessionnaire Yamaha.
Les éléments dont l’entretien n’aurait pas
été fait correctement peuvent tomber en
panne ou cesser de fonctionner correcte-
ment, ce qui pourrait provoquer un acci-
dent. 
Toute modification apportée à ce scooter et
non approuvée par Yamaha peut provo-
quer une baisse des performances ou un
bruit excessif, ou rendre le scooter impro-
pre à toute utilisation. Consultez un conces-
sionnaire Yamaha avant de procéder à un
quelconque changement. 
@ 
UF1G82A0.book  Page 13  Tuesday, October 5, 2004  9:56 AM 
Page 187 of 254
4-14
ESD
GJU10940 
Wartung und Einstellungen  
Regelmäßige Inspektion, Einstellung und 
Schmierung wird Ihr Wasserfahrzeug im sicher-
sten und funktionsfähigsten Zustand halten, der 
möglich ist. Für Sicherheit zu sorgen, ist eine 
Pflicht des Eigentümers des Wasserfahrzeugs. 
Die wichtigsten Punkte zur Inspektion, Einstellung 
und Schmierung des Wasserfahrzeugs sind auf 
den folgenden Seiten erläutert. 
Wenden Sie sich für Yamaha Ersatzteile und 
wahlweises Zubehör, das für Ihr Wasserfahrzeug 
entwickelt wurde, an Ihren Yamaha Vertragshänd-
ler. 
Denken Sie daran, daß Fehler, aufgrund von 
Einbauten von Teilen oder Zubehörteilen, die qua-
litativ nicht gleichwer tig oder keine originalen 
Yamaha Ersatzteile sind, nicht durch die einge-
schränkte Garantie abgedeckt sind. 
@ Falls nicht deutlich anders angegeben, soll-
ten Sie sicherstellen, daß der Motor bei 
Wartungarbeiten abgestellt ist. Andernfalls 
könnten ein Unfall oder Verletzung, durch 
unerwarteten Betrieb sich bewegender Tei-
le oder elektrischer Schock die Folge sein. 
Ist der Besitzer mit Wartungsarbeiten am 
Wasserfahrzeug nicht vertraut, sollte diese 
Arbeit von einem Yamaha Vertragshändler 
durchgeführt werden. Schlecht gewartete 
Komponenten könnten ausfallen oder auf-
hören richtig zu funktionieren und ein Un-
fall könnte die Folge sein. 
Abänderungen an diesem Wasserfahrzeug, 
die von Yamaha nicht genehmigt sind, 
könnten den Verlust der Fahrleistung oder 
übermäßige Geräuschbildung verursachen 
oder das Fahrzeug zur Benutzung unsicher 
machen. Wenden Sie sich an Ihren Yamaha 
Ve r t r a g s händler, bevor Sie irgendwelche 
Änderungen vornehmen. 
@
SJU10940 
Mantenimiento y ajustes  
La revisión, ajuste y engrase periódicos man-
tendrán la moto de agua en un estado óptimo en
cuanto a seguridad y eficacia. La seguridad cons-
tituye una obligación del propietario de la moto
de agua. En las páginas siguientes se explican los
puntos más importantes de la moto de agua que
se deben revisar, ajustar y engrasar. 
Consulte a su concesionario Yamaha acerca
de los repuestos originales Yamaha y los acceso-
rios opcionales diseñados para su moto de agua. 
Recuerde que las averías resultantes de la ins-
talación de piezas o accesorios que no son cuali-
tativamente equivalentes a las piezas originales
Yamaha no están cubiertas por la garantía limita-
da. 
@ No olvide parar el motor cuando realice
operaciones de mantenimiento salvo que se
especifique otra cosa, ya que de lo contra-
rio puede producirse un accidente o lesio-
nes debido al funcionamiento imprevisto,
piezas móviles o descargas eléctricas. Si el
propietario no está familiarizado con el
mantenimiento de la moto de agua, este
trabajo deberá realizarlo un concesionario
Yamaha. Los componentes mantenidos in-
correctamente pueden fallar o dejar de
funcionar adecuadamente, lo cual puede
provocar un accidente. 
Las modificaciones de esta moto de agua no
aprobadas por Yamaha puede provocar
una disminución de prestaciones o un ruido
excesivo, o hacerla insegura. Consulte a un
concesionario Yamaha antes de realizar
cualquier cambio. 
@
UF1G82A0.book  Page 14  Tuesday, October 5, 2004  9:56 AM 
Page 192 of 254
4-19
ES
SJU13550 
Cuadro de mantenimiento periódico  
El siguiente cuadro contiene directrices generales para realizar el mantenimiento periódico. No
obstante, según las condiciones de utilización, puede ser necesario realizar el mantenimiento con ma-
yor frecuencia. 
PMC-***(
) Esta marca indica el mantenimiento que puede realizar usted mismo. 
(❍
) Esta marca indica trabajos que debe realizar un concesionario Yamaha.
INTERVALO DE MANTENIMIENTO
INICIALPOSTERIORME
NTE, CADAPÁGINA
ELEMENTO10 
horas50 
horas100 
horas100 
horas200 
horas6 meses 12 meses 12 meses 24 mesesBujía
Revisar, limpiar, ajustar4-28
Puntos de engrase
Engrasar
4-32
Carcasa intermedia
Engrasar
❍*1*2*2
4-34
Sistema de combustible
Revisar
❍❍4-22
Depósito de combustible
Revisar, limpiar
❍❍4-22
Sistema de inyección de aceite
Revisar, limpiar
❍❍4-24
Eje del acelerador
Revisar
❍❍—
Conductos de agua de refrigeración
Lavar con agua
*34-2
Filtro de la toma de agua
Revisar, limpiar
❍❍—
Filtro de sentina
Limpiar
❍❍—
Filtro de la bomba eléctrica de 
sentinaRevisar, limpiar
❍❍—
Rotor
Revisar
❍❍—
Ángulo de la tobera de propulsión
Revisar, ajustar
/❍/❍4-26
Mecanismo QSTS
Revisar, ajustar
❍❍❍—
Cable del acelerador
Revisar, ajustar
❍❍❍4-26
Tapones de achique de popa
Revisar, cambiar
❍❍3-20
Batería
Revisar
❍❍4-38
Acoplamiento de goma
Revisar
❍—
Bancada del motor
Revisar
❍—
Tuercas y tornillos
Revisar
❍❍❍—
*1: Cantidad de grasa: 33,0–35,0 cm3 (1,11–1,18 oz) 
*2: Cantidad de grasa: 6,0–8,0 cm3 (0,20–0,27 oz) 
*3: Después de cada utilización
UF1G82A0.book  Page 19  Tuesday, October 5, 2004  9:56 AM 
Page 214 of 254
4-41
F
FJU18250 
Remplacement du fusible  
Le fusible se situe dans le boîtier
électrique1
. 
Pour remplacer le fusible: 
1. Enlevez le bouchon 2
. 
2. Remplacez le fusible 4
 par le fusible de re-
change 5
 de l’ampérage correct à l’aide de
l’outil spécial 3
 situé au revers du bouchon.
@ N’utilisez pas de fusibles d’un ampérage su-
périeur à l’ampérage recommandé. L’utilisa-
tion d’un fusible d’ampérage non adéquat
peut endommager gravement le système élec-
trique et provoquer un incendie. 
@ 
FJU11120 
Purge de la pompe d’injection 
d’huile  
Si le réservoir d’huile se vide entièrement ou
que l’un quelconque des tuyaux raccordés à la
pompe à huile a été déconnecté, il faut purger la
pompe à huile pour assurer une circulation cor-
recte de l’huile. 
S’il est nécessaire de purger la pompe à huile,
faites exécuter le travail par un concessionnaire
Ya m a h a .  Ampérage du fusible: 
20 A (principal) 
3 A (compteur) 
3 A (pompe de cale)
UF1G82A0.book  Page 41  Tuesday, October 5, 2004  9:56 AM 
Page 235 of 254
5-12
ESD
GJU11180 
Notfallverfahren  
GJU11190 
Reinigung des Düseneinlasses 
und des Flügelrads  
Falls Algen oder Verschmutzungen im Einlaß 
oder Flügelrad festhängen, kann Hohlraumbil-
dung auftreten und bewirken, daß sich der Strahl-
schub verringert, auch wenn sich die Motorge-
schwindigkeit erhöht. Wird dieser Zustand nicht 
behoben, wird der Motor überhitzen und könnte 
sich festfressen. Gibt es Anzeichen dafür,  d aß der 
Düseneinlaß oder das Flügelrad mit Algen oder 
Verschmutzungen verstopft ist, das Wasserfahr-
zeug an Land ziehen und den Düseneinlaß und 
das Flügelrad kontrollieren. Den Motor immer ab-
schalten, bevor Sie das Wasserfahrzeug an Land 
ziehen. 
@ Bevor Sie versuchen Algen oder Verschmut-
zungen aus dem Düseneinlaß oder dem Flü-
gelradbereich zu entfernen, schalten Sie den 
Motor ab und ziehen die Sperrgabel aus dem 
Motor-Absperrschalter. Ernsthafte Verletzung 
oder der Tod könnten die Folge vom Kontakt 
mit den sich drehenden Teilen der Strahlpum-
pe sein. 
@ 
1. Das Wasserfahrzeug zur Seite drehen, wie 
dargestellt. 
@ Ein geeignetes sauberes Tuch oder eine 
Matte unter das Wasserfahrzeug legen, um 
es vor Abscheuern oder Verkratzen zu 
schützen. 
Das Wasserfahrzeug immer auf Backbord 
(die linke Seite) drehen. 
Während Sie das Wasserfahrzeug auf die 
Seite drehen, den Bug stützen, so daß die 
Lenkergriffe nicht verbogen oder beschä-
digt werden können. 
@ 
SJU11180 
Procedimientos de 
emergencia  
SJU11190 
Limpieza de la admisión de 
chorro y el rotor  
Si quedan atrapadas algas o residuos en la ad-
misión de chorro o en el rotor, puede producirse
cavitación, con lo cual el empuje disminuirá aun-
que aumente el régimen del motor. Si se prolon-
ga esta situación, el motor se recalentará y puede
averiarse. Si existe algún signo de que la admi-
sión de chorro o el rotor están obstruidos con al-
gas o residuos, vare la moto de agua y comprué-
belos. Pare siempre el motor antes de varar la
moto de agua. 
@ Antes de proceder a eliminar las algas o resi-
duos de la admisión de chorro o el rotor, pare
el motor y quite la pinza del interruptor de
paro de emergencia. El contacto con las piezas
giratorias de la bomba de chorro puede pro-
vocar lesiones graves o mortales. 
@ 
1. Vuelque la moto de agua sobre su costado
como se muestra. 
@ Coloque una tela o moqueta adecuada de-
bajo de la moto de agua para protegerla de
las abrasiones. 
Vuelque siempre la moto de agua sobre su
costado de babor. 
Al volcar la moto de agua sobre su costado,
sujete el manillar para que no se doble o re-
sulte dañado. 
@ 
UF1G82A0.book  Page 12  Tuesday, October 5, 2004  9:56 AM 
Page 246 of 254
6-1
F
FJU11250 
Index 
A
Accélérateur ................................................. 3-25
Accostage du scooter.................................... 3-69
Apprendre à utiliser le scooter nautique....... 3-45
Apprenez à connaître votre scooter 
nautique ........................................................ 3-43
Arrêt du moteur ............................................ 3-41
Arrêter le scooter .......................................... 3-67
Autres étiquettes ............................................. 1-9
B
Batterie ..................................................3-21, 4-9
Boîte à gants ................................................. 2-41
Bouchon de vidange de poupe ..................... 3-19
Bouchon du réservoir de carburant .............. 2-11
Bouchon du réservoir d’huile ....................... 2-11
C
Capot ............................................................ 2-11
Caractéristiques du scooter nautique ............ 1-31
Carburant et huile ........................................... 3-1
Centre d’information multifonction ............. 3-31
Compartiment de rangement avant .............. 2-39
Compartiment moteur .................................. 3-15
Compartiments de rangement....................... 2-39
Compte-tours ................................................ 2-31
Compteur de vitesse ..................................... 2-31
Compteur horaire/voltmètre ......................... 2-33
Contacteur d’arrêt du moteur ....................... 2-13
Contacteur de démarrage .............................. 2-15
Contacteurs ................................................... 3-31
Contrôles après utilisation ............................ 3-71
Contrôles préalables ..................................... 3-11
Coque et pont ............................................... 3-15
Cordon du coupe-circuit du moteur ............. 3-29
Coupe-circuit du moteur............................... 2-13
D
Démarrage depuis un ponton........................ 3-53
Démarrage du moteur ................................... 3-37
Démarrage du scooter nautique .................... 3-51
Démarrage et embarquement en eau peu 
profonde ....................................................... 3-53
Démarrage forcé........................................... 5-13
E
Echouage du scooter..................................... 3-69Embarquement avec un passager ................. 3-57
Embarquement et démarrage en eau 
profonde ....................................................... 3-55
Embarquement seul ...................................... 3-55
Emplacement des composants principaux ..... 2-1
Emplacement des étiquettes ........................... 1-5
Entreposage .................................................... 4-1
Entretien et réglages ..................................... 4-13
Equipement recommandé............................. 1-27
Essence ........................................................... 3-1
Essence-alcool................................................ 3-5
Etiquette d’agréation du Certificat de 
contrôle des émissions ................................... 1-3
Etiquette de date de fabrication...................... 1-3
Etiquettes d’avertissement ............................. 1-6
Etiquettes importantes .................................... 1-5
Extincteur ..................................................... 3-23
F
Faire virer le scooter nautique...................... 3-63
Filtre à huile ................................................. 4-23
Flotteur Yamaha réglable (YAS) ................. 2-41
Fonctionnement............................................ 3-33
Fond de cale ................................................. 3-19
H
Huile moteur 2 temps ..................................... 3-5
I
Indicateur d’avertissement de contrôle du 
moteur .......................................................... 2-35
Indicateur d’avertissement de niveau de 
carburant....................................................... 2-33
Indicateur d’avertissement de niveau 
d’huile .......................................................... 2-35
Indicateur d’avertissement de surchauffe 
du moteur ..................................................... 2-37
Indicateur d’avertissement de température 
de l’échappement ......................................... 2-37
Informations de sécurité............................... 1-11
Informations sur le contrôle des émissions 
(pour le Canada uniquement) ......................... 1-3
Inspection de la batterie ............................... 4-35
Inspection de l’angle de la tuyère de 
propulsion..................................................... 4-25
Inspection du système d’alimentation .......... 4-21
Inspection du système d’injection d’huile ... 4-23
Inspection et réglage du câble 
d’accélérateur ............................................... 4-25
UF1G82A0.book  Page 1  Tuesday, October 5, 2004  9:56 AM 
Page 247 of 254
6-2
F
J
Jauge de carburant ........................................ 2-31
L
Liste de vérification des contrôles 
préalables...................................................... 3-11
Lubrification ................................................... 4-5
M
Manette des gaz ............................................ 2-13
Manuel de l’utilisateur et trousse à outils..... 4-15
N
Navigation avec un passager ........................ 3-49
Navigation sur eau agitée ............................. 3-69
Nettoyage de l’entrée de la tuyère et 
de la turbine .................................................. 5-11
Nettoyage du scooter nautique ..................... 4-11
Nettoyage et réglage des bougies ................. 4-27
Numéro de série du moteur ............................ 1-1
Numéro d’identification de la coque (HIN) ... 1-1
Numéro d’identification primaire (PRI-ID) ... 1-1
Numéros d’identification................................ 1-1
P
Panneau d’affichage multifonction .............. 2-29
Poignée ......................................................... 2-21
Points de contrôle préalables ........................ 3-15
Points de lubrification .................................. 4-31
Précautions ................................................... 1-29
Procédures d’urgence ................................... 5-11
Proue abaissée .............................................. 2-21
Proue relevée ................................................ 2-21
Purge de la pompe d’injection d’huile ......... 4-41
Q
Quitter le scooter .......................................... 3-41
R
Raccordement des câbles volants ................. 5-15
Recherche des pannes..................................... 5-1
Réglage du flotteur réglable Yamaha 
(YAS) ........................................................... 4-43
Réglage du système d’injection de 
carburant ....................................................... 4-39
Règles de navigation .................................... 1-15
Règles de sécurité nautique .......................... 1-35
Règles d’utilisation....................................... 1-19
Remorquage du scooter nautique ................. 5-17
Remplacement du fusible ............................. 4-41
Remplissage du réservoir d’essence............... 3-7Remplissage du réservoir d’huile................... 3-9
Réservoir de carburant ................................. 4-21
Réservoir d’huile .......................................... 4-23
Restrictions relatives aux personnes 
habilitées à piloter le scooter nautique ......... 1-13
Rinçage du système de refroidissement ......... 4-1
Rodage du moteur ........................................ 3-33
S
Scooter nautique chaviré.............................. 3-59
Scooter nautique submergé.......................... 5-19
Sélecteur QSTS 
(système de réglage rapide de l’assiette)...... 2-19
Séparateur d’eau........................................... 3-17
Siège ............................................................... 2-9
Sortie témoin d’eau de 
refroidissement .................................... 2-15, 3-31
Spécifications ............................................... 4-45
Système d’alimentation .................................. 4-5
Système d’avertissement de surchauffe 
du moteur ..................................................... 2-23
Système d’avertissement de température 
de l’échappement ......................................... 2-25
Système de direction ........................... 2-17, 3-25
Système de réglage rapide de l’assiette 
(QSTS) ......................................................... 3-27
Systèmes d’alimentation et d’huile .............. 3-17
Système Yamaha de gestion du moteur 
(Yamaha Engine Management System, 
YEMS) ......................................................... 2-27
T
Tableau de dépannage .................................... 5-1
Tableau d’entretien périodique .................... 4-17
Transport ...................................................... 3-75
Tuyère .......................................................... 3-29
U
Utilisation des commandes et autres 
fonctions ......................................................... 2-9
Utilisation de votre scooter nautique ........... 3-43
Utilisez votre scooter nautique de manière 
responsable ................................................... 1-37
V
Vérification du régime embrayé.................. 4-39
UF1G82A0.book  Page 2  Tuesday, October 5, 2004  9:56 AM