YAMAHA GP1300R 2006 Betriebsanleitungen (in German)

Page 91 of 258

2-38
ESD
GJU20050
Motortemperatur-Warnleuchte
Wird der Motor zu heiß, beginnen die Warn-
leuchte und die Motortemperatur-Warnleuchte zu
blinken und der Warnsummer wird wiederholt er-
tönen.
Wenn das Wasserfahrzeug weiterhin mit höhe-
ren Geschwindigkeiten betrieben wird, nachdem
das Warnsystem aktiviert worden ist, werden die
Warnleuchte, die Motortemperatur-Warnleuchte
und der Warnsummer von wiederholtem zu konti-
nuierlichem Aufleuchten bzw. Ertönen wechseln.
(Siehe “Motortemperatur-Warnsystem” auf Seite
2-24 für weitere Einzelheiten.)
Die Warnsignale erlöschen, wenn der Motor
angelassen wird, nachdem er abgekühlt hat.
HINWEIS:@ Falls sich die Warnsignale überlappen, ist die Rei-
henfolge ihrer Wichtigkeit wie folgt:
1. Temperaturwarnung in der Endstufe
2. Reserve-Warnung
3.Ölstandwarnung
4. Erste Temperaturwarnung
5. Abgastemperatur-Warnung
6. Motor-Warnleuchte kontrollieren
@
GJU11860
Abgastemperatur-Warnleuchte
Wird das Abgassystem zu heiß, beginnen die
Warnleuchte und die Abgastemperatur-Warn-
leuchte zu blinken und der Warnsummer wird wie-
derholt ertönen. (Siehe “Abgastemperatur-Warn-
system” auf Seite 2-26 für weitere Einzelheiten.)
Die Warnsignale erlöschen, wenn der Motor
angelassen wird, nachdem er abgekühlt hat.
SJU20050
Alarma de recalentamiento del
motor
Si el motor se está recalentando, la luz de alar-
ma y el indicador de aviso de recalentamiento
del motor comienzan a parpadear y la alarma
acústica suena de forma intermitente.
Si sigue navegando a velocidad alta cuando se
ha activado el sistema de alarma, la luz de alar-
ma, el indicador de aviso de recalentamiento del
motor y la alarma acústica pasan de intermitente
a continuo. (Ver más detalles en “Sistema de
alarma de recalentamiento del motor” en la
página 2-24.)
Las señales de alarma desaparecerán cuando
se ponga en marcha el motor una vez se haya en-
friado.
NOTA:@ Cuando las señales de alarma se superponen
unas a otras, el orden de prioridad es el siguiente:
1. Alarma de recalentamiento final
2. Alarma de nivel de combustible
3. Alarma de nivel de aceite
4. Alarma de recalentamiento inicial
5. Alarma de la temperatura del escape
6. Alarma de comprobación del motor
@
SJU11860
Indicador de aviso de la
temperatura del escape
Si el sistema de escape se calienta demasiado,
la luz de alarma y el indicador de aviso de tem-
peratura del escape comienzan a parpadear y la
alarma acústica suena de forma intermitente.
(Ver más detalles en “Sistema de alarma de tem-
peratura del escape” en la página 2-26.)
Las señales de alarma desaparecerán cuando se
ponga en marcha el motor una vez se haya enfria-
do.
A_F1G80.book Page 38 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM

Page 92 of 258

2-39
F
FJU10350
Compartiments de rangement
Le scooter comporte un compartiment de ran-
gement avant et une boîte à gants.
N.B.:@ Vérifiez que les compartiments de rangement
sont correctement fermés avant d’utiliser le
scooter nautique.
Les compartiments de rangement ne sont pas
étanches. Si vous transportez des objets qui ne
peuvent pas être mouillés, tels que les ma-
nuels, placez-les dans un sac étanche.
@
FJU10370
Compartiment de rangement avant
Le compartiment de rangement avant 2
est
situé à la proue.
Pour ouvrir le compartiment de rangement
avant, poussez le verrou du capot 1
vers le bas
puis ouvrez le capot.
N.B.:@ Le compartiment de rangement avant peut être
enlevé pour donner accès au compartiment mo-
teur.
@
Compartiment de rangement avant:
Capacité: 16 L (4,2 US gal, 3,5 Imp gal)
Charge admissible: 5 kg (11 lb)
Pour refermer le compartiment de rangement
avant, appuyez sur l’arrière du capot jusqu’à ce
qu’il se verrouille.
A_F1G80.book Page 39 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM

Page 93 of 258

2-40
ESD
GJU10350
Ablagefächer
Es sind ein vorderes Ablagefach und ein Hand-
schuhfach vorgesehen.
HINWEIS:@ Sicherstellen, dass die Ablagefächer gut ver-
schlossen sind, bevor Sie das Wasserfahrzeug
in Betrieb nehmen.
Die Ablagefächer sind nicht wasserdicht. Wenn
Sie Gegenstände mitnehmen, die trocken ge-
halten werden müssen, wie zum Beispiel
Handbücher, verschließen Sie diese in einem
wasserdichten Beutel.
@
GJU10370
Vorderes Ablagefach
Das vordere Ablagefach 2
ist am Bug unterge-
bracht.
Um das vordere Ablagefach zu öffnen, die
Haubenverriegelung 1
nach oben ziehen und
dann die Haube öffnen.
HINWEIS:@ Das vordere Ablagefach lässt sich zwecks Zu-
gang zum Motorraum entfernen.
@
Vorderes Ablagefach:
Fassungsvermögen:
16 L (4,2 US gal, 3,5 Imp gal)
Max. Zuladung: 5 kg (11 lb)
Um das vordere Ablagefach zu schließen, den
hinteren Teil der Haube nach unten drücken, bis
sie einrastet.
SJU10350
Pañoles
La moto de agua dispone de un pañol de proa
y una guantera.
NOTA:@ Verifique que los pañoles estén bien cerrados
antes de utilizar la moto de agua.
Los pañoles no son estancos. Si tiene que lle-
var en ellos objetos que deban permanecer se-
cos, como por ejemplo los manuales, guárde-
los en una bolsa estanca.
@
SJU10370
Pañol de proa
El pañol de proa 2
está situado en la proa.
Para abrir el pañol de proa baje el cierre de la
tapa 1
y seguidamente abra la tapa.
NOTA:@ Puede extraer el pañol de proa para acceder a la
cámara del motor.
@
Pañol de proa:
Capacidad: 16 L (4,2 US gal, 3,5 Imp gal)
Carga máxima: 5 kg (11 lb)
Para cerrar el pañol de proa, empuje hacia
abajo la parte posterior de la tapa hasta que que-
de firmemente sujeta.
A_F1G80.book Page 40 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM

Page 94 of 258

2-41
F
FJU20470
Boîte à gants
Une boîte à gants 2
est située à l’avant du
siège.
Pour l’ouvrir, faites glisser le verrou 1
vers
vous puis soulevez le couvercle.
Pour refermer la boîte à gants, appuyez sur le
couvercle jusqu’à ce qu’il se verrouille.
Boîte à gants:
Capacité: 2 L (0,53 US gal, 0,44 Imp gal)
Charge admissible: 1 kg (2,2 lb)
FJU10392
Flotteur Yamaha réglable (YAS)
Les flotteurs 1
peuvent être réglés à des posi-
tions différentes pour permettre au pilote d’amé-
liorer les performances en ligne droite ou en vi-
rage en fonction de ses préférences et des
conditions d’utilisation. (Cf. page 4-45 pour les
procédures de réglage).
Position de réglage vers le haut A
:
La résistance de l’eau est moins forte dans
cette position, ce qui se traduit par une améliora-
tion des accélérations en ligne droite et de la vi-
tesse maximum.
Position de réglage vers le bas B
:
Cette position donne au scooter nautique plus
d’“adhérence”, ce qui améliore les performances
en virage.
A_F1G80.book Page 41 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM

Page 95 of 258

2-42
ESD
GJU20470
Handschuhfach
Vor der Sitzbank befindet sich ein Handschuh-
fach 2
.
Zum Öffnen des Handschuhfachs die Verriege-
lung 1
zu sich hin ziehen und dann den Deckel
abheben.
Um das Handschuhfach zu schließen, den De-
ckel nach unten drücken, bis er einrastet.
Handschuhfach:
Fassungsvermögen:
2 L (0,53 US gal, 0,44 Imp gal)
Max. Zuladung: 1 kg (2,2 lb)
GJU10392
Yamaha Adjustable Sponson
(YAS) (Yamaha einstellbarer
seitlicher Ausleger)
Die Ausleger 1
können eingestellt werden, um
es dem Fahrer zu ermöglichen, die Leistung in
der Geradeausfahrt oder das Wendevermögen zu
verbessern, entsprechend der persönlichen Vor-
liebe und der Betriebsbedingungen. (Die Einstell-
verfahren finden Sie auf Seite 4-46.)
Position nach oben
A:
In dieser Stellung ist weniger Wasserwider-
stand vorhanden. Dadurch kann in der Gerade-
ausfahrt vom Gleiten aus schneller beschleunigt
und die Höchstgeschwindigkeit erreicht werden.
Position nach unten
B:
Diese Position verleiht dem Wasserfahrzeug
mehr “Griff”, was seine Wendigkeit verbessert.
SJU20470
Guantera
La guantera 2
se encuentra delante del asien-
to.
Para abrir la guantera deslice el cierre 1
ha-
cia usted y levante la tapa.
Para cerrar la guantera empuje la tapa hacia
abajo hasta que quede firmemente sujeta.
Guantera:
Capacidad: 2 L (0,53 US gal, 0,44 Imp gal)
Carga máxima: 1 kg (2,2 lb)
SJU10392
Aleta ajustable Yamaha (YAS)
Las aletas 1
pueden ajustarse para mejorar
las prestaciones en línea recta o en las viradas se-
gún sus preferencias y las condiciones de nave-
gación. (Consulte en la página 4-46 las instruc-
ciones de ajuste.)
Posición arriba
A:
En esta posición la resistencia del agua es me-
nor, por lo que aumentan la aceleración en línea
recta y la velocidad máxima durante el planeo.
Posición abajo
B:
Con esta posición la moto de agua dispone de
más “agarre”, lo cual mejora las prestaciones en
las viradas.
A_F1G80.book Page 42 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM

Page 96 of 258

F
FJU10400
UTILISATION
Carburant et huile
..................................... 3-1
Essence ..................................................... 3-1
Huile moteur 2 temps ............................... 3-5
Remplissage du réservoir d’essence ........ 3-7
Remplissage du réservoir d’huile ............. 3-9
Contrôles préalables
................................ 3-11
Liste de vérification des contrôles
préalables ............................................... 3-11
Points de contrôle préalables ................. 3-15
Fonctionnement
........................................ 3-33
Rodage du moteur .................................. 3-33
Mise à l’eau du scooter nautique ........... 3-35
Démarrage du moteur ............................ 3-37
Arrêt du moteur ...................................... 3-41
Quitter le scooter .................................... 3-41
Utilisation de votre scooter nautique
..... 3-43
Apprenez à connaître votre scooter
nautique .................................................. 3-43
Apprendre à utiliser le scooter
nautique .................................................. 3-45
Navigation du scooter nautique avec
un passager ............................................. 3-49
Démarrage du scooter nautique ............. 3-51
Embarquement et démarrage en eau
profonde ................................................. 3-55
Scooter nautique chaviré ........................ 3-59
Faire virer le scooter nautique ................ 3-63
Arrêter le scooter .................................... 3-67
Echouage du scooter .............................. 3-69
Accostage du scooter ............................. 3-69
Navigation sur eau agitée ....................... 3-69
Contrôles après utilisation
...................... 3-71
Transport
.................................................. 3-75
A_F1G80.book Page 1 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM

Page 97 of 258

ESD
3
GJU10400
BETRIEB
Kraftstoff und Öl .......................................... 3-2
Benzin ........................................................ 3-2
2-Takt-Motoröl ............................................ 3-6
Füllen des Kraftstofftanks .......................... 3-8
Füllen des Öltanks ................................... 3-10
Überprüfungen vor Inbetriebnahme ........ 3-12
Prüfliste für die Überprüfungen vor der
Inbetriebnahme ........................................ 3-12
Prüfpunkte vor der Inbetriebnahme ......... 3-16
Betrieb ........................................................ 3-34
Einfahrzeit des Motors ............................. 3-34
Das Wasserfahrzeug zu Wasser
lassen ....................................................... 3-36
Starten des Motors ................................... 3-38
Abschalten des Motors ............................ 3-42
Verlassen des Wasserfahrzeugs ............. 3-42
Betreiben Ihres Wasserfahrzeugs ............ 3-44
Mit Ihrem Wasserfahrzeug vertraut
werden ..................................................... 3-44
Lernen, Ihr Wasserfahrzeug zu
betreiben .................................................. 3-46
Das Fahren des Wasserfahrzeugs mit
einem Mitfahrer ........................................ 3-50
Das Starten des Wasserfahrzeugs .......... 3-52
Aufsitzen und Starten in tiefem
Gewässer ................................................. 3-56
Gekentertes Wasserfahrzeug .................. 3-60
Wenden des Wasserfahrzeugs ................ 3-64
Anhalten des Wasserfahrzeugs ............... 3-68
Das Wasserfahrzeug an Land ziehen ...... 3-70
Anlegen des Wasserfahrzeugs ................ 3-70
Betrieb in rauem Gewässer ..................... 3-70
Überprüfungen nach dem Betrieb ............ 3-72
Transport .................................................... 3-76
SJU10400
NAVEGACIÓN
Combustible y aceite
.................................. 3-2
Gasolina ................................................... 3-2
Aceite para motores de 2 tiempos ............ 3-6
Llenado del depósito de combustible ....... 3-8
Llenado del depósito de aceite ............... 3-10
Comprobaciones previas a la
navegación
................................................ 3-13
Lista de comprobaciones previas a la
navegación ............................................. 3-13
Puntos de comprobación previa a la
navegación ............................................. 3-16
Funcionamiento
........................................ 3-34
Rodaje del motor .................................... 3-34
Botadura de la moto de agua .................. 3-36
Arranque del motor ................................ 3-38
Paro del motor ........................................ 3-42
Dejar la moto de agua ............................ 3-42
Pilotaje de la moto de agua
..................... 3-44
Conozca su moto de agua ...................... 3-44
Aprendiendo a pilotar la moto de
agua ........................................................ 3-46
Pilotaje de la moto de agua con un
tripulante ................................................ 3-50
Inicio de la navegación .......................... 3-52
Embarque e inicio de la marcha en
aguas profundas ..................................... 3-56
Moto de agua volcada ............................ 3-60
Gobierno de la moto de agua ................. 3-64
Parada de la moto de agua ..................... 3-68
Varada de la moto de agua ..................... 3-70
Atraque de la moto de agua a un
pantalán .................................................. 3-70
Navegación con mala mar ...................... 3-70
Comprobaciones posteriores a la
navegación
................................................ 3-72
Transporte
................................................ 3-76
A_F1G80.book Page 2 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM

Page 98 of 258

3-1
F
FJU20060
Carburant et huile
Ce moteur est équipé du système d’injection
d’huile Yamaha, qui assure une lubrification par-
faite en assurant le mélange idéal dans toutes les
conditions d’utilisation. Il n’est pas nécessaire de
procéder à un pré-mélange d’huile, sauf pendant
la période de rodage du moteur. Il suffit de rem-
plir d’essence le réservoir de carburant et d’huile
le réservoir d’huile.
Le moteur utilise un système électronique
d’injection de carburant pour produire un mélan-
ge optimal d’air et de carburant nécessaire à son
bon fonctionnement. Dans des conditions de
combustion optimales, ce système facilite le dé-
marrage et favorise l’économie de carburant.
FJU19122
Essence
@ L’ESSENCE ET SES VAPEURS SONT EX-
TREMEMENT INFLAMMABLES ET EX-
PLOSIVES!
Ne fumez pas lorsque vous faites le plein de
carburant, et tenez-vous éloigné de toute
étincelle, flamme ou autre source d’alluma-
ge.
Arrêtez le moteur avant de faire le plein de
carburant.
Faites le plein dans un endroit bien aéré, en
plaçant le scooter à l’horizontale.
Ne restez pas debout ou assis sur le scooter
nautique pendant que vous faites le plein
de carburant, au cas où un incendie se dé-
clarerait.
Veillez à ne pas renverser d’essence. Si l’es-
sence déborde, essuyez-la immédiatement à
l’aide de chiffons secs. Eliminez toujours
les chiffons imbibés d’essence de la manière
appropriée.
A_F1G80.book Page 1 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM

Page 99 of 258

3-2
ESD
GJU20060
Kraftstoff und Öl
Dieser Motor ist mit dem Frischölschmiersys-
tem von Yamaha ausgestattet, das hervorragende
Schmierung leistet, indem es das richtige Verhält-
nis der Ölmenge für alle Betriebsbedingungen si-
cherstellt. Eine Vormischung von Kraftstoff ist
nicht nötig, außer während der Einfahrzeit des
Motors. Einfach Benzin in den Kraftstofftank und
Öl in den Öltank gießen.
Am Motor kommt ein elektronisches Kraftstoff-
Einspritzsystem zur Anwendung, womit das für
den Motor optimale Verhältnis der Luft-Kraftstoff-
Gemisch zugeführt wird. Mit optimalen Verbren-
nungsbedingungen kann dieses System das
Startverhalten und den Kraftstoffverbrauch ver-
bessern.
GJU19122
Benzin
@ BENZIN UND BENZINDÄMPFE SIND LEICHT
ENTZÜNDLICH UND KÖNNEN EXPLODIEREN!
Beim Auftanken nicht rauchen und Abstand
halten zu Funken, offenem Feuer oder an-
deren Zündquellen.
Den Motor vor dem Auftanken abschalten.
Das Wasserfahrzeug in einem gut belüfte-
ten Bereich und in waagerechter Stellung
auftanken.
Während des Betankens nicht auf dem
Wasserfahrzeug stehen oder sitzen, für den
Fall, dass es Feuer fängt.
Aufpassen, dass Sie kein Benzin verschüt-
ten. Falls Sie Benzin verschütten, dieses
sofort mit trockenen Lappen aufwischen.
Mit Benzin getränkte Lappen immer richtig
entsorgen.
SJU20060
Combustible y aceite
Este motor utiliza el sistema de inyección de
aceite Yamaha, el cual proporciona un engrase
superior asegurando la proporción correcta de
aceite para todas las condiciones de navegación.
No es necesario efectuar ninguna mezcla previa,
salvo durante el periodo de rodaje del motor.
Simplemente eche gasolina en el depósito de
combustible y aceite en el depósito de aceite.
El motor utiliza un sistema electrónico de in-
yección de combustible que suministra la pro-
porción óptima de aire/gasolina que requiere el
motor. En condiciones de combustión óptimas,
este sistema puede incrementar la capacidad de
arranque y reducir el consumo de combustible.
SJU19122
Gasolina
@ ¡LA GASOLINA Y SUS VAPORES SON AL-
TAMENTE INFLAMABLES Y EXPLOSI-
VOS !
No fume mientras reposte y manténgase
alejado de chispas, llamas u otras fuentes
de ignición.
Pare el motor antes de repostar.
Reposte en una zona bien ventilada con la
moto de agua en posición horizontal.
En caso de incendio mientras reposta, no se
suba ni se siente sobre la moto de agua.
Procure no derramar gasolina. Si se derra-
ma gasolina, límpiela inmediatamente con
trapos secos. Deseche siempre de forma
adecuada los trapos empapados de gasoli-
na.
A_F1G80.book Page 2 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM

Page 100 of 258

3-3
F
Evitez de trop remplir le réservoir de car-
burant. Arrêtez le remplissage dès que le
niveau de carburant atteint le bas du tube
de remplissage du réservoir. Ne remplissez
pas le tube de remplissage jusqu’à son som-
met car le carburant se dilate en chauffant
et pourrait déborder. Si vous laissez mo-
mentanément le scooter avec le réservoir de
carburant plein, ne le laissez pas en plein
soleil. Laissez-le dans un endroit bien aéré,
en plaçant le scooter à l’horizontale.
Refermez soigneusement le bouchon du ré-
servoir après avoir fait le plein de carbu-
rant.
Si vous avalez de l’essence, inhalez d’im-
portes quantités de vapeur d’essence ou re-
cevez de l’essence dans les yeux, consultez
immédiatement un médecin.
Si vous renversez de l’essence sur votre
peau, lavez-vous immédiatement à l’eau et
au savon. Si vous renversez de l’essence sur
vos vêtements, changez-en.
@
@ N’utilisez pas d’essence plomb. L’essence
avec plomb peut gravement endommager le
convertisseur catalytique.
N’utilisez que de l’essence fraîche qui a été
conservée dans des conteneurs propres.
@
Essence recommandée:
Essence normale sans plomb avec un
indice d’octane minimum de
86 (Indice d’octane pompe) = (R+M)/2
90 (Indice d’octane de recherche)
A_F1G80.book Page 3 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM

Page:   < prev 1-10 ... 51-60 61-70 71-80 81-90 91-100 101-110 111-120 121-130 131-140 ... 260 next >