YAMAHA GP800R 2003 ΟΔΗΓΌΣ ΧΡΉΣΗΣ (in Greek)
Page 41 of 246
1-30
IGR
RJU01980
Χαρακτηριστικά του
υδροσκάφους
Το υδροσκάφος στρίβει λόγω της δύναμης
πρόωσης. Αφήνοντας εντελώς το γκάζι
παράγεται μόνο ελάχιστη ωστική δύναμη.
Εάν κινείστε με ταχύτητα λίγο μεγαλύτερη
της συρτής η ικανότητα στροφής θα μειωθεί
γρήγορα χωρίς γκάζι. Είναι πιθανόν να έχετε
ακόμη περιορισμένες δυνατότητες στροφής
αμέσως μόλις αφήσετε το γκάζι, αλλά μόλις
ελαττωθεί η ταχύτητα του κινητήρα, το
υδροσκάφος δεν θα ανταποκρίνεται στις
εντολές του τιμονιού μέχρι να ανοίξετε το
γκάζι ή να φτάσετε στην ταχύτητα συρτής.
Κάντε πρακτική σε μια ανοιχτή περιοχή χωρίς
εμπόδια μέχρι να αποκτήσετε την απαραίτητη
ικανότητα γι’ αυτό τον ελιγμό.
Αυτό το υδροσκάφος προωθείται με τη
βοήθεια εκτόξευσης νερού. Η αντλία
εκτόξευσης συνδέεται απευθείας με τον
κινητήρα. Αυτό σημαίνει ότι η δύναμη
προώσεως παράγει σχετική κίνηση όταν ο
κινητήρας λειτουργεί. Δεν υπάρχει
“ουδέτερη” θέση.
HJU01980
Caratteristiche della moto
d’acqua
La spinta dell’idrogetto fa virare la moto
d’acqua. Rilasciando completamente l’accele-
ratore, l’idrogetto produce soltanto una spinta
minima. Se si sta viaggiando a velocità supe-
riori a quella di traino, se non si accelera si per-
derà rapidamente la capacità di virare. E
possibile che si riesca ancora a virare imme-
diatamente dopo aver rilasciato l’acceleratore,
ma una volta sceso il numero di giri del motore,
la moto d’acqua non risponderà più ai comandi
del manubrio fino a quando non si riaccelera o
non si raggiunge la velocità di traino. Eserci-
tarsi nelle virate in uno specchio d’acqua libero
da ostacoli fino ad acquisire dimestichezza con
questa manovra.
La propulsione di questa moto d’acqua è ad
idrogetto. L’idrogetto è collegato direttamente
al motore. Questo significa che la spinta
dell’idrogetto provoca sempre un movimento
del mezzo quando il motore è in funzione. Non
esiste una posizione di “folle”.
UF0W82B0.book Page 30 Tuesday, September 3, 2002 9:30 AM
Page 42 of 246
1-31
P
Manter uma distância segura à grelha de
admissão 1
sempre que o motor estiver em
funcionamento. Os cabelos longos, o vestuário
solto ou as correias do colete de salvação
podem ficar aprisionados pelas peças móveis,
o que pode provocar lesões corporais graves
ou o afogamento.
Nunca introduzir qualquer tipo de objecto na
tubeira do jacto 2
com o motor em funciona-
mento. O contacto com peças em movimento
da bomba de jacto pode provocar lesões cor-
porais graves ou mesmo a morte.
Parar o motor e retirar a chave de
segurança3
do interruptor de paragem de
emergência do motor 4
antes de retirar detri-
tos ou algas que se possam ter acumulado à
volta da tomada do jacto.
UF0W82B0.book Page 31 Tuesday, September 3, 2002 9:30 AM
Page 43 of 246
1-32
IGR
Μην πλησιάζετε τη γρίλια του στομίου
εισροής 1 νερού όταν ο κινητήρας
λειτουργεί. Τα μακριά μαλλιά, τα φαρδιά
ρούχα ή τα λουριά του σωσιβίου μπορεί να
πιαστούν στα κινούμενα εξαρτήματα με
αποτέλεσμα να προκληθεί σοβαρός
τραυματισμός ή πνιγμός.
Ποτέ μην εισάγετε οποιοδήποτε αντικείμενο
στο ακροφύσιο πηδαλιουχίας 2 ενόσω ο
κινητήρας λειτουργεί. Υπάρχει κίνδυνος
σοβαρού τραυματισμού ή και θανάτου εάν
έρθετε σε επαφή με τα περιστρεφόμενα
τμήματα της αντλίας εκτόξευσης.
Σταματήστε τον κινητήρα και βγάλτε την
ασφάλεια 3 από το διακόπτη ασφαλείας του
κινητήρα 4 πριν απομακρύνετε ενδεχόμενες
ακαθαρσίες ή φύκια, που μπορεί να έχουν
συσσωρευτεί γύρω από το στόμιο εισροής του
νερού εκτόξευσης.
Stare lontani dalla griglia di presa d’acqua 1
quando il motore è acceso. I capelli lunghi, un
abbigliamento svolazzante o le cinghie del
giubbotto di salvataggio possono impigliarsi
nelle parti in movimento, provocando lesioni
gravi o annegamenti.
Non inserire mai oggetti nell’ugello
direzionale2 while the engine is running. Il
contatto con le par ti rotanti dell’idrogetto
potrebbe provocare lesioni gravi o il decesso.
Spegnere il motore e togliere la forcella 3
dall’interruttore di spegnimento di emergenza
del motore 4 prima di rimuovere eventuali
detriti o alghe accumulatisi intorno alla presa
d’acqua dell’idrogetto.
UF0W82B0.book Page 32 Tuesday, September 3, 2002 9:30 AM
Page 44 of 246
1-33
P
PJU01005
Regulamento para Evitar
Abalroamentos no Mar
Este veículo aquático Yamaha é considerado
legalmente como uma “embarcação de propulsão
mecânica”. A operação do veículo deve ser efec-
tuada com estrita observância das regras em
vigor no local de utilização.
UF0W82B0.book Page 33 Tuesday, September 3, 2002 9:30 AM
Page 45 of 246
1-34
IGR
RJU01005
Κανόνες ασφαλούς
ναυσιπλοϊας
Το υδροσκάφος Ya m a h a που έχετε θεωρείται
ένα μηχανοκίνητο σκάφος. Ο χειρισμός του
υδροσκάφους πρέπει να γίνεται σύμφωνα με
τους κανόνες και τους κανονισμούς που ισχύουν
στη θαλάσσια περιοχή όπου χρησιμοποιείται.
HJU01005
Regole per una navigazione
sicura
Ai fini legali, la vostra moto d’acqua Yamaha è
considerata un’imbarcazione a motore. L’uso della
moto d’acqua deve avvenire in conformità alle
leggi ed alle disposizioni che regolano la naviga-
zione nelle acque in cui essa viene utilizzata.
UF0W82B0.book Page 34 Tuesday, September 3, 2002 9:30 AM
Page 46 of 246
1-35
P
PJU01006
Utilização responsável do
veículo
O prazer de utilização do veículo e o desfrutar
dos espaços naturais devem ser responsavel-
mente partilhados com os outros utilizadores. O
prazer de desfrutar do veículo inclui também a
responsabilidade de tratar as outras pessoas, os
terrenos, as águas e a as plantas e animais com
respeito e civismo.
Sempre que utilizar o seu veículo, independen-
temente do seu local de utilização, considere-se
sempre como um hóspede das outras pessoas.
Não esquecer que, por exemplo, o ruído emitido
pelo veículo pode ser muito agradável para os
ouvidos do seu proprietário, mas apenas ruído
desagradável para os outros. E que a esteira de
água provocada pelo veículo pode produzir ondas
que os outros não apreciam. Evitar a utilização do
veículo junto de habitações na linha de costa e
áreas de nidificação ou legalmente protegidas e
manter uma distância respeitosa em relação a
pescadores, outras embarcações, banhistas e
praias densamente ocupadas. Se a navegação
nestas zonas for inevitável, conduzir a baixa velo-
cidade e respeitar todas as regras de circulação.
Não esquecer também que a poluição pode
ser nociva para o ambiente. Não abastecer o veí-
culo com combustível ou óleo em locais em que o
risco de derrame possa prejudicar o meio ambi-
ente. Retirar o veículo da água e afastá-lo da
linha de costa, antes do abastecimento de com-
bustível. E manter agradável a área envolvente
para os visitantes e os animais que partilham o
mesmo espaço aquático: não deitar fora o lixo!
A utilização do veículo de forma responsável,
com respeito e cortesia para com os outros, ajuda
também a preservar os nossos planos de água e
a possibilidade de serem desfrutados para varia-
das actividades de lazer e recreio.
UF0W82B0.book Page 35 Tuesday, September 3, 2002 9:30 AM
Page 47 of 246
1-36
IGR
RJU01006
Διασκεδάστε με το
υδροσκάφος σας υπεύθυνα
Όταν διασκεδάζετε με το υδροσκάφος σας,
μοιράζεστε την περιοχή με άλλους και με τη
φύση. Ότσι η διασκέδασή σας περιλαμβάνει την
ευθύνη αντιμετώπισης όλων των άλλων ατόμων,
των περιοχών, των υδάτων και της πανίδας με
σεβασμό και ευγένεια.
Οπουδήποτε και οτιδήποτε και αν οδηγείτε,
να αισθάνεστε ότι είστε φιλοξενούμενος από
όλους όσους βρίσκονται γύρω σας. Να θυμάστε,
για παράδειγμα ότι ο θόρυβος του υδροσκάφους
μπορεί να φαίνεται μουσική σε σας αλλά μπορεί
να ενοχλεί τους άλλους. Και οι καταπληκτικοί
ελιγμοί και τα τινάγματα μπορεί να προκαλούν
τη δημιουργία κυμάτων που μπορεί να μη
διασκεδάζουν τους άλλους. Αποφύγετε την
πλεύση κοντά σε σπίτια που βρίσκονται κοντά
στην ακτογραμμή, σε περιοχές με φωλιές
υδρόβιων πτηνών ή περιοχές με άγρια πανίδα
και κρατήστε την απαιτούμενη απόσταση από
ψαράδες, άλλα σκάφη, κολυμβητές και ακτές με
πολύ κόσμο. Όταν δεν μπορείτε να κάνετε
διαφορετικά παρά να πλέυσετε σε τέτοιες
περιοχές, οδηγήστε αργά τηρώντας τα
προβλεπόμενα από το νόμο.
Να θυμάστε ότι η ρύπανση είναι βλαβερή για
το περιβάλλον. Μη βάζετε καύσιμο ούτε να
συμπληρώνετε λάδι σε σημεία όπου μια
ενδεχόμενη διαρροή θα μπορούσε να μολύνει το
περιβάλλον. Βγάλτε το υδροσκάφος σας από το
νερό και απομακρύνετέ το από την ακτογραμμή
πριν συμπληρώσετε καύσιμο. Να διατηρείτε
ευχάριστη και καθαρή τη γύρω περιοχή για τους
ανθρώπους και για την άγρια πανίδα που
μοιράζεται την θαλάσσια περιοχή: μην αφήνετε
απορρίματα!
Οδηγώντας υπεύθυνα, με σεβασμό και
ευγένεια προς τους άλλους, βοηθάτε να
διασφαλιστούν οι θαλάσσιες περιοχές ανοιχτές
για την απόλαυση και για κάθε είδους
διασκέδαση.
HJU01006
Utilizzo responsabile della
moto d’acqua
Le zone che si percorrono con la moto d’acqua
appartengono anche agli altri ed alla natura. Il
piacere di usare la moto d’acqua comporta quindi
di trattare con rispetto e cortesia le altre persone,
il suolo, l’acqua e gli animali selvatici.
In qualsiasi momento, e ovunque siate, tenere
presente che siete ospiti di tutto ciò che vi cir-
conda. Ricordare, per esempio, che il rumore
della vostra moto d’acqua può anche essere
musica per voi, mentre per gli altri potrebbe costi-
tuire soltanto un rumore molesto, e che gli spruzzi
divertenti della vostra scia possono produrre onde
fastidiose per gli altri. Evitare di usare la moto
d’acqua in prossimità di zone abitative costiere o
di zone di nidificazione di uccelli acquatici o altre
zone naturali, e mantenersi a rispettosa distanza
dai pescatori, dalle altre imbarcazioni, dai nuota-
tori e dalle spiagge affollate. Se è inevitabile attra-
versare zone di questo tipo, procedere
lentamente attenendosi a tutte le disposizioni di
legge.
Ricordare che l’inquinamento è dannoso per
l’ambiente. Non fare rifornimento di carburante o
non rabboccare l’olio dove il versamento di tali
sostanze può causare danni alla natura. Portare
la moto d’acqua fuori dall’acqua e allontanarla
dalla battigia prima di fare rifornimento di carbu-
rante, e mantenere pulito l’ambiente circostante
per le persone e gli animali selvatici che condivi-
dono con voi i corsi d’acqua: non gettare rifiuti!
Se si utilizza responsabilmente la moto
d’acqua, con rispetto e cortesia per gli altri, si
contribuirà a garantire che i corsi d’acqua pos-
sano continuare ad essere usati per godere di
una grande varietà di attività ricreative.
UF0W82B0.book Page 36 Tuesday, September 3, 2002 9:30 AM
Page 48 of 246
P
PJU01007
CARACTERÍSTICAS E
FUNCIONAMENTO
Localização dos componentes
principais ..................................................... 2-1
Operação dos comandos e outros
dispositivos de controlo ............................. 2-9
Banco ........................................................ 2-9
Capot ....................................................... 2-11
Tampão do reservatório de
combustível ............................................. 2-11
Tampão do reservatório de óleo ............. 2-11
Manípulo da válvula de alimentação de
combustível ............................................. 2-13
Interruptor de paragem do motor ............ 2-15
Interruptor de paragem de emergência do
motor ....................................................... 2-15
Comando da borboleta do ar de
admissão ................................................. 2-15
Comando do acelerador .......................... 2-17
Interruptor de arranque ........................... 2-17
Saída piloto da água de refrigeração ...... 2-19
Sistema de governo ................................ 2-19
Selector do Sistema de Controlo do
Caimento (QSTS) .................................... 2-21
Pega manual ........................................... 2-23
Sistema avisador de
sobreaquecimento do motor .................... 2-25
Visor multifunções ................................... 2-27
Conta-rotações ........................................ 2-29
Velocímetro ............................................. 2-29
Botão de reactivação ............................... 2-29
Indicador do nível de combustível ........... 2-31
Conta-horas ............................................. 2-31
Luz avisadora de nível de
combustível baixo .................................... 2-33
Luz avisadora de nível de óleo baixo ...... 2-33
Avisador de sobreaquecimento do
motor ....................................................... 2-33
Compartimentos de armazenamento ...... 2-35
Flutuadores Ajustáveis Yamaha
(Y.A.S.) .................................................... 2-37
UF0W82B0.book Page 1 Tuesday, September 3, 2002 9:30 AM
Page 49 of 246
IGR
2
RJU01007
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
Θέση βασικών εξαρτημάτων
..................... 2-2
Χειριστήρια και άλλες λειτουργίες ......... 2-10
Κάθισμα .................................................. 2-10
Καπό ....................................................... 2-12
Καπάκι στομίου γέμισης καυσίμου ........ 2-12
Καπάκι στομίου γέμισης δοχείου
λαδιού ..................................................... 2-12
Διακόπτης καυσίμου ............................... 2-14
Διακόπτης σταματήματος ....................... 2-16
Διακόπτης ασφαλείας του κινητήρα ....... 2-16
Λεβιες τσοκ ............................................ 2-16
Χειρόγκαζο ............................................. 2-18
Διακόπτης εκκίνησης .............................. 2-18
Στόμιο εξόδου νερού ψύξης ................... 2-20
Σύστημα πηδαλιουχίας ........................... 2-20
Επιλογέας συστήματος ταχείας αλλαγής
ζυγοστάθμισης (QSTS) .......................... 2-22
Χειρολαβή .............................................. 2-24
Προειδοποιητικό σύστημα
υπερθέρμανσης κινητήρα ....................... 2-26
Κέντρο πληροφόρησης πολλαπλών
λειτουργιών ............................................. 2-28
Στροφόμετρο .......................................... 2-30
Ταχύμετρο .............................................. 2-30
Κουμπί επαναφοράς ............................... 2-30
Δείκτης καυσίμου ................................... 2-32
Μετρητής ωρών λειτουργίας .................. 2-32
Προειδοποιητική λυχνία καυσίμου ........ 2-34
Προειδοποιητική λυχνία λαδιού ............. 2-34
Προειδοποιητική λυχνία
υπερθέρμανσης κινητήρα ....................... 2-34
Σκευοθήκες ............................................. 2-36
Ρυθμιζόμενο πτερύγιο ευστάθιαςYamaha
(Y.A.S.) .................................................. 2-38
HJU01007
CARATTERISTICHE E
FUNZIONI
Locazione dei componenti principali ........ 2-2
Utilizzo dei comandi ed altre funzioni ..... 2-10
Sella ........................................................ 2-10
Cofano ..................................................... 2-12
Tappo del bocchettone del serbatoio del
carburante ............................................... 2-12
Tappo del bocchettone del serbatoio
dell’olio .................................................... 2-12
Manopola del rubinetto del carburante .... 2-14
Interruttore di spegnimento motore ......... 2-16
Interruttore di spegnimento di
emergenza del motore ............................ 2-16
Leva dello starter ..................................... 2-16
Leva dell’acceleratore ............................. 2-18
Interruttore di avviamento ........................ 2-18
Uscita di controllo dell’acqua di
raffreddamento ........................................ 2-20
Sterzo ...................................................... 2-20
Selettore del sistema di cambio rapido
dell’assetto Quick Shift Trim System
(QSTS) .................................................... 2-22
Maniglia tientibene .................................. 2-24
Sistema di segnalazione del
surriscaldamento del motore ................... 2-26
Centrale informazioni multifunzione ........ 2-28
Contagiri .................................................. 2-30
Indicatore di velocità ................................ 2-30
Pulsante di reset ...................................... 2-30
Indicatore del livello del carburante ......... 2-32
Contaore .................................................. 2-32
Simbolo del carburante ........................... 2-34
Simbolo dell’olio ...................................... 2-34
Simbolo di surriscaldamento del
motore ..................................................... 2-34
Gavoni e cassettino portaoggetti ............. 2-36
Pattini sostentatori regolabili Yamaha
(Y.A.S.) .................................................... 2-38
UF0W82B0.book Page 2 Tuesday, September 3, 2002 9:30 AM
Page 50 of 246
2-1
P
PJU01008
Localização dos componentes principais
1Guiador
Utilizar o guiador para controlar a direcção da mar-
cha do veículo.
2Ta m pão do reservatório de combustível
3Gateira do cabo de amarração
4Espaço para os pés
Colocar os pés neste espaço, para um bom equilíbrio
dos ocupantes durante a marcha.
5Grelha de admissão
Para impedir a entrada de detritos na turbina de
jacto.
6Sensor de velocidade
UF0W82B0.book Page 1 Tuesday, September 3, 2002 9:30 AM