YAMAHA GRIZZLY 660 2003 Manuale de Empleo (in Spanish)

Page 361 of 444

8-96
FBU00875
Contrôle du niveau de liquide de frein
Quand le niveau du liquide de frein est trop bas, de l’air
risque de pénétrer dans le système de freinage, ce qui
pourrait réduire dangereusement son efficacité.
Avant de démarrer, s’assurer que le niveau de liquide de
frein se trouve au-dessus du repère de niveau minimum et
rajouter du liquide, si nécessaire. Le réservoir du liquide
de frein du maître cylindre de frein arrière se trouve der-
rière le cache B. (Voir les explications relatives à sa dé-
pose et à sa mise en place à la page 8-22.)
Prendre les précautions suivantes:
1. Avant de vérifier le niveau du liquide, s’assurer, en
tournant le guidon, que le haut du réservoir de maî-
tre cylindre est à l’horizontale.
2. Utiliser exclusivement le liquide de frein recom-
mandé. Sinon, les joints en caoutchouc risquent de
se détériorer et de causer une fuite, réduisant ainsi
l’efficacité de freinage.
Liquide de frein recommandé: DOT 4
SBU00875
Comprobación del nivel de líquido de frenos
Una cantidad insuficiente de líquido de frenos puede
dar lugar a la entrada de aire en el sistema de frenos,
con el consiguiente riesgo de inoperatividad de los
mismos.
Antes de iniciar la marcha, compruebe que el líquido
de frenos se encuentre por encima del nivel mínimo
y rellene líquido si es necesario. El depósito del cilin-
dro principal del líquido del freno trasero está situado
detrás del panel B. (En cuanto a los procedimientos
de extracción e instalación, vea la página 8-22.)
Tome las siguientes precauciones:
1. Cuando compruebe el nivel del líquido, asegú-
rese de que la parte superior del depósito del
cilindro principal esté nivelado girando el mani-
llar.
2. Utilice exclusivamente líquido de frenos de la
calidad prescrita. De no hacerlo así, podrían
deteriorarse los retenes de goma, con las con-
siguientes fugas y mal funcionamiento de los
frenos.
Líquido de frenos recomendado: DOT 4
U5KM61.book Page 96 Friday, July 26, 2002 11:13 AM

Page 362 of 444

8-97
3. Refill with the same type of brake fluid. Mixing
fluids may result in a harmful chemical reac-
tion and lead to poor brake performance.
4. Be careful that water does not enter the mas-
ter cylinder reservoir when refilling. Water will
significantly lower the boiling point of the fluid
and may result in vapor lock.
5. Brake fluid may deteriorate painted surfaces
or plastic parts. Always clean up spilled fluid
immediately.
6. Have a Yamaha dealer check the cause if the
brake fluid level goes down.
U5KM61.book Page 97 Friday, July 26, 2002 11:13 AM

Page 363 of 444

8-98
3. Toujours verser du liquide de frein de même type.
Le mélange de liquides différents peut provoquer
une réaction chimique nuisible qui réduirait les per-
formances de freinage.
4. Veiller à ne pas laisser entrer d’eau dans le réser-
voir du maître cylindre. L’eau réduirait sensible-
ment le point d’ébullition du liquide et cela pourrait
créer un bouchon de vapeur.
5. Le liquide de frein est susceptible d’attaquer les
surfaces peintes ou les éléments en matière plasti-
que. Toujours essuyer immédiatement tout liquide
renversé.
6. Si le niveau du liquide de frein diminue, faire exa-
miner le système de freinage par un concessionnai-
re Yamaha.3. Rellene siempre con líquido de frenos del mis-
mo tipo. La mezcla de líquidos puede dar lugar
a una reacción química perjudicial y mal funcio-
namiento de los frenos.
4. Tenga cuidado de que no entre agua en el cilin-
dro maestro al rellenar el sistema. El agua re-
duce considerablemente el punto de ebullición
del líquido, lo que podría dar lugar a un bloqueo
de los frenos a causa del vapor.
5. El líquido de frenos puede deteriorar las super-
ficies pintadas o las piezas de plástico. Limpie
siempre inmediatamente, cualquier derrame
de líquido.
6. Haga que un concesionario de Yamaha com-
pruebe la causa del descenso de nivel del líqui-
do de frenos.
U5KM61.book Page 98 Friday, July 26, 2002 11:13 AM

Page 364 of 444

8-99
EBU01186
Brake fluid replacement
Complete fluid replacement should be done only
by trained Yamaha service personnel. Have a
Yamaha dealer replace the following components
during periodic maintenance or when they are
damaged or leaking.
Replace the oil seals every two years.

Replace the brake hoses every four years.
U5KM61.book Page 99 Friday, July 26, 2002 11:13 AM

Page 365 of 444

8-100
FBU01186
Changement du liquide de frein
Le changement du liquide de frein doit obligatoirement
être confié à un concessionnaire Yamaha. Confier le rem-
placement des composants suivants à un concessionnaire
Yamaha lors d’un entretien périodique ou s’ils sont en-
dommagés ou s’ils fuient.
Remplacer les joints en caoutchouc tous les deux ans.

Remplacer les flexibles de frein tous les quatre ans.
SBU01186
Cambio del líquido de frenos
El cambio total del líquido de frenos debe ser realiza-
do, exclusivamente, por personal de servicio
Yamaha debidamente capacitado para ello. Encar-
gue a un concesionario de Yamaha la sustitución de
los siguientes componentes durante las labores de
mantenimiento periódico o cuando tengan fugas o
estén averiados.
Reemplace los sellos de aceite cada dos años.

Reemplace las mangueras de los frenos cada
cuatro años.
U5KM61.book Page 100 Friday, July 26, 2002 11:13 AM

Page 366 of 444

8-101 a. Free play
a. Jeu
a. Juego libre
EBU01190
Front brake lever free play
The front brake lever should have a free play of
zero mm at the lever end. If not, have a Yamaha
dealer adjust it.
WARNING
_ Operating with improperly serviced or adjust-
ed brakes could cause loss of braking ability
which could lead to an accident.
After servicing: 
Make sure the brakes operate smoothly
and that the free play is correct.

Make sure the brakes do not drag.

Make sure the brakes are not spongy. All
air must be bled from the brake system.
Replacement of brake components requires
professional knowledge. These procedures
should be performed by a Yamaha dealer.
_
U5KM61.book Page 101 Friday, July 26, 2002 11:13 AM

Page 367 of 444

8-102
FBU01190
Jeu au levier de frein avant
Le jeu à l’extrémité du levier de frein avant doit être de
zéro mm. Si ce n’est pas le cas, faire contrôler par un con-
cessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
_ Il est dangereux de rouler avec des freins mal réglés
ou entretenus, car ceux-ci risquent de lâcher, ce qui
peut être la cause d’un accident.
Après l’entretien: 
S’assurer que les freins fonctionnent en douceur
et que le jeu est correct.

S’assurer que les freins ne frottent pas.

S’assurer que les freins ne sont pas spongieux.
Veiller à purger tout l’air du circuit de freinage.
Le remplacement des composants de frein doit être
effectué par un mécanicien de formation. Confier ce
travail à un concessionnaire Yamaha.
_
SBU01190
Ajuste del juego libre del freno delantero
La palanca del freno delantero debe tener un juego
libre de cero mm en el extremo de la palanca. Si no
es así, solicite a un concesionario Yamaha que lo
ajuste.
ADVERTENCIA
_ Si se circula con los frenos más ajustados o en
los que el servicio es deficiente, puede perderse
la capacidad de frenado, lo cual puede ocasionar
un accidente.
Después del servicio:
Asegúrese de que los frenos funcionan con
suavidad y que el juego libre sea correcto.

Asegúrese de que los frenos no arrastren.

Asegúrese de que los frenos no den una
sensación esponjosa. Debe sangrarse todo
el aire del sistema de frenos.
El reemplazo de los componentes de los frenos
requiere conocimientos profesionales. Estos
procedimientos deberá realizarlos un concesio-
nario Yamaha.
_
U5KM61.book Page 102 Friday, July 26, 2002 11:13 AM

Page 368 of 444

8-103 1. Locknut 2. Adjusting bolt
c. Free play
1. Contre-écrou 2. Boulon de réglage
c. Jeu
1. Contratuerca 2. Perno de ajuste
c. Juego libre
EBU01313
Rear brake lever and pedal adjustment
Rear brake lever free play adjustment
The rear brake lever free play should be 0.5–
2 mm.
1. Loosen the locknut.
2. Turn the adjusting bolt in direction
a to in-
crease the free play, and in direction
b to de-
crease the free play.
3. Tighten the locknut.
If correct free play cannot be obtained, have a
Yamaha dealer adjust it.NOTE:_ When adjusting the rear brake lever free play: 
Be sure not to step on the brake pedal.

Make sure the brake pedal does not move.
_
U5KM61.book Page 103 Friday, July 26, 2002 11:13 AM

Page 369 of 444

8-104
FBU01313
Réglage de la pédale et du levier de frein arrière
Réglage du jeu au levier de frein arrière
Le jeu au levier de frein arrière doit être de 0,5 à 2 mm.
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tourner le boulon de réglage dans le sens a
pour
augmenter le jeu et dans le sens b
pour le dimi-
nuer.
3. Serrer le contre-écrou.
Si le jeu spécifié ne peut être obtenu, confier ce réglage à
un concessionnaire Yamaha.N.B.:_ Pendant le réglage du jeu au levier de frein arrière: 
Veiller à ne pas appuyer sur la pédale de frein.

Veiller à ce que la pédale de frein reste immobile.
_
SBU01313
Ajuste de la palanca y del pedal del freno trasero
Ajuste del juego libre de la palanca del freno tra-
sero
El juego libre de la palanca del freno trasero deberá
ser de 0,5–2 mm.
1. Afloje la contratuerca.
2. Gire el perno de ajuste en la dirección de
a
para incrementar el juego libre, y en la dirección
de
b para reducirlo.
3. Apriete la contratuerca.
Si no puede obtenerse el juego libre correcto, solicite
a un concesionario Yamaha que efectúe el ajuste.NOTA:_ Cuando ajuste juego libre de la palanca del freno tra-
sero: 
Asegúrese de no pisar el pedal del freno.

Asegúrese de que no se mueva el pedal del
freno.
_
E-8.fm Page 104 Tuesday, July 30, 2002 11:20 AM

Page 370 of 444

8-105 a. 72 mm
Rear brake pedal height adjustmentNOTE:_ Adjust the rear brake before inspecting the rear
brake pads. _The top of the brake pedal should be positioned
72 mm above the top of the footrest. If not, ask a
Yamaha dealer to adjust it.
WARNING
_ Operating with improperly serviced or adjust-
ed brakes could cause loss of braking ability
which could lead to an accident.
After servicing: 
Make sure the brakes operate smoothly
and that the free play is correct.

Make sure the brakes do not drag.

All air must be bled from the brake sys-
tem.
Replacement of brake components requires
professional knowledge. These procedures
should be performed by a Yamaha dealer.
_
U5KM61.book Page 105 Friday, July 26, 2002 11:13 AM

Page:   < prev 1-10 ... 321-330 331-340 341-350 351-360 361-370 371-380 381-390 391-400 401-410 ... 450 next >