YAMAHA GRIZZLY 660 2003 Owners Manual

Page 111 of 442

4-48
FBU00858
Compartiment de rangement
Le compartiment de rangement se trouve sous la selle.
(Voir les explications relatives à la dépose et à la mise en
place de la selle à la page 4-46.)
Avant de ranger le manuel du propriétaire ou d’autres do-
cuments dans ce compartiment, il est préférable de les
placer dans un sac en plastique afin de les protéger contre
l’humidité. En lavant le VTT, prendre soin de ne pas lais-
ser pénétrer d’eau dans le compartiment de rangement.
FBU00582
Porte-bagages avant
FBU00583
Porte-bagages arrière Charge maximum: 45 kg
Charge maximum: 85 kg
SBU00858
Compartimiento porta objetos
El compartimiento porta objetos está situado deba-
jo del asiento. (En cuanto a los procedimientos de
extracción e instalación del asiento, vea la
página 4-46.)
Cuando guarde el manual del propietario u otros do-
cumentos en el compartimiento porta objetos, pón-
galos dentro de una bolsa de plástico para proteger-
los contra el agua. Cuando lave el ATV, tenga
cuidado para que no se introduzca agua en el com-
partimiento porta objetos.
SBU00582
Portapaquetes delantero
SBU00583
Portapaquetes traseroLímite de carga máxima: 45 kg
Límite de carga máxima: 85 kg
U5KM60.book Page 48 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM

Page 112 of 442

4-49 1. Spring preload adjuster
a. Increase spring preload
b. Decrease spring preload
1. Dispositif de réglage de précontrainte de ressort
a. Augmenter la précontrainte du ressort.
b. Diminuer le précontrainte du ressort.
1. Ajustador de la carga previa del resorte
a. Aumentar la carga previa del resorte
b. Reducir la carga previa del resorte
EBU00978
Front and rear shock absorber adjustment
The spring preload can be adjusted to suit the rid-
er’s weight and riding conditions.NOTE:_ When adjusting the rear shock absorbers, the rear
wheels need to be removed. (See page 8-113 for
removal and installation procedures.) _Adjust the spring preload as follows:
To increase the spring preload, turn the adjuster in
direction
a.
To decrease the spring preload, turn the adjuster
in direction
b.
Standard position: B
A - Minimum (soft)
E - Maximum (hard)
U5KM60.book Page 49 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM

Page 113 of 442

4-50
FBU00978
Réglage des amortisseurs avant et arrière
La précontrainte de ressort peut être réglée en fonction du
poids du conducteur et des conditions d’utilisation.N.B.:_ Il faut déposer les roues arrière avant de pouvoir effectuer
le réglage des amortisseurs arrière. (Voir les explications
relatives à la dépose et à la mise en place à la page 8-114.) _Régler la précontrainte de ressort comme suit:
Pour augmenter la précontrainte de ressort, tourner le dis-
positif de réglage dans la direction a
.
Pour réduire la précontrainte de ressort, tourner le dispo-
sitif de réglage dans la direction b
.
Position standard: B
A - minimum (douce)
E - maximum (dure)
SBU00978
Ajuste de los amortiguadores delanteros y trase-
ros
La precarga del resorte puede ajustarse para adap-
tarlas al peso del conductor y a las condiciones de
marcha.NOTA:_ Cuando ajuste los amortiguares traseros, deberán
desmontarse las ruedas traseras. (Para ver los pro-
cedimientos de extracción e instalación, consulte la
página 8-114.)Ajuste la precarga del resorte de la forma siguiente:
Gire el ajustador en la dirección
a para aumentar la
precarga del resorte.
Gire el ajustador en la dirección
b para reducir la
precarga del resorte.
Posición estándar: B
A - Mínima (blanda)
E - Máxima (dura)
U5KM60.book Page 50 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM

Page 114 of 442

4-51 1. Special wrench
1. Clé spéciale
1. Llave especial
WARNING
_ Always adjust the shock absorbers on the left
and right side to the same setting. Uneven ad-
justment can cause poor handling and loss of
stability, which could lead to an accident. _
EBU00643
NOTE:A special wrench can be obtained at a Yamaha
dealer.
U5KM60.book Page 51 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM

Page 115 of 442

4-52
AVERTISSEMENT
_ Toujours régler les dispositifs de réglage gauche et
droit des amortisseurs sur la même position. Un ré-
glage inégal risque d’entraîner une perte de la mania-
bilité et de l’équilibre du véhicule, ce qui pourrait être
à l’origine d’un accident. _
FBU00643
N.B.:_ Une clé spéciale est disponible chez les concessionnaires
Yamaha. _
ADVERTENCIA
_ Ajuste siempre los amortiguadores de los lados
izquierdo y derecho en la misma medida. Un
ajuste desigual puede dar lugar a un deficiente
manejo y a una pérdida de estabilidad, con el
consiguiente riesgo de accidente. _
SBU00643
NOTA:Podrá conseguir una llave especial en el estableci-
miento de un concesionario Yamaha.
U5KM60.book Page 52 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM

Page 116 of 442

4-53
EBU00748
Auxiliary DC jack
The auxiliary DC jack is located at the front right
side of the ATV. The auxiliary DC jack can be used
for suitable work lights, radios, etc. The auxiliary
DC jack can only be used when the main switch is
in the “ON” position.
1. Turn the headlight switch to the “OFF” posi-
tion.
2. Start the engine. (See pages 6-3 ~ 6-9.)
3. Open the auxiliary DC jack cap and insert the
accessory power plug into the jack.
4. When the auxiliary DC jack is not being used,
cover it with the cap. Maximum rated capacity for the auxiliary DC
jack:
DC 12 V, 120 W (10 A)
1. Auxiliary DC jack cap
1. Capuchon de la prise pour accessoires
1. Tapa de la toma de CC auxiliar1. Auxiliary DC jack
1. Prise pour accessoires
1. Toma de CC auxiliarU5KM60.book Page 53 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM

Page 117 of 442

4-54
FBU00748
Prise pour accessoires
La prise pour accessoires se trouve au côté avant droit du
VTT.
Cette prise permet la connexion d’un accessoire adéquat
tel qu’une lampe de travail, d’une radio, etc.
La prise ne peut être utilisée que lorsque le contacteur à
clé est à la position “ON”.
1. Placer le contacteur de phare à la position “OFF”.
2. Mettre le moteur en marche. (Voir pages 6-4 à
6-10.)
3. Ouvrir le capuchon de la prise pour accessoires,
puis brancher la fiche d’alimentation de l’accessoi-
re à la prise.
4. Toujours remettre le capuchon de la prise en place
après la déconnexion d’un accessoire. Capacité maximale de la prise pour accessoires:
C.C. 12 V, 120 W (10 A)
SBU00748
Toma de CC auxiliar
La toma de CC auxiliar está situada en el lado delan-
tero derecho del ATV.
La toma de CC auxiliar puede utilizarse para conec-
tar luces de trabajo adecuadas, radios, etc.
La toma de CC auxiliar sólo puede emplearse cuan-
do el interruptor principal está en la posición “ON”.
1. Gire el interruptor del faro a la posición “OFF”.
2. Arranque el motor. (Vea las páginas 6-4 ~
6-10.)
3. Abra la tapa de la toma de CC auxiliar e inserte
la clavija del accesorio en la toma.
4. Cuando no utilice la toma de CC auxiliar, cúbra-
la con la tapa. Capacidad nominal máxima de la toma
de CC auxiliar:
12 V CC, 120 W (10 A)
U5KM60.book Page 54 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM

Page 118 of 442

4-55
CAUTION:
Do not use accessories requiring more
than the above maximum capacity. This
may overload the circuit and cause the
fuse to blow.

If accessories are used without the engine
running or with the headlight turned on,
the battery will lose its charge and engine
starting may become difficult.

Do not use an automotive cigarette lighter
or other accessories with a plug that gets
hot because the jack can be damaged.
U5KM60.book Page 55 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM

Page 119 of 442

4-56
ATTENTION:_ 
Ne pas brancher d’accessoire dont la consom-
mation dépasse la capacité maximale de la prise
pour accessoires. Un accessoire de consomma-
tion supérieure surchargerait le circuit et pour-
rait provoquer le grillage du fusible.

Lorsqu’un accessoire est utilisé alors que le mo-
teur est coupé ou que le phare est allumé, la bat-
terie se déchargera et la mise en marche du mo-
teur risque de devenir difficile.

Ne pas brancher d’allume-cigare ou tout autre
accessoire dont la prise devient chaude, sous pei-
ne de risquer d’endommager la prise.
_
AT E N C I O N :
No emplee accesorios que requieran una
capacidad superior a la capacidad máxima
arriba indicada. Podría sobrecargarse el cir-
cuito y quemarse el fusible.

Si se emplean accesorios sin estar en mar-
cha el motor o con el faro encendido, la ba-
tería se descargará y se dificultará el arran-
que del motor.

No emplee encendedores de cigarrillos
para automóviles ni otros accesorios con
una clavija que se ponga caliente, porque
podría dañarse la toma.
U5KM60.book Page 56 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM

Page 120 of 442

5-1
EBU00113
PRE-OPERATION CHECKS
Before using this machine, check the following points:
ITEM ROUTINE PAGE
BrakesCheck operation, free play, fluid level and fluid leakage.
Fill with DOT 4 brake fluid if necessary.5-7 ~ 5-9,
8-91 ~ 8-105
FuelCheck fuel level.
Fill with fuel if necessary.5-11 ~ 5-13
Engine oilCheck oil level.
Fill with oil if necessary.5-15 ~ 5-17,
8-33 ~ 8-43
Coolant reservoirCheck coolant level.
Fill with coolant if necessary.8-55 ~ 8-65
Final gear oil/
Differential gear oilCheck for leakage.5-19 ~ 5-21,
8-43 ~ 8-53
ThrottleCheck for proper throttle cable operation. 5-23, 8-89
Wheels and tiresCheck tire pressure, wear and damage.5-27 ~ 5-33,
8-113 ~ 8-115
Fittings and FastenersCheck all fittings and fasteners. 5-23
LightsCheck for proper operation. 5-25, 8-127 ~ 133
Axle bootsCheck for damage. 8-67
U5KM60.book Page 1 Thursday, June 21, 2001 2:40 PM

Page:   < prev 1-10 ... 71-80 81-90 91-100 101-110 111-120 121-130 131-140 141-150 151-160 ... 450 next >