YAMAHA GRIZZLY 660 2006 Owners Manual

Page 91 of 456

4-28
FBU13803
Contacteur de la commande du mode de traction et
contacteur du système de blocage du différentiel
Ce VTT est équipé d’un contacteur de commande du
mode de traction “2WD”/“4WD” et d’un contacteur de
blocage du différentiel “LOCK”/“4WD”. Sélectionner le
mode de traction approprié au type de terrain.
Traction sur deux roues (“2WD”): La puissance est
transmise aux roues arrière uniquement.

Traction sur quatre roues (“4WD”): La puissance est
transmise aux roues avant et arrière.

Traction sur quatre roues et différentiel bloqué
(“4WD-LOCK”): La puissance est transmise aux
roues avant et arrière lorsque le différentiel est bloqué
(position “DIFF.LOCK”). Contrairement au mode
“4WD”, toutes les roues tournent à la même vitesse.
SBU13803
Selector manual de tracción en las cuatro ruedas
y selector de bloqueo del diferencial
Este ATV está provisto de un selector manual de
tracción en las cuatro ruedas “2WD”/“4WD” y de un
selector de bloqueo del diferencial “LOCK”/“4WD”.
Seleccione el modo de tracción apropiado a las con-
diciones y al terreno por el que circule.
Tracción en dos ruedas (2WD): La fuerza se su-
ministra sólo a las ruedas traseras.

Tracción en las cuatro ruedas (4WD): La fuerza
se suministra a las ruedas traseras y a las delan-
teras.

Tracción en las cuatro ruedas con el diferencial
bloqueado (4WD-LOCK): La fuerza se suministra
a las ruedas traseras y delanteras cuando el dife-
rencial está bloqueado (“DIFF.LOCK”). A diferen-
cia del modo 4WD, todas las ruedas giran a la
misma velocidad.
U2C660.book Page 28 Monday, April 11, 2005 10:29 AM

Page 92 of 456

4-29
WARNING
_ Always stop the ATV before changing from
2WD to 4WD, or from 4WD to 4WD-LOCK, or
vice-versa.
The ATV handles differently in 2WD than in
4WD and in 4WD-LOCK in some circumstanc-
es. Changing from 2WD to 4WD, or from 4WD
to 4WD-LOCK, or vice-versa while moving may
cause the ATV to unexpectedly handle differ-
ently. This could distract the operator and in-
crease the risk of losing control and an
accident. _
U2C660.book Page 29 Monday, April 11, 2005 10:29 AM

Page 93 of 456

4-30
AVERTISSEMENT
_ Toujours arrêter le véhicule avant de passer d’un
mode de traction à l’autre.
Dans certains cas, le comportement du VTT en trac-
tion sur deux roues différera de son comportement en
traction sur quatre roues et avec différentiel bloqué.
Le passage d’un mode de traction à l’autre lorsque le
véhicule est en mouvement risque de modifier brus-
quement son comportement. Ceci peut distraire le pi-
lote et entraîner une perte de contrôle et un accident. _
ADVERTENCIA
_ Pare siempre el ATV antes de cambiar de 2WD a
4WD, o de 4WD a 4WD-LOCK, o viceversa.
El ATV se comporta de forma distinta en 2WD y
que en 4WD y 4WD-LOCK en algunas circuns-
tancias. Si se cambia de 2WD a 4WD, o de 4WD a
4WD-LOCK, o viceversa, mientras el vehículo
está en movimiento, el ATV podría comportarse
súbitamente de forma inesperada. Esto podría
distraer al conductor y ser causa de la pérdida
del control y de un accidente. _
U2C660.book Page 30 Monday, April 11, 2005 10:29 AM

Page 94 of 456

4-31 1. Lever
2. On-Command four-wheel drive switch “2WD”/“4WD”
1. Levier
2. Contacteur de commande du mode de traction “2WD”/“4WD”
1. Palanca
2. Selector de tracción en las cuatro ruedas “2WD”/“4WD”
On-Command four-wheel drive switch
“2WD”/“4WD”
To change from 2WD to 4WD, stop the ATV, and
then set the switch to “4WD”. When the ATV is in
4WD, the 4WD indicator “” will come on in the
speedometer unit display.
To change from 4WD to 2WD, stop the ATV, be
sure the lever is set to position
a, and then set the
switch to “2WD”.
U2C660.book Page 31 Monday, April 11, 2005 10:29 AM

Page 95 of 456

4-32
Contacteur de commande du mode de traction
“2WD”/“4WD”
Pour passer du mode “2WD” au mode “4WD”, arrêter le
VTT, puis placer le contacteur à la position “4WD”.
Lorsque le VTT est en mode “4WD”, l’indicateur de
traction sur quatre roues “” s’affiche à l’écran du bloc
de compteur de vitesse.
Pour passer de la traction sur quatre roues à la traction sur
deux roues, arrêter le véhicule, s’assurer que le levier est
à la position a, puis régler le contacteur sur “2WD”.
Selector manual de tracción en las cuatro ruedas
“2WD”/“4WD”
Para cambiar de 2WD a 4WD, pare el ATV, y enton-
ces ajuste el selector en la posición “4WD”. Cuando
el ATV está en el modo 4WD, el indicador 4WD “”
estará encendido en el visualizador del velocímetro.
Para cambiar de 4WD a 2WD, pare el ATV, asegú-
rese de que la palanca está en la posición
a, y lue-
go ponga el selector en la posición “2WD”.
U2C660.book Page 32 Monday, April 11, 2005 10:29 AM

Page 96 of 456

4-33 1. Differential gear lock switch “LOCK”/“4WD”
2. Lever
1. Contacteur de blocage du différentiel “LOCK”/“4WD”
2. Levier
1. Selector de bloqueo del diferencial “LOCK”/“4WD”
2. Palanca
Differential gear lock switch “LOCK”/“4WD”
To lock the differential gear in 4WD, make sure the
On-Command four-wheel-drive switch is set to
“4WD”, stop the ATV, move the lever to position
b, and then set the switch to “LOCK”. When the
differential gear is locked, the differential gear lock
indicator (“DIFF.LOCK”) light will come on along
with the indicator “” in the speedometer unit
display.
To release the differential gear lock, stop the ATV
and set the switch to “4WD”.
WARNING
_ Always ride at a slow speed when the ATV is in
4WD-LOCK, and allow extra time and distance
for maneuvers.
All wheels turn at the same speed when the dif-
ferential is locked, so it takes more effort to
turn the ATV. The amount of effort is more the
faster you go. You may lose control and have
an accident if you cannot make a sharp
enough turn for the speed you are traveling. _
DIFF.
LOCK
U2C660.book Page 33 Monday, April 11, 2005 10:29 AM

Page 97 of 456

4-34
Contacteur de blocage du différentiel
“LOCK”/“4WD”
Pour bloquer le différentiel en traction sur quatre roues,
s’assurer que le contacteur de commande du mode de
traction est placé sur “4WD”, arrêter le VTT, placer le le-
vier sur b, puis placer le contacteur à la position
“LOCK”. Lorsque le différentiel est bloqué, le témoin de
blocage du différentiel “DIFF.LOCK” s’allume et l’indi-
cateur “” s’affiche à l’écran du bloc de compteur de
vitesse.
Pour débloquer le différentiel, arrêter le véhicule et placer
le contacteur sur “4WD”.
AVERTISSEMENT
_ Toujours rouler lentement lorsque le VTT est en
mode “4WD-LOCK” et se réserver plus de temps et
d’espace pour les manœuvres.
Quand le différentiel est bloqué, toutes les roues tour-
nent à la même vitesse, ce qui rend la prise de virages
plus difficile. L’effort à fournir pour effectuer un vi-
rage augmente avec la vitesse du véhicule. Il y a ris-
que de perte de contrôle du véhicule et d’accident si
l’on ne parvient pas à effectuer un virage suffisam-
ment brusque pour la vitesse du véhicule. _
DIFF.
LOCK
Selector de bloqueo del diferencial
“LOCK”/“4WD”
Para bloquear el diferencial en el modo 4WD, asegú-
rese de que el selector manual de tracción en las
cuatro ruedas esté ajustado en la posición “4WD”,
pare el ATV, mueva la palanca a la posición
b, y en-
tonces ajuste el selector en la posición “LOCK”.
Cuando el engranaje del diferencial esté bloqueado,
se encenderá la luz indicadora de bloqueo del engra-
naje del diferencial (“DIFF.LOCK”) junto con el indi-
cador “” en el visualizador del velocímetro.
Para desbloquear el engranaje del diferencial, pare
el ATV, y ajuste el selector en la posición “4WD”.
ADVERTENCIA
_ Circule siempre a velocidad lenta cuando el ATV
esté en el modo 4WD-LOCK, y tome un tiempo y
una distancia adicionales para realizar las ma-
niobras.
Todas las ruedas giran a la misma velocidad
cuando el diferencial está bloqueado, por lo que
cuesta más esfuerzo realizar los giros con el
ATV. La cantidad de esfuerzo es mayor cuanto
más alta sea la velocidad de marcha. Es posible
que pierda el control y tenga un accidente si no
puede realizar un giro lo suficientemente cerra-
do para la velocidad a la que circula. _
DIFF.
LOCK
U2C660.book Page 34 Monday, April 11, 2005 10:29 AM

Page 98 of 456

4-35
NOTE:_ 
When the switch is set to “LOCK”, the differ-
ential gear lock indicator light will flash until
the differential gear is locked.

When the indicator light is flashing, turning
the handlebar back and forth will help the dif-
ferential gear lock to engage.

Riding before the differential gear lock is
properly engaged (e.g., when the indicator
light is flashing) will cause the engine speed
to be limited until engagement is complete.

When the ATV is in 4WD-LOCK, the maxi-
mum traveling speed is limited to 35 km/h.
However, if conditions require full engine
power to be available, push and hold the
override switch to disable the 4WD-LOCK
speed limiter. (See pages 4-23–4-25 for a de-
tailed explanation of this switch.)
_
U2C660.book Page 35 Monday, April 11, 2005 10:29 AM

Page 99 of 456

4-36
N.B.:_ 
Lorsque le contacteur est placé sur “LOCK”, le té-
moin de blocage du différentiel clignote jusqu’à ce
que le différentiel se bloque.

Lorsque le témoin clignote, tourner le guidon d’un
côté à l’autre afin de faciliter le blocage du différen-
tiel.

Si l’on démarre avant que le différentiel soit bloqué
correctement (c.-à-d. tant que le témoin clignote),
le régime du moteur restera limité jusqu’à ce que le
différentiel se bloque correctement.

Lorsque le véhicule est en mode “4WD-LOCK”, la
vitesse maximale du véhicule est limitée à 35 km/h.
Si un surcroît de puissance s’avère toutefois néces-
saire, enfoncer ce contacteur permet de désactiver
la fonction de limitation de vitesse du
“4WD-LOCK”. (Se reporter aux pages 4-24 à 4-26
pour plus de détails au sujet de ce contacteur.)
_
NOTA:_ 
Cuando se ajusta el selector a “LOCK”, parpa-
dea la luz indicadora de bloqueo del diferencial
hasta que el diferencial está bloqueado.

Cuando la luz indicadora está parpadeando, si
gira el manillar hacia atrás y adelante ayudará
a que se acople el bloqueo del diferencial.

Si se circula antes de que el bloqueo del dife-
rencial esté debidamente acoplado (es decir,
cuando la luz indicadora está parpadeando), se
limitará la velocidad del motor hasta que se
complete el acoplamiento.

Cuando el ATV está en el modo 4WD-LOCK, la
velocidad máxima de marcha se limita a
35 km/h. Sin embargo, si las condiciones re-
quieren que se disponga de toda la potencia
del motor, presione y mantenga presionado el
interruptor de cancelación para inhabilitar el li-
mitador de velocidad 4WD-LOCK. (Para ver la
descripción detallada de este interruptor, con-
sulte las páginas 4-24–4-26.)
_
U2C660.book Page 36 Monday, April 11, 2005 10:29 AM

Page 100 of 456

4-37 1. Throttle lever
1. Levier d’accélération
1. Palanca de aceleración
EBU00063
Throttle lever
Once the engine is running, movement of the
throttle lever will increase the engine speed.
Regulate the speed of the machine by varying the
throttle position. Because the throttle is spring-
loaded, the machine will decelerate, and the en-
gine will return to an idle any time the hand is re-
moved from the throttle lever.
Before starting the engine, check the throttle to be
sure it is operating smoothly. Make sure it returns
to the idle position as soon as the lever is released.
WARNING
Malfunction of the throttle could make it diffi-
cult to speed up or slow down when you need
to. This could cause an accident. Check the
operation of the throttle lever before you start
the engine. If the throttle does not work
smoothly, check for the cause. Correct the
problem before riding the ATV or consult a
Yamaha dealer.
U2C660.book Page 37 Monday, April 11, 2005 10:29 AM

Page:   < prev 1-10 ... 51-60 61-70 71-80 81-90 91-100 101-110 111-120 121-130 131-140 ... 460 next >