ESP YAMAHA KODIAK 400 2002 Notices Demploi (in French)

Page 265 of 432

8-6
AVERTISSEMENT
_ Ne jamais modifier un VTT par l’installation ou l’uti-
lisation incorrecte d’accessoires. L’installation incor-
recte d’accessoires ou la modification de ce véhicule
peut entraîner des changements dans sa maniabilité,
ce qui, dans certaines situations, risque de provoquer
un accident. Ne monter que des pièces et accessoires
d’origine Yamaha ou de qualité équivalente destinés
à ce VTT. Veiller à les utiliser conformément aux ins-
tructions. Dans le moindre doute, consulter un con-
cessionnaire Yamaha. _
ADVERTENCIA
No modificar nunca el ATV montando o utilizan-
do accesorios incorrectamente. El montaje inco-
rrecto de accesorios o la modificación indebida
del vehículo pueden alterar las características de
manejo del mismo y en determinadas situacio-
nes, causar un accidente. Las piezas y acceso-
rios que se monten en el vehículo deberán ser
originales Yamaha o equivalentes, estar diseña-
dos específicamente para este ATV y montarse y
utilizarse siguiendo las instrucciones pertinen-
tes. En caso de duda, consultar a un concesio-
nario autorizado de ATV Yamaha.
U5GH62.book Page 6 Monday, August 6, 2001 9:09 AM

Page 268 of 432

8-9
FBU00262
ENTRETIENS ET GRAISSAGES PÉRIODIQUESPÉRIODIQUES
DESCRIPTION VÉRIFICATIONINITIAL TOUS LES
1 mois 3 mois 6 mois 6 mois ans
Soupapes*•Contrôler le jeu.
•Régler si nécessaire.
Système de refroidissement•Contrôler l’étanchéité.
•Réparer si nécessaire.
•Remplacer le liquide de refroidissement tous les 24 mois.Bougie•Contrôler l’état.
•Régler l’écartement des électrodes et nettoyer.
•Remplacer si nécessaire.Filtre à air•Nettoyer.
•Remplacer si nécessaire.Toutes les 20 à 40 heures
(Plus souvent dans des régions
très humides ou poussiéreuses.)
Ventilation du
couvre-culasse*•Contrôler l’état de la durit de mise à l’air.
•Remplacer si elle craquelée ou endommagée.Système d’échappement•Contrôler s’il y a fuite.
•Resserrer si nécessaire.
•Remplacer le joint si nécessaire.Carburateur*•Contrôler et régler le régime de ralenti et le fonctionnement du
starter.
•Régler si nécessaire.Canalisation de carburant*•S’assurer que le flexible de carburant n’est ni craquelé ni endom-
magé.
•Remplacer si nécessaire.Huile de moteur
•Changer (faire d’abord chauffer le moteur).Cartouche du filtre à huile de
moteur•Changer.Crépine d’huile de moteur*
•Nettoyer.Huile de transmission
finale•Contrôler le niveau et l’étanchéité.
•Changer tous les 12 mois.Huile de différentiel
Frein avant*•Contrôler le fonctionnement et l’étanchéité. Voir N.B. page 8-10.
•Réparer si nécessaire.U5GH62.book Page 9 Monday, August 6, 2001 9:09 AM

Page 270 of 432

8-11
SBU00262
MANTENIMIENTO/LUBRICACION PERIODICOS
ELEMENTO REVISIONESINICIAL CADA
1
mes3
mes6
mes6
mes1
año
Válvulas* •Comprobar la holgura de válvulas.
•Ajustar si es necesario.
Sistema de enfriamiento•Compruebe si hay fugas de refrigerante.
•Lubrique si es necesario.
•Reemplace el refrigerante cada 24 meses.Bujía•Comprobar el estado de la(s) bujía(s).
•Ajustar el huelgo y limpiar.
•Sustituir si es necesario.Filtro de aire•Limpiar.
•Sustituir si es necesario.Cada 20~40 horas
(Con may o frequencia en condiciones
en las que exista polvo o humedad)
Sistema del respiradero de
la cubierta de la culata de
cilindros*•Compruebe si hay grietas o daños en la manguera del res-
piradero.
•Reemplace si es necesario.Sistema de escape*•Compruebe si hay fugas.
•Vuelva a apretar si es necesario.
•Reemplace la empaquetadura si es necesario.Carburador*•Comprobar y ajustor la velocidad de ralentí/funcionamiento
del arrancador.
•Ajustar si es necesario.Línea de combustible*•Comprobar la posible existencia de daños y grietas en la lí-
nea de combustible.
•Sustituir si es necesario.Aceite del motor•Sustituir (calentar el motor antes de drenar el aceite.)Filtro de aceite del motor•Sustituir.Colador de aceite del
motor*•Limpiar.U5GH62.book Page 11 Monday, August 6, 2001 9:09 AM

Page 285 of 432

8-26
Mise en place1. Remettre le cache à sa place, puis monter les fixa-
tions rapides.
2. Remonter le porte-bagages avant et ses boulons,
puis serrer ces derniers au couple spécifié.
Couple de serrage:
Boulons de porte-bagages:
19 Nm (1,9 m·kgf)
Para la instalación1. Ponga el panel en la posición original e instale
los fijadores rápidos.
2. Instale el portaequipajes delantero y los per-
nos, y apriételos a la torsión especificada.
Torsión de apriete:
Pernos del portaequipajes:
19 Nm (1,9 m·kgf)
U5GH62.book Page 26 Monday, August 6, 2001 9:09 AM

Page 291 of 432

8-32
FBU00847
Huile de moteur
Contrôle du niveau d’huile
1. Déposer le cache E. (Voir les explications relatives
à sa dépose et à sa mise en place à la page 8-28.)
2. Placer le véhicule sur une surface de niveau et faire
chauffer le moteur pendant quelques minutes.
3. Couper le moteur.
4. Retirer la jauge et l’essuyer avec un chiffon propre.
Insérer la jauge dans l’orifice de remplissage, sans
toutefois la visser.N.B.:_ Attendre quelques minutes que l’huile se stabilise avant
de vérifier son niveau. _5. Le niveau d’huile doit se situer entre les repères de
niveau minimum et maximum. Si le niveau est in-
suffisant, remplir le moteur d’huile jusqu’au niveau
spécifié.
SBU00847
Aceite de motor
Inspección del nivel del aceite
1. Extraiga el panel E. (Para ver los procedimien-
tos de extracción e instalación del panel, con-
sulte la página 8-28.)
2. Ponga la máquina en una superficie nivelada y
caliente el motor durante algunos minutos.
3. Pare el motor.
4. Extraiga la varilla de nivel de aceite y límpiela
con un trapo limpio. Introduzca la varilla en el
orificio de llenado sin roscarla.NOTA:_ Espere algunos minutos hasta que se estabilice el
nivel del aceite antes de efectuar la comprobación. _5. El nivel del aceite debe estar entre las marcas
de nivel máximo y mínimo. Si el nivel es bajo,
añada suficiente aceite al motor hasta que lle-
gue al nivel especificado.
U5GH62.book Page 32 Monday, August 6, 2001 9:09 AM

Page 295 of 432

8-36
5. Déposer le filtre à huile à l’aide d’une clé pour filtre
à huile.N.B.:_ Une clé pour filtre à huile est disponible chez les conces-
sionnaires Yamaha. _6. Remonter le boulon de vidange et le serrer au cou-
ple spécifié.
Couple de serrage:
Boulon de vidange:
32 Nm (3,2 m·kgf)
5. Extraiga el filtro de aceite empleando una llave
para filtros de aceite.NOTA:_ Podrá encontrar una llave para filtros de aceite en el
concesionario Yamaha que le quede más cercano. _6. Instale el perno de drenaje y apriételo a la tor-
sión especificada.
Torsión de apriete:
Perno de drenaje:
32 Nm (3,2 m·kgf)
U5GH62.book Page 36 Monday, August 6, 2001 9:09 AM

Page 297 of 432

8-38
7. Appliquer un peu d’huile de moteur sur le joint to-
rique du nouveau filtre à huile.N.B.:_ Veiller à mettre le joint torique correctement en place. _8. Remettre le filtre à huile en place et le serrer au cou-
ple spécifié à l’aide d’une clé dynamométrique.
Couple de serrage:
Filtre à huile:
17 Nm (1,7 m·kgf)
7. Aplique una capa fina de aceite de motor a la
junta tórica del filtro de aceite nuevo.NOTA:_ Asegúrese de que la junta tórica esté correctamente
asentada. _8. Instale el filtro de aceite y apriételo a la torsión
especificada con una llave para filtros de acei-
te.
Torsión de apriete:
Filtro de aceite:
17 Nm (1,7 m·kgf)
U5GH62.book Page 38 Monday, August 6, 2001 9:09 AM

Page 299 of 432

8-40
9. Remplir le moteur d’huile jusqu’au niveau spécifié.
Remettre la jauge en place et la serrer.ATTENTION:_ 
Ne pas ajouter d’additifs chimiques. L’huile de
moteur lubrifie l’embrayage et ces additifs
pourraient le faire patiner.

S’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre
dans le carter.
_
Huile recommandée:
Voir page 10-8.
Quantité d’huile:
Quantité totale:
2,6 l
Vidange périodique:
2,3 l
Avec changement du filtre à huile:
2,4 l
9. Llene el motor con aceite suficiente hasta que
llegue al nivel especificado. Instale la varilla de
medición y apriétela.AT E N C I O N :_ 
No ponga ningún aditivo químico. El aceite
de motor también lubrica el embrague, y los
aditivos pueden causar patinaje del embra-
gue.

Asegúrese de que no se introduzca ningu-
na materia extraña en el cárter.
_
Aceite recomendado:
Vea la página 10-14.
Cantidad de aceite:
Cantidad total:
2,6 L
Cambio de aceite periódico:
2,3 L
Con reemplazo del filtro de aceite:
2,4 L
U5GH62.book Page 40 Monday, August 6, 2001 9:09 AM

Page 306 of 432

8-47 1. Differential gear oil
2. Differential gear case oil filler bolt
3. Specified level
1. Huile de différentiel
2. Boulon de remplissage du carter de différentiel
3. Niveau d’huile spécifié
1. Aceite de engranajes del diferencial
2. Perno de relleno de aceite de la caja del diferencial
3. Nivel especificado
EBU00706
Differential gear oil
Differential gear oil measurement
1. Place the machine on a level place.
2. Remove the oil filler bolt and check the oil lev-
el. It should be up to the brim of the hole. If
the level is low, add sufficient oil to raise it to
the specified level.CAUTION:
Be sure no foreign material enters the differen-
tial gear case. 3. Install the oil filler bolt and tighten it to the
specified torque.
Tightening torque:
Oil filler bolt:
23 Nm (2.3 m·kgf)
U5GH62.book Page 47 Monday, August 6, 2001 9:09 AM

Page 307 of 432

8-48
FBU00706
Huile de différentiel
Contrôle du niveau d’huile de différentiel
1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.
2. Enlever le boulon de l’orifice de remplissage d’hui-
le et vérifier le niveau d’huile. L’huile doit arriver
jusqu’au bord de l’orifice. Si le niveau est insuffi-
sant, ajouter de l’huile jusqu’au niveau spécifié.ATTENTION:_ Ne pas laisser pénétrer de corps étrangers dans le car-
ter de différentiel. _3. Installer le boulon de l’orifice de remplissage et le
serrer au couple spécifié.
Couple de serrage:
Boulon de l’orifice de remplissage d’huile:
23 Nm (2,3 m·kgf)
SBU00706
Aceite de engranajes del diferencial
Medición del aceite de engranajes del diferencial
1. Ponga la máquina en una superficie nivelada.
2. Extraiga el perno de relleno de aceite y com-
pruebe el nivel del aceite, Deberá estar en el
borde del orificio. Si el nivel es bajo, añada sufi-
ciente aceite para que llegue al nivel especifica-
do.AT E N C I O N :Asegúrese de que no se introduzcan materias
extrañas en la caja del engranaje final. 3. Instale el perno de relleno de aceite y apriételo
a la torsión especificada.
Torsión de apriete:
Perno de relleno de aceite:
23 Nm (2,3 m·kgf)
U5GH62.book Page 48 Monday, August 6, 2001 9:09 AM

Page:   < prev 1-10 ... 31-40 41-50 51-60 61-70 71-80 81-90 91-100 101-110 110 next >