YAMAHA KODIAK 450 2006 Manuale de Empleo (in Spanish)
Page 121 of 452
4-56
FBU00582
Porte-bagages avant
FBU00583
Porte-bagages arrière Charge maximum: 40 kg
Charge maximum: 80 kg
SBU00582
Portapaquetes delantero
SBU00583
Portapaquetes traseroLímite de carga máxima: 40 kg
Límite de carga máxima: 80 kg
EE.book Page 56 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
Page 122 of 452
4-57 1. Spring preload adjusting ring
2. Position indicator
1. Anneau de réglage de la précontrainte de ressort
2. Indicateur de position
1. Anillo de ajuste de la precarga del resorte
2. Indicador de posición
EBU15310
Front and rear shock absorber adjustment
The spring preload can be adjusted to suit the rid-
er’s weight and riding conditions.
Adjust the spring preload as follows.
To increase the spring preload, turn the adjusting
ring in direction
a.
To decrease the spring preload, turn the adjusting
ring in direction
b.NOTE:_ A special wrench can be obtained at a Yamaha
dealer to make this adjustment. _
Standard position: 2
1- Minimum (soft)
5- Maximum (hard)
EE.book Page 57 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
Page 123 of 452
4-58
FBU15310
Réglage des amortisseurs avant et arrière
La précontrainte de ressort peut être réglée en fonction du
poids du conducteur et des conditions d’utilisation.
Régler la précontrainte de ressort comme suit:
Pour augmenter la précontrainte de ressort, tourner l’an-
neau de réglage dans la direction a
.
Pour réduire la précontrainte de ressort, tourner l’anneau
de réglage dans la direction b
.N.B.:_ Effectuer ce réglage à l’aide d’une clé spéciale, disponi-
ble chez les concessionnaires Yamaha. _
Position standard: 2
1 - minimum (souple)
5 - maximum (dure)
SBU15310
Ajuste de los amortiguadores delanteros y trase-
ros
La precarga del resorte puede ajustarse para adap-
tarla al peso del conductor y a las condiciones de
marcha.
Ajuste la precarga del resorte de la forma siguiente:
Gire el anillo de ajuste en la dirección
a para au-
mentar la precarga del resorte.
Gire el anillo de ajuste en la dirección
b para reducir
la precarga del resorte.NOTA:_ Para realizar este ajuste, podrá obtener una herra-
mienta especial en un concesionario Yamaha. _
Posición estándar: 2
1 - Mínima (blanda)
5 - Máxima (dura)
EE.book Page 58 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
Page 124 of 452
4-59 1. Special wrench
1. Clé spéciale
1. Llave especial
WARNING
_ Always adjust the shock absorbers on the left
and right side to the same setting. Uneven ad-
justment can cause poor handling and loss of
stability, which could lead to an accident. _
EE.book Page 59 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
Page 125 of 452
4-60
AVERTISSEMENT
_ Toujours régler les dispositifs de réglage des amortis-
seurs gauche et droit sur la même position. Un régla-
ge inégal risque d’entraîner une perte de la maniabi-
lité et de l’équilibre du véhicule, ce qui pourrait être à
l’origine d’un accident. _
ADVERTENCIA
_ Ajuste siempre los amortiguadores de los lados
izquierdo y derecho en la misma medida. Un
ajuste desigual puede dar lugar a un deficiente
manejo y a una pérdida de estabilidad, con el
consiguiente riesgo de accidente. _
EE.book Page 60 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
Page 126 of 452
4-61 1. Auxiliary DC jack cap
1. Capuchon de la prise pour accessoires
1. Tapa de la toma de CC auxiliar
1. Auxiliary DC jack
1. Prise pour accessoires
1. Toma de CC auxiliar
EBU10020
Auxiliary DC jack
The auxiliary DC jack is located at the front right
side of the ATV. The auxiliary DC jack can be used
for suitable work lights, radios, etc. The auxiliary
DC jack should only be used when the engine is
running.
1. Set the light switch to “OFF”.
2. Start the engine. (See pages 6-3–6-7.)
3. Open the auxiliary DC jack cap, and then in-
sert the accessory power plug into the jack.
4. When the auxiliary DC jack is not being used,
cover it with the cap. Maximum rated capacity for the auxiliary DC
jack:
DC 12 V, 120 W (10 A)
EE.book Page 61 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
Page 127 of 452
4-62
FBU10020
Prise pour accessoires
La prise pour accessoires se trouve au côté avant droit du
VTT. Cette prise permet la connexion d’un accessoire
adéquat tel qu’une lampe de travail, d’une radio, etc.
N’utiliser la prise que lorsque le moteur tourne.
1. Placer le contacteur d’éclairage à la position
“OFF”.
2. Mettre le moteur en marche. (Voir pages 6-4 à 6-8.)
3. Ouvrir le capuchon de la prise pour accessoires,
puis brancher la fiche d’alimentation de l’accessoi-
re à la prise.
4. Toujours remettre le capuchon de la prise en place
après la déconnexion d’un accessoire. Capacité maximale de la prise pour accessoires:
DC 12 V, 120 W (10 A)
SBU10020
Toma de CC auxiliar
La toma de CC auxiliar está situada en el lado delan-
tero derecho del ATV. La toma de CC auxiliar puede
utilizarse para conectar luces de trabajo adecuadas,
radios, etc. La toma de CC auxiliar sólo debe em-
plearse cuando el motor esté en marcha.
1. Ajuste el interruptor de las luces en la posición
“OFF”.
2. Arranque el motor. (Vea las páginas 6-4–6-8.)
3. Abra la tapa de la toma de CC auxiliar e inserte
la clavija de alimentación del accesorio en la to-
ma.
4. Cuando no utilice la toma de CC auxiliar, cúbra-
la con la tapa. Capacidad nominal máxima de la toma de CC
auxiliar:
12 V CC, 120 W (10 A)
EE.book Page 62 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
Page 128 of 452
4-63
CAUTION:_
Do not use accessories requiring more
than the above maximum capacity. This
may overload the circuit and cause the
fuse to blow.
If accessories are used without the engine
running or with the headlights turned on,
the battery will lose its charge and engine
starting may become difficult.
Do not use an automotive cigarette lighter
or other accessories with a plug that gets
hot because the jack can be damaged.
_
EE.book Page 63 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
Page 129 of 452
4-64
ATTENTION:_
Ne pas brancher d’accessoire dont la consom-
mation dépasse la capacité maximale de la prise
pour accessoires. Un accessoire de consomma-
tion supérieure surchargerait le circuit et pour-
rait provoquer le grillage du fusible.
Lorsqu’un accessoire est utilisé alors que le mo-
teur est coupé ou que les phares sont allumés, la
batterie se déchargera et la mise en marche du
moteur risque de devenir difficile.
Ne pas brancher d’allume-cigare ou tout autre
accessoire dont la fiche devient chaude, sous pei-
ne de risquer d’endommager la prise.
_
AT E N C I O N :_
No emplee accesorios que requieran una
capacidad superior a la capacidad máxima
arriba indicada. Podría sobrecargarse el cir-
cuito y quemarse el fusible.
Si se emplean accesorios sin estar en mar-
cha el motor o con los faros encendidos, la
batería se descargará y se dificultará el
arranque del motor.
No emplee encendedores de cigarrillos
para automóviles ni otros accesorios con
una clavija que se ponga caliente, porque
podría dañarse la toma.
_
EE.book Page 64 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
Page 130 of 452
5-1
EBU00113
PRE-OPERATION CHECKS
Before using this machine, check the following points:
ITEM ROUTINE PAGE
Front brakeCheck operation, lever free play, fluid level and fluid leakage.
Fill with DOT 4 brake fluid if necessary.5-5–5-7,
8-93, 8-97–8-103
Rear brakeCheck operation, lever free play, fluid level and fluid leakage.
Fill with DOT 4 brake fluid if necessary.5-5–5-7,
8-95–8-101,
8-105–8-107
FuelCheck fuel level.
Fill with fuel if necessary.5-9–5-11
Engine oilCheck oil level.
Fill with oil if necessary.5-13, 8-33–8-43
Coolant reservoirCheck coolant level in reservoir.
Fill with coolant if necessary.5-19–5-21,
8-57–8-67
Final gear oil and
differential gear oilCheck for leakage.5-15–5-17,
8-43–8-55
ThrottleCheck for proper throttle cable operation and free play. 5-21, 8-91
Wheels and tiresCheck tire pressure, wear and damage.5-25–5-31,
8-115–8-117
Fittings and fastenersCheck all fittings and fasteners. 5-21
Lights and switchesCheck for proper operation.5-23, 8-109,
8-129–8-137
Axle bootsCheck for damage. 8-67–8-69
EE.book Page 1 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM