YAMAHA KODIAK 450 2006 Notices Demploi (in French)
Page 181 of 452
6-20
0 à 10 heures:
Éviter une utilisation continue à plus de la moitié de
l’ouverture des gaz. Laisser refroidir le moteur pendant
cinq à dix minutes après chaque heure d’utilisation. De
temps en temps, faire varier la vitesse du véhicule. Ne pas
rouler continuellement avec la même ouverture des gaz.
10 à 20 heures:
Éviter une utilisation prolongée avec une ouverture des
gaz de plus de 3/4. Changer librement de régime, mais ne
jamais accélérer à fond.
Après le rodage:
Éviter une utilisation prolongée à pleine ouverture des
gaz. Varier la vitesse de temps à autre.
FBU00612
Stationnement
Après s’être garé, couper le moteur et sélectionner la po-
sition de stationnement, puis placer le robinet de carbu-
rant à la position “OFF”.0–10 horas:
Evite el funcionamiento continuado de la máquina
con el acelerador a más de medio gas. Tras una
hora de funcionamiento, deje que transcurra un pe-
ríodo de enfriamiento de cinco a diez minutos. Varíe
la velocidad de la máquina de vez en cuando. No
conduzca con una aceleración fija.
10–20 horas:
Evite el funcionamiento prolongado de la máquina a
más de 3/4 de la aceleración máxima. Acelere la má-
quina libremente, sin acelerarla al máximo en ningún
momento.
Después del rodaje:
Evite el funcionamiento prolongado con el acelera-
dor al máximo. Varíe la velocidad ocasionalmente.
SBU00612
Estacionamiento
Cuando estacione la máquina, pare el motor y cam-
bie la palanca de selección de marcha a la posición
de estacionamiento, y luego gire el grifo de combus-
tible a la posición “OFF”.
EE.book Page 20 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
Page 182 of 452
6-21
EBU06761
Parking on a slope
WARNING
_ Avoid parking on hills or other inclines. Park-
ing on a hill or other incline could cause the
ATV to roll out of control, increasing the
chance of an accident. If you must park on an
incline, place the machine transversely across
the incline, apply the parking brake, and block
the front and rear wheels with rocks or other
objects.
Do not park the ATV at all on hills that are so
steep you could not walk up them easily. _1. Bring the machine to a stop by applying the
brakes.
2. Stop the engine.
3. With the brake pedal applied, shift the drive
select lever to the park position “P”.
EE.book Page 21 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
Page 183 of 452
6-22
FBU06761
Stationnement en pente
AVERTISSEMENT
_ Éviter de stationner dans des côtes ou à d’autres en-
droits inclinés. Si le VTT est garé sur une côte ou à
tout endroit incliné, il pourrait reculer inopinément,
augmentant ainsi les risques d’accident. S’il n’est pas
possible d’éviter de stationner sur une pente, orienter
le véhicule perpendiculairement à l’inclinaison, ser-
rer le frein de stationnement et bloquer les roues
avant et arrière avec des pierres ou d’autres objets.
Ne jamais garer le VTT sur des côtes trop abruptes
pour être gravies facilement à pied. _1. Freiner pour arrêter le véhicule.
2. Couper le moteur.
3. La pédale de frein enfoncée, placer le levier de pré-
sélection à la position de stationnement “P”.
SBU06761
Estacionamiento en una cuesta
ADVERTENCIA
_ No estacione en una pendiente ni en otro piso in-
clinado. El estacionamiento en una pendiente o
en otro piso inclinado podría ser causa de la per-
dida de control del ATV, con lo que aumentaría la
posibilidad de un accidente. Si debe estacionar
en un piso inclinado, ponga la máquina transver-
salmente en la inclinación, aplique el freno de es-
tacionamiento, y bloquee las ruedas delanteras y
traseras con piedras u otros objetos.
No estacione el ATV en pendientes que sean tan
pronunciadas que no pueda andar con facilidad
por las mismas. _1. Pare la máquina aplicando los frenos.
2. Pare el motor.
3. Con el pedal del freno aplicado, cambie la pa-
lanca de selección de marcha a la posición de
estacionamiento “P”.
EE.book Page 22 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
Page 184 of 452
6-23
EBU00221
Accessories and loading
EBU00222
Accessories
Accessories can affect the handling and control of
your ATV. Keep the following in mind when con-
sidering an accessory or operating an ATV which
has accessories.
Choose only accessories designed for your
ATV. Your Yamaha dealer has a variety of gen-
uine Yamaha accessories. Other accessories
may also be available on the market. However,
it is not possible for Yamaha to test all non-
Yamaha accessories, nor have any control
over the quality or suitability of them. Choose a
genuine Yamaha accessory, or one that is
equivalent in design and quality.
Accessories should be rigidly and securely
mounted. An accessory which can shift posi-
tion or come off while you are riding could affect
your ability to control the ATV.
EE.book Page 23 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
Page 185 of 452
6-24
FBU00221
Accessoires et chargement
FBU00222
Accessoires
Les accessoires peuvent réduire la tenue de route et la
maniabilité du VTT. Penser aux points suivants avant
d’installer un accessoire ou d’utiliser un VTT équipé
d’accessoires.
Ne choisir que des accessoires conçus spécialement
pour ce VTT. Les concessionnaires Yamaha offrent
un vaste choix d’accessoires Yamaha d’origine. Des
accessoires d’autres marques sont également disponi-
bles sur le marché. Ceux-ci n’ont toutefois pas été tes-
tés pour leur utilisation avec ce modèle et Yamaha ne
peut donc garantir leur fiabilité. Choisir des accessoi-
res Yamaha d’origine ou des accessoires de concep-
tion et qualité équivalentes.
Les accessoires doivent être correctement montés et
fixés. Un accessoire qui risque de bouger ou de se dé-
tacher pendant la conduite peut réduire la maniabilité
du VTT.
SBU00221
Accesorios y carga
SBU00222
Accesorios
Los accesorios pueden afectar al manejo y control
de su ATV. Si piensa montar un accesorio o de una
ATV con accesorios, tenga en cuenta lo siguiente.
Elija solamente accesorios diseñados para su
ATV. Su concesionario Yamaha dispone de una
amplia variedad de accesorios originales de esta
marca. También pueden encontrarse otros acce-
sorios en el mercado. Sin embargo, a Yamaha le
es imposible probar todos los accesorios que no
pertenecen a su marca y ejercer un control sobre
la calidad e idoneidad de los mismos. Por ello, eli-
ja un accesorio original Yamaha o uno equivalen-
te en diseño y calidad.
Los accesorios deben montarse de manera rígi-
da y firme. Un accesorio que pueda cambiar de
posición o que se salga durante la marcha puede
afectar a su capacidad para controlar la ATV.
EE.book Page 24 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
Page 186 of 452
6-25
Do not mount an accessory where it could in-
terfere with your ability to control the ATV. Ex-
amples include (but are not limited to) a heavy
or bulky object attached to the handlebars
which could make steering difficult, an acces-
sory that limits your ability to move around on
the seat, or one that limits your view.
Use extra caution when riding an ATV with ac-
cessories. The ATV may handle differently
than it does without accessories.
EE.book Page 25 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
Page 187 of 452
6-26
Ne pas monter un accessoire à un emplacement où il
risque d’entraver le contrôle du VTT. Ne pas atta-
cher, par exemple, un objet lourd encombrant la di-
rection au guidon, un accessoire limitant la liberté de
mouvement sur la selle ou un accessoire entravant la
visibilité.
Être particulièrement vigilant lors de la conduite d’un
VTT comportant des accessoires. Sa tenue de route et
sa maniabilité pourraient changer.
No monte un accesorio donde pueda interferir
con su capacidad para controlar la ATV, por
ejemplo, no fije al manillar un objeto pesado que
pueda dificultar el manejo de la dirección, un ac-
cesorio que le impida poder moverse libremente
en el sillín o cualquier otro que limite la visión (la
relación no es exhaustiva).
Extreme las precauciones cuando conduzca una
ATV con accesorios. El comportamiento de la
máquina puede ser diferente de cuando se con-
duce sin accesorios.
EE.book Page 26 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
Page 188 of 452
6-27
EBU15270
Loading
Cargo or a trailer can change the stability and han-
dling of an ATV. You must use common sense and
good judgment when carrying cargo or towing a
trailer. Keep the following points in mind:
Never exceed the weight limits shown. An
overloaded ATV can be unstable.
MAXIMUM LOADING LIMIT
Vehicle loading limit (total weight of
cargo, rider and accessories, and
tongue weight): 210 kg
Front carrier: 40 kg
Rear carrier: 80 kg
Storage compartment: 2.0 kg
Trailer hitch:
Pulling load (total weight of trailer and
cargo): 500 kgf
Tongue weight (vertical weight on
trailer hitch point): 15 kgf
EE.book Page 27 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
Page 189 of 452
6-28
FBU15270
Chargement
Un chargement ou une remorque peut modifier la stabili-
té et la maniabilité d’un VTT. Faire preuve de bon sens et
de discernement en transportant une charge ou en tirant
une remorque. Ne jamais perdre de vue les points sui-
vants:
Ne jamais dépasser la charge indiquée. Un VTT sur-
chargé peut être instable.
CHARGE MAXIMALE
Charge maximale du véhicule (poids total
du chargement, du conducteur, des accessoires
et du dispositif d’attelage): 210 kg
Porte-bagages avant: 40 kg
Porte-bagages arrière: 80 kg
Compartiment de rangement: 2,0 kg
Crochet de remorque:
Tirage de charge (poids total de la remorque et
du chargement): 500 kgf
Poids du dispositif d’attelage (force verticale
au niveau du crochet de remorque): 15 kgf
SBU15270
Carga
La carga o un remolque pueden modificar la estabili-
dad y las condiciones de manejo del ATV. Utilice el
sentido común y la sensatez cuando se transporte
cargas o se arrastre un remolque. Tenga en cuenta
lo siguiente:
No sobrepase nunca los límites de peso estipula-
dos. Con exceso de carga, el ATV puede volver-
se inestable.
LÍMITE DE CARGA MÁXIMA
Límite de carga del vehículo (peso total
de la carga, el conductor, los accesorios y
la carga sobre el enganche): 210 kg
Portabultos delantero: 40 kg
Portabultos trasero: 80 kg
Compartimiento para artículos: 2,0 kg
Enganche del remolque:
Carga de tracción (peso total del remolque
y la carga): 500 kgf
Carga sobre el enganche (carga vertical
sobre el enganche del remolque): 15 kgf
EE.book Page 28 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
Page 190 of 452
6-29
Do not exceed the maximum tongue weight.
You can measure tongue weight with a bath-
room scale. Put the tongue of the loaded trailer
on the scale with the tongue at hitch height. Ad-
just the load in the trailer, if necessary, to re-
duce the weight on hitch.
If you are carrying cargo and towing a trailer, in-
clude the tongue weight in the maximum vehi-
cle load limit.
Load cargo on the carrier as close to the center
of the vehicle as possible. Put cargo at the rear
of the front carrier and at the front of the rear
carrier. Center the load from side to side.
Tie down cargo securely to the carriers. Make
sure cargo in the trailer cannot move around. A
shifting load can cause an accident.
Make sure the load does not interfere with con-
trols or your ability to see where you are going.
EE.book Page 29 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM