lock YAMAHA KODIAK 450 2006 Owner's Manual
Page 98 of 452
4-33
NOTE:_
When the switch is set to “LOCK”, the differ-
ential gear lock indicator light will flash until
the differential gear is locked.
When the indicator light is flashing, turning
the handlebar back and forth will help the dif-
ferential gear lock to engage.
Riding before the differential gear lock is
properly engaged (e.g., when the indicator
light is flashing) will cause the engine speed
to be limited until engagement is complete.
When the ATV is in 4WD-LOCK, the maxi-
mum traveling speed is limited to 35 km/h.
However, if conditions require full engine
power to be available, push and hold the
override switch to disable the 4WD-LOCK
speed limiter. (See pages 4-21–4-23 for a de-
tailed explanation of this switch.)
_
EE.book Page 33 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
Page 99 of 452
4-34
N.B.:_
Lorsque le contacteur est placé sur “LOCK”, le té-
moin de blocage du différentiel clignote jusqu’à ce
que le différentiel se bloque.
Lorsque le témoin clignote, tourner le guidon d’un
côté à l’autre afin de faciliter le blocage du différen-
tiel.
Si l’on démarre avant que le différentiel soit bloqué
correctement (c.-à-d. tant que le témoin clignote),
le régime du moteur restera limité jusqu’à ce que le
différentiel se bloque correctement.
Lorsque le véhicule est en mode “4WD-LOCK”, la
vitesse maximale du véhicule est limitée à 35 km/h.
Si un surcroît de puissance s’avère toutefois néces-
saire, enfoncer ce contacteur permet de désactiver
la fonction de limitation de vitesse du
“4WD-LOCK”. (Se reporter aux pages 4-22 à 4-24
pour plus de détails au sujet de ce contacteur.)
_
NOTA:_
Cuando se ajusta el selector a “LOCK”, parpa-
dea la luz indicadora de bloqueo del diferencial
hasta que el diferencial está bloqueado.
Cuando la luz indicadora está parpadeando, si
gira el manillar hacia atrás y adelante ayudará
a que se acople el bloqueo del diferencial.
Si se circula antes de que el bloqueo del dife-
rencial esté debidamente acoplado (es decir,
cuando la luz indicadora está parpadeando), se
limitará la velocidad del motor hasta que se
complete el acoplamiento.
Cuando el ATV está en el modo 4WD-LOCK,
la velocidad máxima de marcha se limita a
35 km/h. Sin embargo, si las condiciones re-
quieren que se disponga de toda la potencia
del motor, presione y mantenga presionado el
interruptor de cancelación para inhabilitar el li-
mitador de velocidad 4WD-LOCK. (Para ver la
descripción detallada de este interruptor, con-
sulte las páginas 4-22–4-24.)
_
EE.book Page 34 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
Page 102 of 452
4-37 1. Locknut 2. Adjusting screw
a. No more than 12 mm
1. Contre-écrou 2. Vis de réglage
a. 12 mm maximum
1. Contratuerca 2. Tornillo de ajuste
a. 12 mm como máximo
EBU01198
Speed limiter
The speed limiter keeps the throttle from fully
opening, even when the throttle lever is pushed to
the maximum. Turning in the adjusting screw limits
the maximum engine power available and de-
creases the maximum speed of the ATV.
WARNING
_ Improper adjustment of the speed limiter and
throttle could cause throttle cable damage or
improper throttle operation. You could lose
control, have an accident or be injured. Do not
turn the adjusting screw out more than 12 mm
or the throttle cable could be damaged. Always
make sure the throttle lever free play is adjust-
ed to 3.0–5.0 mm. See page 8-91. _
EE.book Page 37 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
Page 110 of 452
4-45 1. Fuel tank cap
1. Bouchon du réservoir de carburant
1. Tapón del depósito de combustible
EBU00092
Fuel tank cap
Remove the fuel tank cap by turning it counter-
clockwise.
EE.book Page 45 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
Page 116 of 452
4-51 1. Seat 2. Seat lock lever
1. Selle 2. Levier de verrouillage de la selle
1. Asiento 2. Palanca de bloqueo del
asiento
1. Projection (× 2) 2. Seat holder (× 2)
1. Saillie (× 2) 2. Support de la selle (× 2)
1. Saliente (× 2) 2. Soporte del asiento (× 2)
EBU05670
Seat
To remove the seat, pull the seat lock lever up-
ward and pull up the seat at the rear.
To install the seat, insert the projections on the
front of the seat into the seat holders and push
down on the seat at the rear.NOTE:_ Make sure that the seat is securely fitted. _
EE.book Page 51 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
Page 182 of 452
6-21
EBU06761
Parking on a slope
WARNING
_ Avoid parking on hills or other inclines. Park-
ing on a hill or other incline could cause the
ATV to roll out of control, increasing the
chance of an accident. If you must park on an
incline, place the machine transversely across
the incline, apply the parking brake, and block
the front and rear wheels with rocks or other
objects.
Do not park the ATV at all on hills that are so
steep you could not walk up them easily. _1. Bring the machine to a stop by applying the
brakes.
2. Stop the engine.
3. With the brake pedal applied, shift the drive
select lever to the park position “P”.
EE.book Page 21 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
Page 210 of 452
7-17 1. Locknut 2. Adjusting screw
1. Contre-écrou 2. Vis de réglage
1. Contratuerca 2. Tornillo de ajuste
Speed limiter
For riders less experienced with this model, this
model is equipped with a speed limiter in the throt-
tle lever housing. The speed limiter keeps the
throttle from fully opening, even when the throttle
lever is pushed to the maximum. Turning in the ad-
justing screw limits the maximum engine power
available and decreases the maximum speed of
the ATV. Turning the adjusting screw in decreases
top speed and turning it out increases top speed.
(See page 4-37 for details.)
Loading and accessories
Use extra caution when riding the ATV with addi-
tional loads, such as accessories or cargo. The
ATV’s handling may be adversely affected. Re-
duce your speed when adding additional loads.
EE.book Page 17 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
Page 232 of 452
7-39
TURNING YOUR ATV
To achieve maximum traction on unpaved surfac-
es in 2WD or 4WD, the two rear wheels turn to-
gether at the same speed. Furthermore, when
riding in 4WD-LOCK (“DIFF.LOCK”), the front
wheels also turn together at the same speed.
Therefore, unless the wheel on the inside of the
turn is allowed to slip or lose some traction, the
ATV will resist turning. A special turning technique
must be used to allow the ATV to make turns
quickly and easily. It is essential that this skill be
learned first at low speed.
WARNING
_ Always follow proper procedures for turning
as described in this Owner’s Manual. Practice
turning at low speeds before attempting to turn
at faster speeds. Do not turn at speeds too fast
for your skills or the conditions. Operate at a
slow speed and allow extra time and distance
for maneuvers when in 4WD-LOCK
(“DIFF.LOCK”). _
EE.book Page 39 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
Page 233 of 452
7-40
PRISE DE VIRAGES
Afin d’obtenir la traction nécessaire à la conduite en trac-
tion sur deux ou quatre roues sur terrain non revêtu, les
deux roues arrière tournent ensemble à la même vitesse.
De plus, lorsque le différentiel est bloqué (mode
“DIFF.LOCK”), les roues avant tournent également en-
semble à la même vitesse. Par conséquent, à moins que la
roue côté intérieur du virage ne puisse glisser ou perdre
de sa traction, le VTT ne tournera pas facilement. Il faut
acquérir une technique particulière de prise de virage
pour permettre au VTT de tourner rapidement et aisé-
ment. Il est impératif de s’entraîner tout d’abord à effec-
tuer cette manœuvre à petite vitesse.
AVERTISSEMENT
_ Toujours appliquer les techniques de prise de virages
données dans ce manuel. S’exercer à prendre les vira-
ges à vitesse réduite avant de passer à des vitesses plus
élevées. Ne jamais prendre un virage à une vitesse dé-
passant les limites imposées par les conditions du ter-
rain et sa propre expérience. Toujours rouler lente-
ment lorsque le VTT est en mode “4WD-LOCK”
(“DIFF. LOCK”) et se réserver plus de temps et d’es-
pace pour les manœuvres. _
COMO GIRAR CON SU ATV
Para conseguir la máxima fuerza de tracción en el
uso sobre superficies sin pavimentar en los modos
de tracción de 2WD o de 4WD, las dos ruedas trase-
ras giran conjuntamente a la misma velocidad. Por lo
tanto, cuando circule en el modo 4WD-LOCK
(“DIFF.LOCK”), las ruedas delanteras también giran
conjuntamente a la misma velocidad. Por lo tanto, a
menos que se permita que la rueda de la parte inte-
rior del giro patine o pierda algo de tracción, el ATV
se resistirá a girar. Se requiere una técnica especial
para conseguir que el ATV realice los giros rápida y
fácilmente. Es fundamental aprender primero esta
técnica a baja velocidad.
ADVERTENCIA
_ En los giros, siga siempre los procedimientos
correctos que se describen en este Manual del
Propietario. Practique los giros a baja velocidad
antes de efectuarlos a velocidades superiores.
No gire nunca a velocidades demasiado eleva-
das para sus habilidades o las circunstancias.
Circule a baja velocidad y deje siempre un poco
más de tiempo y de distancia para realizar las
maniobras cuando circule en el modo
4WD-LOCK (“DIFF.LOCK”). _
EE.book Page 40 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
Page 244 of 452
7-51
If your ATV has stalled or stopped and you believe
you can continue up the hill, restart carefully to
make sure you do not lift the front wheels which
could cause you to lose control. If you are unable
to continue up the hill, dismount the ATV on the
uphill side. Physically turn the ATV around and
then descend the hill.
If you start to roll backwards, DO NOT apply either
brake abruptly. If you are in 2WD, apply only the
front brake. When this ATV is in 4WD or 4WD-
LOCK, all wheels (front and rear) are interconnect-
ed by the drive train. This means that applying ei-
ther the front brake or the rear brake will brake all
wheels. When descending hills, using either brake
lever or the brake pedal will brake the wheels on
the downhill side. Avoid sudden application of ei-
ther the front or rear brake because the wheels on
the uphill side could come off the ground. The ATV
could easily tip over backwards. Apply both the
front and rear brakes gradually, or dismount the
ATV immediately on the uphill side.
EE.book Page 51 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM