lock YAMAHA KODIAK 450 2006 User Guide
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: KODIAK 450, Model: YAMAHA KODIAK 450 2006Pages: 452, PDF Size: 18.89 MB
Page 86 of 452

4-21 1. Override switch “OVERRIDE”
1. Contacteur de désactivation “OVERRIDE”
1. Interruptor de cancelación “OVERRIDE”
EBU13811
Override switch “OVERRIDE”
Top speed is normally limited when operating in
4WD-LOCK. If conditions require more engine
power when riding forward, push and hold this
switch to override the 4WD-LOCK speed limiting
function. (See pages 4-31–4-33 for a detailed ex-
planation about the differential gear lock switch
and its function.) Releasing the switch restores the
speed limiting function.
While this switch is pushed, the segments of the
speedometer digits will appear as shown in the fig-
ure.NOTE:_ If the digits of the speedometer appear as shown
when the switch is NOT being pushed, this could
indicate a malfunction in the electrical system. In
this case, take the ATV to a Yamaha dealer at the
first opportunity. _
EE.book Page 21 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
Page 87 of 452

4-22
FBU13811
Contacteur de désactivation “OVERRIDE”
La vitesse maximale du véhicule est limitée par défaut
lors de la conduite en mode “4WD-LOCK”. Si un sur-
croît de puissance s’avère toutefois nécessaire, enfoncer
ce contacteur permet de désactiver la fonction de limita-
tion de vitesse du “4WD-LOCK” lorsque le véhicule est
en marche avant. (Se reporter aux pages 4-32 à 4-34 pour
plus de détails au sujet du contacteur de blocage du diffé-
rentiel et de sa fonction). La fonction de limitation de vi-
tesse est réactivée dès que le contacteur est relâché.
Tant que ce contacteur est enfoncé, les segments formant
les chiffres du compteur de vitesse s’affichent comme il-
lustré.N.B.:_ Si les chiffres du compteur de vitesse s’affichent comme
illustré alors que le contacteur n’est pas enfoncé, il se
peut qu’il y ait une défaillance dans le circuit électrique.
Dans ce cas, il faut confier le VTT à un concessionnaire
Yamaha le plus rapidement possible. _
SBU13811
Interruptor de cancelación “OVERRIDE”
La velocidad más alta normalmente se limita cuando
se circula en el modo 4WD-LOCK. Si las condicio-
nes requieren que se disponga de más potencia del
motor cuando se circula hacia delante, presione y
mantenga presionado este interruptor para cancelar
la función del limitador de velocidad 4WD-LOCK.
(Para la descripción detallada del interruptor de blo-
queo de engranajes del diferencial y su funciona-
miento, consulte las páginas 4-32–4-34.) Al soltar
este interruptor se repone la función del limitador de
velocidad.
Mientras se presiona este interruptor, los segmentos
de los dígitos del velocímetro aparecen como se
muestra en la ilustración.NOTA:_ Si los dígitos del velocímetro aparecieran como se
muestra cuando NO se está presionando el interrup-
tor, podría deberse a un mal funcionamiento del sis-
tema eléctrico. En este caso, lleve el ATV a un con-
cesionario Yamaha tan pronto como sea posible. _
EE.book Page 22 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
Page 88 of 452

4-23
WARNING
_ Always ride at a slow speed when the ATV is in
4WD-LOCK, and allow extra time and distance
for maneuvers.
All wheels turn at the same speed when the dif-
ferential is locked, so it takes more effort to
turn the ATV. The amount of effort is more the
faster you go. You may lose control and have
an accident if you cannot make a sharp
enough turn for the speed you are traveling. _
EE.book Page 23 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
Page 89 of 452

4-24
AVERTISSEMENT
_ Toujours rouler lentement lorsque le VTT est en
mode “4WD-LOCK” et se réserver plus de temps et
d’espace pour les manœuvres.
Quand le différentiel est bloqué, toutes les roues tour-
nent à la même vitesse, ce qui rend la prise de virages
plus difficile. L’effort à fournir pour effectuer un vi-
rage augmente avec la vitesse du véhicule. Il y a ris-
que de perte de contrôle du véhicule et d’accident si
l’on ne parvient pas à effectuer un virage suffisam-
ment brusque pour la vitesse du véhicule. _
ADVERTENCIA
_ Circule siempre a baja velocidad cuando el ATV
esté en el modo 4WD-LOCK, y disponga de más
tiempo y distancia para realizar las maniobras.
Cuando el diferencial está bloqueado, todas las
ruedas giran a la misma velocidad, por lo que se
requiere más esfuerzo para girar el ATV. El es-
fuerzo aumenta proporcionalmente si la veloci-
dad es más alta. Correrá el peligro de pérdida de
control y tener un accidente si no puede realizar
un giro suficientemente cerrado para la veloci-
dad a la que esté circulando. _
EE.book Page 24 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
Page 90 of 452

4-25 1. On-Command four-wheel drive switch “2WD”/“4WD”
2. Differential gear lock switch “LOCK”/“4WD”
1. Contacteur de commande du mode de traction “2WD”/“4WD”
2. Contacteur de blocage du différentiel “LOCK”/“4WD”
1. Selector manual de tracción en las cuatro ruedas
“2WD”/“4WD”
2. Selector de bloqueo del diferencial “LOCK”/“4WD”
EBU13803
On-Command four-wheel drive and differential
gear lock switches
This ATV is equipped with an On-Command four-
wheel drive switch “2WD”/“4WD” and a differential
gear lock switch “LOCK”/“4WD”. Select the appro-
priate drive according to terrain and the conditions.
Two-wheel drive (2WD): Power is supplied to
the rear wheels only.
Four-wheel drive (4WD): Power is supplied to
the rear and front wheels.
Four-wheel drive with the differential gear
locked (4WD-LOCK): Power is supplied to the
rear and front wheels when the differential gear
is locked (“DIFF.LOCK”). Unlike the 4WD
mode, all wheels turn at the same speed.
EE.book Page 25 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
Page 91 of 452

4-26
FBU13803
Contacteur de la commande du mode de traction et
contacteur de blocage du différentiel
Ce VTT est équipé d’un contacteur de commande du
mode de traction “2WD”/“4WD” et d’un contacteur de
blocage du différentiel “LOCK”/“4WD”. Sélectionner le
mode de traction approprié au type de terrain.
Traction sur deux roues (“2WD”): La puissance est
transmise aux roues arrière uniquement.
Traction sur quatre roues (“4WD”): La puissance est
transmise aux roues avant et arrière.
Traction sur quatre roues et différentiel bloqué
(“4WD-LOCK”): La puissance est transmise aux
roues avant et arrière lorsque le différentiel est bloqué
(position “DIFF.LOCK”). Contrairement au mode
“4WD”, toutes les roues tournent à la même vitesse.
SBU13803
Selector manual de tracción en las cuatro ruedas
y selector de bloqueo del diferencial
Este ATV está provisto de un selector manual de
tracción en las cuatro ruedas “2WD”/“4WD” y de un
selector de bloqueo del diferencial “LOCK”/“4WD”.
Seleccione el modo de tracción apropiado a las con-
diciones y al terreno por el que circule.
Tracción en dos ruedas (2WD): La fuerza se su-
ministra sólo a las ruedas traseras.
Tracción en las cuatro ruedas (4WD): La fuerza
se suministra a las ruedas traseras y a las delan-
teras.
Tracción en las cuatro ruedas con el diferencial
bloqueado (4WD-LOCK): La fuerza se suministra
a las ruedas traseras y delanteras cuando el dife-
rencial está bloqueado (“DIFF.LOCK”). A diferen-
cia del modo 4WD, todas las ruedas giran a la
misma velocidad.
EE.book Page 26 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
Page 92 of 452

4-27
WARNING
_ Always stop the ATV before changing from
2WD to 4WD, or from 4WD to 4WD-LOCK, or
vice-versa.
The ATV handles differently in 2WD than in
4WD and in 4WD-LOCK in some circumstanc-
es. Changing from 2WD to 4WD, or from 4WD
to 4WD-LOCK, or vice-versa while moving may
cause the ATV to unexpectedly handle differ-
ently. This could distract the operator and in-
crease the risk of losing control and an
accident. _
EE.book Page 27 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
Page 93 of 452

4-28
AVERTISSEMENT
_ Toujours arrêter le véhicule avant de passer d’un
mode de traction à l’autre.
Dans certains cas, le comportement du VTT en trac-
tion sur deux roues différera de son comportement en
traction sur quatre roues et avec différentiel bloqué.
Le passage d’un mode de traction à l’autre lorsque le
véhicule est en mouvement risque de modifier brus-
quement son comportement. Ceci peut distraire le pi-
lote et entraîner une perte de contrôle et un accident. _
ADVERTENCIA
_ Pare siempre el ATV antes de cambiar de 2WD a
4WD, o de 4WD a 4WD-LOCK, o viceversa.
El ATV se comporta de forma distinta en 2WD y
que en 4WD y 4WD-LOCK en algunas circuns-
tancias. Si se cambia de 2WD a 4WD, o de 4WD a
4WD-LOCK, o viceversa, mientras el vehículo
está en movimiento, el ATV podría comportarse
súbitamente de forma inesperada. Esto podría
distraer al conductor y ser causa de la pérdida
del control y de un accidente. _
EE.book Page 28 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
Page 96 of 452

4-31 1. Differential gear lock switch “LOCK”/“4WD”
2. Lever
1. Contacteur de blocage du différentiel “LOCK”/“4WD”
2. Levier
1. Selector de bloqueo del diferencial “LOCK”/“4WD”
2. Palanca
Differential gear lock switch “LOCK”/“4WD”
To lock the differential gear in 4WD, make sure the
On-Command four-wheel-drive switch is set to
“4WD”, stop the ATV, move the lever to position
b, and then set the switch to “LOCK”. When the
differential gear is locked, the differential gear lock
indicator (“DIFF.LOCK”) light will come on along
with the indicator “” in the speedometer unit
display.
To release the differential gear lock, stop the ATV
and set the switch to “4WD”.
WARNING
_ Always ride at a slow speed when the ATV is in
4WD-LOCK, and allow extra time and distance
for maneuvers.
All wheels turn at the same speed when the dif-
ferential is locked, so it takes more effort to
turn the ATV. The amount of effort is more the
faster you go. You may lose control and have
an accident if you cannot make a sharp
enough turn for the speed you are traveling. _
DIFF.
LOCK
EE.book Page 31 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM
Page 97 of 452

4-32
Contacteur de blocage du différentiel
“LOCK”/“4WD”
Pour bloquer le différentiel en traction sur quatre roues,
s’assurer que le contacteur de commande du mode de
traction est placé sur “4WD”, arrêter le VTT, placer le le-
vier sur b, puis placer le contacteur à la position
“LOCK”. Lorsque le différentiel est bloqué, le témoin de
blocage du différentiel “DIFF.LOCK” s’allume et l’indi-
cateur “” s’affiche à l’écran du bloc de compteur de
vitesse.
Pour débloquer le différentiel, arrêter le véhicule et placer
le contacteur sur “4WD”.
AVERTISSEMENT
_ Toujours rouler lentement lorsque le VTT est en
mode “4WD-LOCK” et se réserver plus de temps et
d’espace pour les manœuvres.
Quand le différentiel est bloqué, toutes les roues tour-
nent à la même vitesse, ce qui rend la prise de virages
plus difficile. L’effort à fournir pour effectuer un vi-
rage augmente avec la vitesse du véhicule. Il y a ris-
que de perte de contrôle du véhicule et d’accident si
l’on ne parvient pas à effectuer un virage suffisam-
ment brusque pour la vitesse du véhicule. _
DIFF.
LOCK
Selector de bloqueo del diferencial
“LOCK”/“4WD”
Para bloquear el diferencial en el modo 4WD, asegú-
rese de que el selector manual de tracción en las
cuatro ruedas esté ajustado en la posición “4WD”,
pare el ATV, mueva la palanca a la posición
b, y en-
tonces ajuste el selector en la posición “LOCK”.
Cuando el engranaje del diferencial esté bloqueado,
se encenderá la luz indicadora de bloqueo del engra-
naje del diferencial (“DIFF.LOCK”) junto con el indi-
cador “” en el visualizador del velocímetro.
Para desbloquear el engranaje del diferencial, pare
el ATV, y ajuste el selector en la posición “4WD”.
ADVERTENCIA
_ Circule siempre a velocidad lenta cuando el ATV
esté en el modo 4WD-LOCK, y tome un tiempo y
una distancia adicionales para realizar las ma-
niobras.
Todas las ruedas giran a la misma velocidad
cuando el diferencial está bloqueado, por lo que
cuesta más esfuerzo realizar los giros con el
ATV. La cantidad de esfuerzo es mayor cuanto
más alta sea la velocidad de marcha. Es posible
que pierda el control y tenga un accidente si no
puede realizar un giro lo suficientemente cerra-
do para la velocidad a la que circula. _
DIFF.
LOCK
EE.book Page 32 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM