YAMAHA KODIAK 700 2019 Notices Demploi (in French)
Page 41 of 194
4-9
4
Appuyer sur le bouton “MODE” pour modifier l’af-
fichage des compteurs (montre “CLOCK”, comp-
teur horaire “HOUR”, afficheur de la tension
“VOLT” et afficheur de la température du liquide
de refroidissement “ ”) dans l’ordre suivant :
CLOCK →
HOUR → VOLT → → CLOCK
Réglage de la montre
1. Afficher la montre à l’écran.
2. Appuyer simultanément sur les boutons “SE- LECT” et “RESET” pendant 2 secondes. L’af-
fichage des heures se met à clignoter.
3. Régler les heures à l’aide du bouton “RE- SET”.
4. Appuyer sur le bouton “SELECT”. L’affichage des minutes se met à clignoter.
5. Régler les minutes à l’aide du bouton “RE- SET”.
6. Appuyer sur le bouton “SELECT”, puis le re- lâcher pour que la montre se mette en mar-
che. Afficheur de la tension
Cet afficheur indique la tension de la batterie. Si la
tension de la batterie est inférieure à 10 volts, “Lo”
s’affiche, si elle est supérieure à 18 volts, “Hi” s’af-
fiche.ATTENTIONFCB03570Lorsque l’afficheur de tension indique “Lo” ou
“Hi”, il se peut que le circuit de charge de la
batterie ou la batterie soit défectueuse. Dans
ce cas, faire contrôler ou réparer le véhicule
par un concessionnaire Yamaha. 1. Affichage de la tension1
UB5K60F0.book Page 9 Monday, May 21, 2018 2:16 PM
Page 42 of 194
4-10
4Afficheur de la température du liquide de refroidis-
sementLorsque la température du liquide de refroidisse-
ment est dans la plage de température normale de
fonctionnement, la température s’affiche. Lorsque
la température du liquide de refroidissement aug-
mente, l’afficheur de la température du liquide de
refroidissement se met à clignoter. Si la tempéra-
ture du liquide de refroidissement continue à aug-
menter, le message “Hi” clignote.
N.B.
L’afficheur de la température du liquide de re-
froidissement peut être réglé sur “°C” ou “°F”.
Pour modifier l’affichage des unités de tempé-
rature, tourner la clé sur “ ” (arrêt), puis, tout
en maintenant le bouton “RESET” enfoncé,
tourner la clé sur “ ” (contact).
Le ventilateur se met en marche et s’arrête au-
tomatiquement en fonction de la température
du liquide de refroidissement. Jauge de niveau du carburant
1. Afficheur de la température du liquide de refroidissement1
1. Jauge de niveau de carburant
1
UB5K60F0.book Page 10 Monday, May 21, 2018 2:16 PM
Page 43 of 194
4-11
4
La jauge de niveau de carburant indique la quan-
tité de carburant se trouvant dans le réservoir de
carburant. Les segments d’affichage de la jauge
de niveau de carburant s’éteignent progressive-
ment de “F” (plein) à “E” (vide) au fur et à mesure
que le niveau diminue. Lorsque le dernier segment
se met à clignoter, cela indique qu’il reste environ
4.0 L (1.06 US gal, 0.88 Imp.gal) de carburant
dans le réservoir. Refaire le plein dès que possible.
N.B.Si le circuit électrique de la jauge de niveau de car-
burant ne fonctionne pas correctement, tous les
segments de l’afficheur clignotent de manière ré-
pétée. Faire contrôler le véhicule par un conces-
sionnaire Yamaha.
Réglage de la luminosité
Ce mode permet de régler la luminosité de l’écran
multifonctions lorsque le véhicule est à l’arrêt.
Réglage de la luminosité1. Appuyer sur le bouton “SELECT” pendant 2
secondes.
2. Appuyer sur le bouton “RESET” pour régler la luminosité.
3. Appuyer sur le bouton “SELECT” pour confir- mer le niveau de luminosité sélectionné, puis
quitter le mode de réglage.1. Affichage du niveau de luminosité
1
UB5K60F0.book Page 11 Monday, May 21, 2018 2:16 PM
Page 44 of 194
4-12
4Affichage du code d’erreur
Ce modèle est équipé d’un système embarqué de
diagnostic de pannes surveillant divers circuits
électriques.
Lorsqu’un problème est détecté dans un de ces
circuits, le témoin d’alerte de panne du moteur
s’allume ou clignote et l’écran affiche un code
d’erreur.
Quand l’écran affiche un code d’erreur, noter le
nombre, puis faire contrôler le véhicule par un
concessionnaire Yamaha.
ATTENTIONFCB00812Quand l’écran multifonction affiche un code
d’erreur, il convient de faire contrôler le véhi-
cule le plus rapidement possible afin d’éviter
tout endommagement du moteur. FBU18067Contacteurs à la poignéeYFM70KDXK / YFM70KDHK
1. Affichage du code d’erreur
2. Témoin d’alerte de panne moteur “ ”
2
1
1. Contacteur d’éclairage “ / /OFF”
2. Coupe-circuit du moteur “ / ”
3. Bouton du démarreur “ ”
4. Bouton d’avertisseur “ ”
3421
UB5K60F0.book Page 12 Monday, May 21, 2018 2:16 PM
Page 45 of 194
4-13
4
YFM70KPXK / YFM70KPAK / YFM70KPHK /
YFM70KPSK / YFM70KPLK
YFM70KPXK / YFM70KPAK / YFM70KPHK /
YFM70KPSK / YFM70KPLK
FBU18081Coupe-circuit du moteur “ / ”
Sélectionner la position “ ” avant de mettre le
moteur en marche. Le coupe-circuit du moteur
contrôle l’allumage et permet de couper le moteur
lorsqu’il tourne. Se servir du coupe-circuit pour ar-
1. Contacteur d’éclairage “ / /OFF”
2. Bouton du démarreur “ ”
3. Coupe-circuit du moteur “ / ”
4. Interrupteur d’annulation “OVERRIDE”
5. Bouton d’avertisseur “ ”
41325
1. Commutateur du système d’entraînement On-Command
“2WD/4WD”
2. Commutateur du système d’entraînement On-Command “4WD/LOCK”
3. Levier de verrouillage du commutateur du système d’entraînement
2WD
4WD
LOCK4WD
3
3
2
1
UB5K60F0.book Page 13 Monday, May 21, 2018 2:16 PM
Page 46 of 194
4-14
4rêter le moteur en cas d’urgence. Le moteur ne se
met pas en marche ou ne tourne pas quand son
coupe-circuit est sur “ ”.
FBU18102Bouton du démarreur “ ”
Appuyer sur ce bouton afin de lancer le moteur à
l’aide du démarreur. Il convient de lire les instruc-
tions de démarrage à la page 6-1 avant de mettre
le moteur en marche.FBU34123Contacteur d’éclairage “ / /OFF”
Régler ce contacteur sur “ ” pour allumer les
phares gauche et droit (feux de croisement) et le
feu arrière. Régler le contacteur sur “ ” pour al-
lumer les phares gauche et droit (feux de route), le
phare monté sur le guidon (YFM70KPXK /
YFM70KPAK / YFM70KPHK / YFM70KPSK /
YFM70KPLK) et le feu arrière. Régler le commuta-
teur sur “OFF” pour éteindre tous les feux.ATTENTIONFCB00046Ne jamais laisser les phares trop longtemps al-
lumés alors que le moteur est coupé. La batte-
rie risque de se décharger au point d’empê-
cher le démarreur de disposer d’une puissance suffisante pour lancer le moteur. Si cela devait
se produire, déposer et recharger la batterie.
(Voir page 8-57.)
FBU18171Bouton d’avertisseur “ ”
Appuyer sur ce bouton pour actionner l’avertis-
seur.FBU18192Interrupteur d’annulation “OVERRIDE”
(YFM70KPXK / YFM70KPAK / YFM70KPHK /
YFM70KPSK / YFM70KPLK)
La vitesse maximale du véhicule est limitée par
défaut lors de la conduite avec différentiel bloqué.
Si un surcroît de puissance s’avère toutefois né-
cessaire, enfoncer cet interrupteur permet de dé-
sactiver la fonction de limitation de vitesse du lors-
que le véhicule est en marche avant. (Voir page
4-16.) La fonction de limitation de vitesse est réac-
tivée dès que l’interrupteur est relâché.
Tant que l’interrupteur est enfoncé, les segments
formant les chiffres du compteur de vitesse s’af-
fichent comme illustré.
UB5K60F0.book Page 14 Monday, May 21, 2018 2:16 PM
Page 47 of 194
4-15
4
N.B.Si les chiffres du compteur de vitesse s’affichent
comme illustré alors que l’interrupteur n’est pas
enfoncé, il se peut qu’il y ait une défaillance dans
le circuit électrique. Dans ce cas, il faut confier le
VTT à un concessionnaire Yamaha le plus rapide-
ment possible.
AVERTISSEMENT
FWB00151Toujours rouler lentement lorsque le VTT est
en mode de traction sur quatre roues avec dif-
férentiel bloqué et se réserver plus de temps et
d’espace pour les manœuvres.Quand le différentiel est bloqué, toutes les
roues tournent à la même vitesse, ce qui rend
la prise de virages plus difficile. L’effort à four-
nir pour effectuer un virage augmente avec la
vitesse du véhicule. Il y a risque de perte de
contrôle du véhicule et d’accident si l’on ne
parvient pas à effectuer un virage suffisam-
ment brusque pour la vitesse du véhicule.
FBU2660ACommutateur du système d’entraînement On-
Command “2WD/4WD” (YFM70KPXK /
YFM70KPAK / YFM70KPHK / YFM70KPSK /
YFM70KPLK)
Arrêter le véhicule et pousser ce commutateur
pour passer du mode de transmission à deux
roues motrices au mode de transmission à quatre
roues motrices, ou vice versa. Sélectionner le
mode de traction approprié au type de terrain et
aux conditions de conduite.
“2WD” (deux roues motrices) : la puissance est
transmise aux roues arrière seulement, ce qui
permet une conduite plus souple et des écono-
mies de carburant.
“4WD” (quatre roues motrices) : la puissance
est transmise aux roues avant et arrière, fournis-
sant un supplément de traction.
UB5K60F0.book Page 15 Monday, May 21, 2018 2:16 PM
Page 48 of 194
4-16
4
AVERTISSEMENT
FWB00164Toujours arrêter le véhicule avant de passer
d’un mode de traction à l’autre. Dans certains
cas, le comportement du VTT en traction sur
deux roues différera de son comportement en
traction sur quatre roues. Le passage du mode
de traction sur deux roues au mode de traction
sur quatre roues et vice versa alors que le vé-
hicule est en mouvement risque de modifier
brusquement son comportement. Cela pour-
rait distraire le pilote et provoquer une perte de
contrôle, voire un accident. FBU30467Commutateur du système d’entraînement On-
Command “4WD/LOCK” (YFM70KPXK /
YFM70KPAK / YFM70KPHK / YFM70KPSK /
YFM70KPLK)
Arrêter le véhicule et pousser ce commutateur
pour passer du mode de transmission à quatre
roues motrices standard au mode de transmission
à quatre roues motrices avec blocage du différen-
tiel. Sélectionner le mode de traction approprié au
type de terrain.
“4WD” (quatre roues motrices) : la puissance
est transmise aux roues avant et arrière, avec le
différentiel avant débloqué.
“LOCK” (traction à quatre roues avec blocage
du différentiel) : la puissance est transmise aux
roues avant et arrière et le différentiel est blo-
qué. Contrairement au mode de traction à qua-
tre roues, toutes les roues tournent à la même
vitesse, ce qui fournit une traction maximum.
AVERTISSEMENT
FWB00132Toujours arrêter le VTT avant de passer du
mode de traction sur quatre roues au mode de
traction sur quatre roues avec blocage du dif-
férentiel et vice versa.
Dans certains cas, le comportement du VTT en
traction sur quatre roues différera de son com-
portement en traction sur quatre roues avec
blocage du différentiel. Le passage du mode
de traction sur quatre roues au mode avec blo-
cage du différentiel et vice versa alors que le
véhicule est en mouvement risque de modifier
brusquement son comportement. Cela pour-
rait distraire le pilote et provoquer une perte de
contrôle, voire un accident.
UB5K60F0.book Page 16 Monday, May 21, 2018 2:16 PM
Page 49 of 194
4-17
4
Pour accéder au commutateur “4WD/LOCK”, ré-
gler le commutateur “2WD/4WD” sur “4WD”, puis
déplacer le levier de verrouillage du commutateur
du système d’entraînement vers la droite.
N.B. Lorsque le commutateur est réglé sur “LOCK”
ou “4WD”, l’icône et le témoin de blocage du
différentiel clignotent jusqu’à ce que le différen-
tiel se bloque ou se débloque correctement.
Lorsque l’icône et le témoin clignotent, tourner
le guidon d’un côté à l’autre afin de faciliter le
blocage ou le déblocage du différentiel.
En cas de conduite avant que le différentiel soit
bloqué ou débloqué correctement (c.-à-d. tant
que l’icône et le témoin clignotent), la vitesse du
véhicule restera limitée jusqu’à ce que le diffé-
rentiel se bloque ou se débloque correctement.
Lorsque le véhicule est en mode de blocage du
différentiel, la vitesse maximale du véhicule est
limitée à 35 km/h (22 mi/h). Si un surcroît de
puissance s’avère toutefois nécessaire, enfon-
cer l’interrupteur d’annulation permet de désac-
tiver la fonction de limitation de vitesse du mode
de blocage du différentiel. (Voir page 4-14.)
AVERTISSEMENT
FWB00141Toujours rouler lentement lorsque le VTT est
en mode différentiel bloqué et se réserver plus
de temps et d’espace pour les manœuvres.
Quand le différentiel est bloqué, toutes les
roues tournent à la même vitesse, ce qui rend
la prise de virages plus difficile. L’effort à four-
nir pour effectuer un virage augmente avec la
vitesse du véhicule. Il y a risque de perte de
1. Commutateur du système d’entraînement On-Command
“4WD/LOCK”
2. Levier de verrouillage du commutateur du système d’entraînement
LOCK4WD
1
2
UB5K60F0.book Page 17 Monday, May 21, 2018 2:16 PM
Page 50 of 194
4-18
4contrôle du véhicule et d’accident si l’on ne
parvient pas à effectuer un virage suffisam-
ment brusque pour la vitesse du véhicule.
FBU37201Sélecteur de mode de traction
“2WD/4WD” (YFM70KDXK /
YFM70KDHK)Arrêter le véhicule et déplacer le sélecteur du
mode de transmission à deux roues motrices au
mode de transmission à quatre roues motrices, ou vice versa. Sélectionner le mode de traction ap-
proprié au type de terrain et aux conditions de
conduite.
“2WD” (deux roues motrices) : La puissance est
transmise aux roues arrière seulement, ce qui
permet une conduite plus souple et des écono-
mies de carburant.
“4WD” (quatre roues motrices) : La puissance
est transmise aux roues avant et arrière, fournis-
sant un supplément de traction.
AVERTISSEMENT
FWB00164Toujours arrêter le véhicule avant de passer
d’un mode de traction à l’autre. Dans certains
cas, le comportement du VTT en traction sur
deux roues différera de son comportement en
traction sur quatre roues. Le passage du mode
de traction sur deux roues au mode de traction
sur quatre roues et vice versa alors que le vé-
hicule est en mouvement risque de modifier
brusquement son comportement. Cela pour-
rait distraire le pilote et provoquer une perte de
contrôle, voire un accident.
1. Sélecteur de mode de traction “2WD / 4WD”
2. Position “2WD”
3. Position “4WD”
2WD
4WD
12
3
UB5K60F0.book Page 18 Monday, May 21, 2018 2:16 PM