YAMAHA MAJESTY 125 2009 Notices Demploi (in French)
Page 11 of 88
1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1-4
nibles uniquement chez les conces-
sionnaires Yamaha, ont été conçus,
testés et approuvés par Yamaha pour
l’utilisation sur ce véhicule.
De nombreuses entreprises n’ayant
aucun lien avec Yamaha produisent
des pièces et accessoires, ou mettent
à disposition d’autres modifications
pour les véhicules Yamaha. Yamaha
n’est pas en mesure de tester les pro-
duits disponibles sur le marché
secondaire. Yamaha ne peut dès lors
ni approuver ni recommander l’utilisa-
tion d’accessoires vendus par des
tiers ou les modifications autres que
celles recommandées spécialement
par Yamaha, même si ces pièces sont
vendues ou montées par un conces-
sionnaire Yamaha.
Pièces de rechange, accessoires
et modifications issus du marché
secondaire
Bien que des produits du marché
secondaire puissent sembler être de
concept et de qualité identiques aux
accessoires Yamaha, il faut être cons-
cient que certains de ces accessoires
ou certaines de ces modifications nesont pas appropriés en raison du dan-
ger potentiel qu’ils représentent pour
soi-même et pour autrui. La mise en
place de produits issus du marché
secondaire ou l’exécution d’une autre
modification du véhicule venant alté-
rer le concept ou les caractéristiques
du véhicule peut soumettre les occu-
pants du véhicule ou des tiers à des
risques accrus de blessures ou de
mort. Le propriétaire est responsable
des dommages découlant d’une
modification du véhicule.
Respecter les conseils suivants lors
du montage d’accessoires, ainsi que
ceux donnés à la section “Charge”.
●Ne jamais monter d’accessoires
ou transporter de chargement qui
pourraient nuire au bon fonction-
nement du scooter. Examiner
soigneusement les accessoires
avant de les monter pour s’assu-
rer qu’ils ne réduisent en rien la
garde au sol, l’angle d’inclinaison
dans les virages, le débattement
limite de la suspension, la course
de la direction ou le fonctionne-
ment des commandes. Vérifieraussi qu’ils ne cachent pas les
feux et catadioptres.
• Les accessoires montés sur le
guidon ou autour de la fourche
peuvent créer des déséquili-
bres dus à une mauvaise distri-
bution du poids ou à des chan-
gements d’ordre
aérodynamique. Si des acces-
soires sont montés sur le gui-
don ou autour de la fourche, ils
doivent être aussi légers et
compacts que possible.
• Des accessoires volumineux
risquent de gravement réduire
la stabilité du scooter en raison
d’effets aérodynamiques. Le
vent peut avoir tendance à
soulever le scooter et les
coups de vent latéraux peu-
vent le rendre instable. De tels
accessoires peuvent égale-
ment rendre le véhicule insta-
ble lors du croisement ou du
dépassement de camions.
• Certains accessoires peuvent
forcer le pilote à modifier sa posi-
tion de conduite. Une position de
5D8-F8199-F1.QXD 22/7/08 18:52 Página 11
Page 12 of 88
conduite incorrecte réduit la
liberté de mouvement du pilote
et peut limiter son contrôle du
véhicule. De tels accessoires
sont donc déconseillés.
• La prudence est de rigueur lors
de l’installation de tout acces-
soire électrique supplémentai-
re. Si les accessoires excèdent
la capacité de l’installation
électrique du scooter, une
défaillance pourrait se produire,
ce qui risque de provoquer des
problèmes d’éclairage ou une
perte de puissance du moteur.
Pneus et jantes issus du marché
secondaire
Les pneus et les jantes livrés avec le
scooter sont conçus pour les capaci-
tés de performance du véhicule et
sont conçus de sorte à offrir la mei-
lleure combinaison de maniabilité, de
freinage et de confort. D’autres
pneus, jantes, tailles et combinaisons
peuvent ne pas être adéquats. Se
reporter à la page 6-16 pour les
caractéristiques des pneus et pour
plus d’informations sur leur remplace-
ment.FAU10372
Conseils supplémentaires
relatifs à la sécurité routière
●S’assurer de signaler clairement
son intention d’effectuer un vira-
ge.
●Le freinage peut être extrême-
ment difficile sur route mouillée.
Éviter les freinages brusques qui
risquent de faire déraper le scoo-
ter. Pour ralentir sur une surface
mouillée, actionner les freins len-
tement.
●Ralentir à l’approche d’un croise-
ment ou d’un virage. Le virage
effectué, accélérer lentement.
●Doubler les voitures en stationne-
ment avec prudence. Un auto-
mobiliste inattentif pourrait brus-
quement ouvrir une portière.
●Les rails de chemin de fer ou de
tramway, les plaques de fer des
chantiers et les plaques d’égout
deviennent extrêmement glis-
sants lorsqu’ils sont mouillés.
Ralentir et les franchir prudem-
ment. Maintenir le scooter bien
droit, car il pourrait glisser et se
renverser.
●Le nettoyage du scooter risque
de mouiller les plaquettes de
frein. Après avoir lavé le scooter,
toujours contrôler les freins avant
de prendre la route.
●Toujours porter un casque, des
gants, un pantalon (serré aux
chevilles afin qu’il ne flotte pas) et
une veste de couleur vive.
●Ne pas charger trop de bagages
sur le scooter. Un scooter sur-
chargé est instable. Utiliser un
lien solide pour fixer les bagages
sur le porte-bagages (le cas
échéant). Des bagages mal atta-
chés réduisent la stabilité du sco-
oter et constituent une source de
distraction dangereuse. (Voir
page 1-1).
1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1-5
5D8-F8199-F1.QXD 22/7/08 18:52 Página 12
Page 13 of 88
FAU10410
Vue gauche
21
3
45 6789
DESCRIPTION
2-1
2
1. Compartiment de rangement (page 3-12)
2. Bouchon du réservoir de carburant (page 3-8)
3. Bague de réglage de la précontrainte de ressort du combiné ressor-
tamortisseur (page 3-13)
4. Bouchon de remplissage de l’huile de transmission finale (page 6-11)
5. Élément du filtre à air (page 6-14)6. Élément de filtre à air du boîtier de la courroie trapézoïdale
(page 6-14)
7. Vis de vidange d’huile moteur (page 6-9)
8. Béquille latérale (page 3-14 / 6-23)
9. Plaquettes de frein avant (page 6-19)
5D8-F8199-F1.QXD 22/7/08 18:52 Página 13
Page 14 of 88
FAU10420
Vue droite
12345
678
DESCRIPTION
2-2
2
1. Poignée de manutention (page 5-2)
2. Trousse de réparation (page 6-2)
3. Batterie (page 6-25)
4. Fusible (page 6-27)5. Bouchon du vase d’expansion (page 6-12)
6. Béquille centrale (page 6-23)
7. Bouchon de remplissage de l’huile moteur (page 6-9)
8. Plaquettes de frein arrière (page 6-19)
5D8-F8199-F1.QXD 22/7/08 18:52 Página 14
Page 15 of 88
FAU10430
Commandes et instruments
123546798
DESCRIPTION
2-3
2
1. Levier de frein arrière (page 3-7)
2. Combiné de contacteurs gauche (page 3-6)
3. Compartiment de rangement avant (page 3-12)
4. Hublot de contrôle du niveau de liquide de refroidissement
(page 6-12)5. Compteur de vitesse/écran multifonction (page 3-3)
6. Contacteur à clé/antivol (page 3-1)
7. Combiné de contacteurs droit (page 3-6)
8. Poignée des gaz (page 6-15)
9. Levier de frein avant (page 3-7)
5D8-F8199-F1.QXD 22/7/08 18:52 Página 15
Page 16 of 88
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-1
3
FAU10460
Contacteur à clé/antivol
Le contacteur à clé/antivol comman-
de les circuits d’allumage et d’éclaira-
ge et permet de bloquer la direction.
Ses diverses positions sont décrites
ci-après.
FAU34121
ON (marche) “ ”
Tous les circuits électriques sont sous
tension; l’éclairage des instruments,
le feu arrière, l’éclairage de la plaque
d’immatriculation et les veilleuses s’a-
llument, et le moteur peut être mis en
marche. La clé ne peut être retirée.
N.B.
Les phares s’allument automatique-
ment dès la mise en marche du
moteur et restent allumés jusqu’à ce
que la clé soit tournée sur “ ” ou
que la béquille latérale soit déployée.
FAU10661
OFF (arrêt) “ ”
Tous les circuits électriques sont cou-
pés. La clé peut être retirée.
FWA10061
s s
AVERTISEMENT
Ne jamais tourner la clé de contact
à la position “ ” ou “ ” tant que
la moto est en mouvement. Les cir-
cuits électriques seraient coupés
et cela pourrait entraîner la perte
de contrôle du véhicule et être la
cause d’un accident.
FAUM1020
“”
Le témoin d’alerte de la température
du liquide de refroidissement devrait
s’allumer lorsque l’on tourne la clé à
la position “ ”. (Voir page 3-2.)
FAU10681
LOCK (antivol) “ ”
La direction est bloquée et tous les
circuits électriques sont coupés. La
clé peut être retirée.
Blocage de la dir
ection
1. Appuyer.
2. Tourner.
1. Tourner le guidon tout à fait vers
la gauche.
2. Appuyer sur la clé à partir de la
position “ ”, puis la tourner
jusqu’à la position “ ” tout en
la maintenant enfoncée.
3. Retirer la clé.
ON OFF
LOCK
5D8-F8199-F1.QXD 22/7/08 18:52 Página 16
Page 17 of 88
Déblocage de la direction
1. Appuyer.
2. Tourner.
1. Appuyer sur la clé, puis la tourner
sur “ ” tout en la maintenant
enfoncée.
FAU11003
Témoins et témoins d’alerte
1. Témoin de l’antivol
2. Témoin des clignotants gauches “ ”
3. Témoin de feu de route “ ”
4. Témoin d’alerte de la température du liqui-
de de refroidissement “ ”
5. Témoin des clignotants droits “ ”
FAU11030
Témoin des clignotants “ ” et
“”
Quand le contacteur des clignotants
est poussé vers la gauche ou vers la
droite, le témoin correspondant clig-
note.
FAU11080
Témoin de feu de route “ ”
Ce témoin s’allume lorsque la posi-
tion feu de route du phare est sélec-
tionnée.
FAUS1450
Indicateur de changement
d’huile
Après les premiers 1000 km (600 mi),
puis après tous les 3000 km (1800 mi)
par la suite, le message “CHnGE OIL”
apparaît à l’affichage du compteur
kilométrique et de l’heure afin de sig-
naler qu’un changement d’huile est
nécessaire. (Voir page 6-9)
FAUM1082
Témoin d’alerte de la température
du liquide de refroidissement “ ”
Ce témoin d’alerte s’allume en cas de
surchauffe du moteur. Dans ce cas,
couper immédiatement le moteur et le
laisser refroidir.
Contrôler le circuit électrique du
témoin d’alerte en suivant la méthode
ci-après.
1. Tourner la clé de contact sur
“”.
Fuel
Battery
TOTALTRIP
123 45
1
2
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-2
3
5D8-F8199-F1.QXD 22/7/08 18:52 Página 17
Page 18 of 88
2. Si le témoin d’alerte ne s’allume
pas, faire contrôler le circuit élec-
trique par un concessionnaire
Yamaha.
FCA10021
ATTENTION
Ne pas faire tourner le moteur lors-
que celui-ci surchauffe.
N.B.
●Pour les véhicules équipés d’un
ou plusieurs ventilateurs : Le ou
les ventilateurs se mettent en
marche et se coupent automati-
quement en fonction de la tem-
pérature du liquide de refroidis-
sement dans le radiateur.
●En cas de surchauffe du moteur,
suivre les instructions à la page
6-33.
FAUS1362
Bloc de compteur de vitesse
1. Bouton “TRIP” / Bouton “RESET”
2. Écran multifonction
3. Compteur de vitesse
4. Zone rouge
Le bloc de compteur de vitesse se
compose des éléments suivants :
●un compteur de vitesse (affichant
la vitesse de conduite)
FCAS0010
ATTENTION
Ne jamais conduire le scooter dans
la zone rouge du compte-tours.
Zone rouge : 120 km/h (75 mph) et
au-delà
●un compteur kilométrique (affi-
chant la distance totale parcou-
rue)
●un totalisateur journalier (affi-
chant la distance parcourue
depuis sa dernière remise à zéro)
Appuyer sur le bouton “TRIP” pour
modifier l’affichage des compteurs
(compteur kilométrique “ODO” et
totalisateur journalier “TRIP”). Pour
remettre le totalisateur journalier à
zéro, sélectionner le mode “TRIP”,
puis appuyer sur le bouton “TRIP”
pendant au moins une seconde. Le
totalisateur journalier, lorsque utilisé
conjointement avec la jauge de nive-
au de carburant, permet d’estimer
l’autonomie offerte par un plein de
carburant. Cette information permet-
tra de planifier les arrêts pour ravitai-
llement en carburant.
Réglage du mode d’affichage du
compteur kilométrique et du
totalisateur journalier
Il est possible de régler l’affichage du
compteur kilométrique et du totalisa-
teur journalier en kilomètres ou en
milles en procédant de la façon sui-
vante :
1. Tourner la clé à la position “ ”
tout en appuyant sur le bouton
de remise à zéro.
TOTALTRIP
1
2
34
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-3
3
5D8-F8199-F1.QXD 22/7/08 18:52 Página 18
Page 19 of 88
2. Relâcher le bouton de remise à
zéro dès que l’affichage apparaît.
3. Le mode sélectionné s’affiche :
“CONT” (Europe continentale)
pour le mode d’affichage en
kilomètres et “EnGL” (pays
anglo-saxons) pour le mode d’af-
fichage en milles.
4. Appuyer sur le bouton de remise
à zéro pour modifier le mode
d’affichage.
5. Appuyer pendant deux secondes
sur le bouton de remise à zéro
pour confirmer le réglage.
N.B.
●Le mode d’affichage du comp-
teur kilométrique et du totalisa-
teur journalier peut être changé
aussi souvent que nécessaire
avant que le compteur kilométri-
que atteigne 10 (kilomètres ou
milles), mais il ne peut plus être
modifié une fois le nombre 10
(kilomètres ou milles) atteint.
●Changer le mode d’affichage en
kilomètres et en milles ne conver-
tit toutefois pas la valeur du
compteur kilométrique et du
totalisateur journalier affichée.FAUS1460
Indicateur de tension de la
batterie et de niveau du
carburant
1. Jauge de carburant
2. Tension de la batterie
Lorsque la clé est tournée sur “ ”,
la tension de la batterie s’affiche
pendant deux secondes, puis le nive-
au de carburant dans le réservoir s’af-
fiche. ATTENTION: Si l’aiguille des-
cend jusqu’au repère “10V” (faible),
faire contrôler la batterie par un
concessionnaire Yamaha.
[FCAS0030]
Fuel
Battery
1
2
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-4
3
5D8-F8199-F1.QXD 22/7/08 18:52 Página 19
Page 20 of 88
N.B.
●L’aiguille se déplace vers “E”
(vide) au fur et à mesure que le
niveau de carburant diminue.
●Quand l’aiguille atteint “E”, refai-
re le plein de carburant dès que
possible.
FAUS1211
Montre
Réglage de la montre
1. Tourner la clé de contact sur “ ”.
2. Appuyer pendant deux secondes
sur le bouton de remise à zéro ;
l’affichage des heures clignote.
3. Appuyer sur le bouton de remise
à zéro pour régler les heures.4. Appuyer sur le bouton de remise
à zéro pendant deux secondes ;
le premier chiffre des minutes
clignote.
5. Appuyer sur le bouton de remise
à zéro pour régler le premier chif-
fre des minutes.
6. Appuyer sur le bouton de remise
à zéro pendant deux secondes ;
le deuxième chiffre des minutes
clignote.
7. Appuyer sur le bouton de remise
à zéro pour régler le deuxième
chiffre des minutes.
8. Appuyer sur le bouton de remise
à zéro pendant deux secondes
afin de confirmer le réglage de la
montre.
Total/Trip
TOTAL TRIP
Total/Trip
TOTAL TRIP
Total/Trip
TOTAL TRIP
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-5
3
5D8-F8199-F1.QXD 22/7/08 18:52 Página 20