YAMAHA MAJESTY 400 2007 Manuale de Empleo (in Spanish)

Page 21 of 94


FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-7
2
34
5
6
7
8
9

página 6-11.)
Si cambia el aceite del motor antes de que
se encienda el indicador de cambio (es de-
cir, antes de que se cumpla el intervalo del
cambio periódico de aceite), después de
cambiar el aceite deberá reponer el indica-
dor para que este pueda indicar en el mo-
mento correcto el siguiente cambio
periódico. (Vease la página 6-11.)
El circuito eléctrico del indicador se puede
comprobar según el procedimiento siguien-
te.
1. Sitúe el interruptor de paro del motor
en posición “” y gire la llave a la po-
sición “ON”.
2. Verifique que el indicador se encienda
durante unos segundos y luego se
apague.
3. Si el indicador no se enciende, haga
revisar el circuito eléctrico en un con-
cesionario Yamaha.
NOTA:

El indicador de cambio de aceite puede par-
padear cuando se acelera el motor con el
scooter sobre el caballete; esto no indica
una avería.
Indicador de cambio de la correa trape-
zoidal “V-BELT”
Este indicador parpadea cada 20000 km(12500 mi), cuando es necesario cambiar la
correa trapezoidal.
El circuito eléctrico del indicador se puede
comprobar según el procedimiento siguien-
te.
1. Gire la llave a la posición “ON” y verifi-
que que el interruptor de paro del mo-
tor se encuentre en “”.
2. Si el indicador no se enciende, haga
revisar el circuito eléctrico en un con-
cesionario Yamaha.
Dispositivo de autodiagnóstico
Este modelo está equipado con un disposi-
tivo de autodiagnóstico para varios circuitos
eléctricos.
Si cualquiera de estos circuitos está averia-
do, el visor multifunción indicará un código
de error de dos dígitos.
Si el visor multifunción indica dicho código
de error, anote el código y haga revisar el
vehículo en un concesionario Yamaha.
ATENCION:

SCA11790
Si el visor multifunción indica un código
de error, se debe revisar el vehículo lo
antes posible para evitar que se averíe el
motor.
Este modelo está asimismo equipado con
un dispositivo de autodiagnóstico del siste-
ma inmovilizador.Si cualquiera de los circuitos del sistema in-
movilizador está averiado, la luz indicadora
de dicho sistema parpadea y el visor multi-
función indica un código de error de dos dí-
gitos cuando se gira la llave a la posición
“ON”.
NOTA:

Si el visor multifunción indica el código de
error 52, el problema puede deberse a in-
terferencias del transpondedor. Si se pro-
duce este error, intente lo siguiente.
1. Utilice la llave de registro de código
para arrancar el motor.
NOTA:

¡Compruebe que no haya otras llaves del
sistema inmovilizador cerca del interruptor
principal y no lleve más de una en el mismo
llavero! Las llaves del sistema inmovilizador
pueden crear interferencias de señal, lo
cual puede impedir que arranque el motor.
2. Si el motor arranca, párelo e intente
arrancarlo con las llaves normales.
3. Si el motor no arranca con una de las
llaves normales o con ninguna de
ellas, lleve el vehículo, la llave de re-
gistro de código y las dos llaves nor-
males a un concesionario Yamaha
para volver a registrar las llaves nor-
males.

Page 22 of 94


FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-8
1
2
3
4
5
6
7
8
9

Si el visor multifunción indica algún código
de error, anote el código y haga revisar el
vehículo en un concesionario Yamaha.
Modo reloj
Para poner el reloj en hora:
1. Pulse los botones “SELECT” y “RE-
SET” simultáneamente durante al me-
nos dos segundos.
2. Cuando los dígitos de las horas em-
piecen a parpadear, pulse el botón
“RESET” para ajustar las horas.
3. Pulse el botón “SELECT” y los dígitos
de los minutos empezarán a parpa-
dear.
4. Pulse el botón “RESET” para ajustar
los minutos.
5. Pulse el botón “SELECT” y luego suél-
telo para iniciar el reloj. Si pulsa el bo-
tón “SELECT” durante al menos dos
segundos, el reloj indicará la tempera-
tura ambiente.
Indicador de la temperatura ambiente
El visor muestra la temperatura ambiente,
entre –10 °C y 50 °C, en incrementos de 1
°C. La temperatura visualizada puede va-
riar con respecto a la temperatura ambien-
te. Si pulsa el botón “SELECT” durante al
menos dos segundos, el reloj vuelve a indi-
car la hora.
NOTA:


Si la temperatura ambiente está por
debajo de los –10 °C, no se visualizará
una temperatura inferior a los –10 °C.

Si la temperatura ambiente está por
encima de los 50 °C, no se visualizará
una temperatura superior a los 50 °C.

La precisión de la indicación de la tem-
peratura puede resultar afectada
cuando se conduce despacio [aproxi-
madamente a menos de 20 km/h (12.5
mi/h)] o al pararse en señales de tráfi-
co, pasos a nivel, etc.
SAU12331
Alarma antirrobo (opcional)
Este modelo puede equiparse con una alar-
ma antirrobo opcional en un concesionario
Yamaha. Para más información, póngase
en contacto con un concesionario Yamaha.

Page 23 of 94


FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-9
2
34
5
6
7
8
9

SAU12347
Interruptores del manillar
IzquierdaDerecha
SAU12360
Interruptor de ráfagas “PASS”
Pulse este interruptor para hacer ráfagas.
SAU12400
Conmutador de la luz de “/”
Sitúe este interruptor en “” para poner la
luz de carretera y en “” para poner la luz
de cruce.
SAU12460
Interruptor de intermitencia “/”
Para señalar un giro a la derecha pulse este
interruptor hacia la posición “”. Para se-
ñalar un giro a la izquierda pulse este inte-rruptor hacia la posición “”. Cuando lo
suelte, el interruptor volverá a su posición
central. Para apagar los intermitentes pulse
el interruptor una vez éste haya regresado
a su posición central.
SAU12500
Interruptor de la bocina “”
Pulse este interruptor para hacer sonar la
bocina.
SAU12660
Interruptor de paro del motor “/”
Sitúe este interruptor en “” antes de
arrancar el motor. Sitúe este interruptor en
“” para parar el motor en caso de emer-
gencia, por ejemplo si el vehículo vuelca o
se atasca el cable del acelerador.
SAU12720
Interruptor de arranque “”
Con el caballete lateral arriba, pulse este in-
terruptor mientras aplica el freno delantero
o trasero, para poner en marcha el motor
con el arranque eléctrico.
ATENCION:

SCA10050
Véanse las instrucciones de arranque en
la página 5-1 antes de arrancar el motor.
1. Interruptor de ráfagas “PASS”
2. Conmutador de la luz de “/”
3. Interruptor de intermitencia “/”
4. Interruptor de la bocina “”
1
2
3
4

1. Interruptor de paro del motor “/”
2. Interruptor de luces de emergencia “”
3. Interruptor de arranque “”1
2
3

Page 24 of 94


FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-10
1
2
3
4
5
6
7
8
9

SAU42810
(para modelos ABS)
La luz de aviso de avería del motor y la del
ABS se encienden cuando se gira la llave a
la posición “ON” y se pulsa el interruptor de
arranque, pero no indica un fallo.
SAU12733
Interruptor de luces de emergencia “”
Con la llave en la posición “ON” o “”, uti-
lice este interruptor para encender las luces
de emergencia (todos los intermitentes par-
padeando simultáneamente).
Las luces de emergencia se utilizan en
caso de emergencia o para avisar a otros
conductores cuando detenga su vehículo
en un lugar en el que pueda representar un
peligro para el tráfico.
ATENCION:

SCA10061
No utilice las luces de emergencia du-
rante un periodo prolongado con el mo-
tor parado, ya que puede descargarse la
batería.
SAU12900
Maneta del freno delantero
La maneta del freno delantero está situada
en el puño derecho del manillar. Para apli-
car el freno delantero, tire de esta maneta
hacia el puño del manillar.
SAU12950
Maneta del freno trasero
La maneta del freno trasero está situada en
el puño izquierdo del manillar. Para aplicar
el freno trasero tire de esta maneta hacia el
puño del manillar.
1. Maneta del freno delantero1
1. Maneta del freno trasero
1

Page 25 of 94


FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-11
2
34
5
6
7
8
9

SAU12962
Palanca de bloqueo del freno
trasero
Este vehículo está provisto de una palanca
de bloqueo del freno trasero que impide
que la rueda trasera se mueva cuando el
vehículo está parado en un semáforo, paso
a nivel, etc.
Para bloquear la rueda trasera
Empuje la palanca de bloqueo del freno tra-
sero hacia la izquierda hasta que encaje
con un chasquido.
Para desbloquear la rueda trasera
Empuje la palanca de bloqueo del freno tra-
sero a su posición original.
NOTA:


Verifique que la rueda trasera no se
mueva cuando esté accionada la pa-
lanca de bloqueo.

Para que la rueda trasera se bloquee
con toda seguridad, accione primero
la maneta del freno trasero antes de
desplazar la palanca de bloqueo hacia
la izquierda.
ADVERTENCIA

SWA12361
Nunca mueva la palanca de bloqueo del
freno trasero hacia la izquierda mientras
el vehículo está en movimiento, ya que
podría perder el control y sufrir un acci-
dente. Asegúrese de que el vehículo no
está en movimiento antes de mover la
palanca de bloqueo del freno trasero ha-
cia la izquierda.
SAU12991
ABS (para modelos ABS)
El ABS (Sistema antibloqueo de frenos) de
Yamaha dispone de un doble sistema de
control electrónico que actúa de forma inde-
pendiente sobre los frenos delantero y tra-
sero. El ABS controla con seguridad el
bloqueo de las ruedas durante las frenadas
de emergencia sobre calzadas irregulares y
en diversas condiciones de tiempo, optimi-
zando así la adherencia y el rendimiento de
los neumáticos al tiempo que suaviza la ac-
ción de los frenos. El ABS está controlado
por una ECU (Unidad de control electróni-
co) que permite recurrir al frenado manual
en caso de que se produzca una avería.
ADVERTENCIA

SWA10090

El ABS funciona mejor en distan-
cias de frenado largas.

Sobre cierto tipo de calzadas (rugo-
sas o grava), la distancia de frenado
puede ser mayor con el ABS que
sin él. Por lo tanto, mantenga siem-
pre una distancia suficiente respec-
to al vehículo de delante en función
de la velocidad.
NOTA:


Cuando el ABS está activado los fre-
nos se utilizan de la forma habitual.
1. Palanca de bloqueo del freno trasero
1

Page 26 of 94


FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-12
1
2
3
4
5
6
7
8
9

Puede notarse una acción pulsátil en
la maneta o el pedal del freno, pero
ello no indica un fallo de funcionamien-
to.

Este ABS dispone de una función de
prueba que permite al conductor expe-
rimentar la vibración en las manetas
del freno cuando el ABS está actuan-
do. No obstante, son necesarias he-
rramientas especiales, por lo que se
deberá consultar al concesionario
Yamaha para efectuar esta prueba.
SAU13161
Tapón del depósito de gasolina
Para abrir el tapón del depósito de ga-
solina
1. Abra la tapa desplazando la palanca
hacia delante y luego tire de ésta hacia
arriba.
2. Introduzca la llave en la cerradura y gí-
rela en el sentido de las agujas del re-
loj. La cerradura se desbloquea y
puede extraerse el tapón del depósito
de gasolina.
Para colocar el tapón del depósito de
gasolina
1. Alinee las marcas, introduzca el tapón
del depósito de gasolina en la abertura
de éste y luego presione el tapón ha-
cia abajo.
1. Tapa
2. Palanca de apertura
2 1

1. Tapón del depósito de gasolina
1. Marcas de coincidencia
1
1

Page 27 of 94


FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-13
2
34
5
6
7
8
9

2. Gire la llave en el sentido contrario al
de las agujas del reloj hasta su posi-
ción original y luego extráigala.
3. Cierre la tapa.
ADVERTENCIA

SWA11120
Verifique que el tapón del depósito de
gasolina esté correctamente colocado y
cerrado antes de utilizar el scooter.
SAU13211
Gasolina
Asegúrese de que haya suficiente gasolina
en el depósito. Llene el depósito de gasoli-
na hasta la parte inferior del tubo de llena-
do, como se muestra.
ADVERTENCIA

SWA10880

No llene en exceso el depósito de
gasolina, ya que de lo contrario
puede rebosar cuando la gasolina
se caliente y se expanda.

Evite derramar gasolina sobre el
motor caliente.
ATENCION:

SCA10070
Elimine inmediatamente la gasolina de-rramada con un trapo limpio, seco y sua-
ve, ya que la gasolina puede dañar las
superficies pintadas o las piezas de
plástico.
SAU33520
ATENCION:

SCA11400
Utilice únicamente gasolina sin plomo.
El uso de gasolina con plomo provocará
graves averías en piezas internas del
motor tales como las válvulas, los aros
del pistón, así como el sistema de esca-
pe.
El motor Yamaha ha sido diseñado para
funcionar con gasolina normal sin plomo de
91 octanos o más. Si se producen detona-
ciones (o autoencendido), utilice gasolina
de otra marca o súper sin plomo. El uso de
gasolina sin plomo prolonga la vida útil de la
bujía y reduce los costes de mantenimiento.
1. Tubo de llenado del depósito de gasolina
2. Nivel de gasolina
21

Gasolina recomendada:
ÚNICAMENTE GASOLINA NOR-
MAL SIN PLOMO
Capacidad del depósito de gasolina:
14.0 L (3.70 US gal) (3.08 Imp.gal)

Page 28 of 94


FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-14
1
2
3
4
5
6
7
8
9

SAU13441
Catalizador
Este vehículo está equipado con cataliza-
dores en el sistema de escape.
ADVERTENCIA

SWA10860
El sistema de escape permanece calien-
te después del funcionamiento. Verifi-
que que el sistema de escape se haya
enfriado antes de realizar cualquier ope-
ración de mantenimiento.
ATENCION:

SCA10700
Debe observar las precauciones si-
guientes para prevenir un peligro de in-
cendio u otros daños.

Utilice únicamente gasolina sin plo-
mo. El uso de gasolina con plomo
provocará daños irreparables en el
catalizador.

No estacione nunca el vehículo en
lugares en los que se pueda produ-
cir un incendio, como por ejemplo
en presencia de rastrojos u otros
materiales que arden con facilidad.

No deje el motor al ralentí durante
demasiado tiempo.
SAU34140
Asientos
Asiento del conductor
Para abrir el asiento del conductor
1. Coloque el scooter sobre el caballete
central.
2. Introduzca la llave en el interruptor
principal y gírela en el sentido contra-
rio al de las agujas del reloj.
NOTA:

No empuje la llave hacia adentro cuando la
gire.
3. Levante el asiento del conductor.
1. Asiento del conductor
2. Asiento del pasajero
2 1

1. Abierto.
1. Asiento del conductor
1
1

Page 29 of 94


FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-15
2
34
5
6
7
8
9

Para cerrar el asiento del conductor
1. Baje el asiento del conductor y luego
empújelo hacia abajo para que encaje
en su sitio.
2. Extraiga la llave del interruptor princi-
pal si va a dejar el scooter sin vigilan-
cia.NOTA:

Verifique que el asiento del conductor esté
bien sujeto antes de utilizar la motocicleta.
Asiento del pasajero
Para desmontar el asiento del pasajero
1. Abra el asiento del conductor.
2. Quite el perno y seguidamente tire del
asiento del pasajero hacia delante.Para montar el asiento del pasajero
1. Introduzca los salientes del asiento del
pasajero en los soportes, como se
muestra, sitúe el asiento del pasajero
en su posición original y coloque el
perno.
2. Cierre el asiento del conductor.NOTA:

Verifique que el asiento del pasajero esté
bien sujeto antes de utilizar la motocicleta.
SAU34150
Ajuste del asiento del conductor
El asiento del conductor se puede ajustar
del modo siguiente para modificar la posi-
ción de conducción.
1. Abra el asiento del conductor. (Vease
la página 3-14.)
2. Quite los pernos.
1. Asiento del pasajero
2. Perno
2
1

1. Asiento del pasajero
2. Soporte del asiento
1
2
2

1. Asiento del conductor
1

Page 30 of 94


FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-16
1
2
3
4
5
6
7
8
9

3. Desplace el asiento del conductor ha-
cia delante o hacia atrás hasta la posi-
ción deseada.
4. Coloque los pernos y apriételos bien.
5. Cierre el asiento del conductor.
SAU14492
Compartimentos porta objetos
Compartimento porta objetos delantero
A
Para abrir el compartimento porta objetos
cuando está cerrado con llave, introduzca
la llave en la cerradura, gírela en el sentido
contrario al de las agujas del reloj y segui-
damente sujete la cerradura mientras pre-
siona el botón hacia dentro.
Para abrir el compartimento porta objetos
cuando no está cerrado con llave, simple-
mente tire de la cerradura mientras presio-
na el botón hacia dentro.
Para cerrar con llave el compartimento por-
ta objetos, empuje la tapa a su posición ori-ginal, introduzca la llave en la cerradura,
gírela en el sentido de las agujas del reloj y
luego extráigala.
Compartimento porta objetos delantero
B
Para abrir el compartimento porta objetos,
levante la palanca y luego tire de ella.
1. Perno
11

1. Abierto.
2. Botón
3. Tapa
23
1

1. Cerradura
2. Tapa
2
1

Page:   < prev 1-10 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 ... 100 next >