YAMAHA RHINO 700 2008 Manuale de Empleo (in Spanish)
Page 251 of 490
7-38
Virages
Être prudent dans les virages : tourner le volant trop loin
ou trop rapidement peut entraîner un capotage ou une
perte de contrôle. Ralentir avant d’entamer un virage.
Lors de virages courts à partir d’un arrêt ou à vitesse len-
te, éviter les accélérations brutales. Les manœuvres bru-
tales ou une conduite agressive peuvent provoquer une
perte de contrôle, y compris des capotages, même sur ter-
rain plat et sans obstacles. Éviter les glissements latéraux,
les dérapages ou les tête-à-queues, et ne jamais tenter
d’acrobaties du style donuts. Si le Rhino fait mine de glis-
ser latéralement ou de faire un tête-à-queue dans un vira-
ge, si possible, tourner le volant dans la direction du glis-
sement et lâcher progressivement la pédale
d’accélérateur afin de retrouver le contrôle et d’éviter un
capotage. Ainsi, si l’arrière du véhicule fait mine de glis-
ser à droite, tourner le volant vers la droite.Giros
Tenga cuidado al girar; si gira el volante demasiado,
o demasiado rápido, puede perder el control o vol-
car. Reduzca la velocidad antes de iniciar un giro.
Cuando vaya a iniciar un giro estando parado o a
baja velocidad, evite acelerar de forma brusca o fuer-
te. Una conducción agresiva o las maniobras brus-
cas, incluso en terreno llano y despejado, pueden
provocar el vuelco. Evite deslizarse lateralmente, pa-
tinar o hacer derrapar las ruedas traseras, y nunca
haga trompos. Si nota que el Rhino empieza a desli-
zarse lateralmente o las ruedas traseras derrapan en
un giro, mueva el volante en la dirección del derrapa-
je, si es posible, y suelte progresivamente el pedal
del acelerador para recuperar el control direccional y
evitar el vuelco. Por ejemplo, si nota que la parte tra-
sera del vehículo empieza a irse hacia la derecha,
mueva el volante a la derecha.EE.book Page 38 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 252 of 490
7-39
If you think or feel that the vehicle may tip or roll,
keep your body completely inside the protective
structure of the vehicle:
Brace yourself by pressing your feet firmly on
the floorboards and keep a firm grip on the
steering wheel or handholds.
Do not put your hands or feet outside of the ve-
hicle for any reason. Do not try to stop a tipover
using your arm or leg.
EE.book Page 39 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 253 of 490
7-40
Si un capotage ou une roulade semble imminente, veiller
à maintenir toute partie du corps à l’intérieur de la struc-
ture de protection du véhicule :
S’arc-bouter en appuyant fermement les pieds sur le
plancher et en agrippant fermement le volant ou les
poignées.
N’étendre en aucun cas le bras ou la jambe à l’exté-
rieur du véhicule. Ne jamais tenter de rattraper un ca-
potage à l’aide du bras ou de la jambe.Si cree o nota que el vehículo puede volcar lateral o
longitudinalmente, mantenga todo el cuerpo en el in-
terior de la estructura protectora:
Presione con fuerza los pies sobre el panel del
suelo y sujétese firmemente al volante o a los asi-
deros.
No saque las manos o los pies del vehículo por
ningún motivo. No trate de impedir con un brazo
o una pierna que el vehículo vuelque.
EE.book Page 40 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 254 of 490
7-41
Accelerating
With the engine idling in neutral and your foot on
the brake, shift the drive select lever into low or
high. NOTICE: Do not shift from low to high or
vice versa without coming to a complete stop
and waiting for the engine to return to normal
idle speed – damage to the engine or drive
train may occur. Then release the parking
brake. Press the accelerator pedal slowly and
smoothly. The centrifugal clutch will engage and
the vehicle will begin to accelerate.
Avoid higher speeds and sudden or hard acceler-
ation until you are thoroughly familiar with the op-
eration of your vehicle. Avoid sudden or hard
acceleration in any turn.
EE.book Page 41 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 255 of 490
7-42
Accélération
Le moteur tournant au ralenti et la pédale de frein action-
né, sélectionner la gamme basse ou haute à l’aide du sé-
lecteur de marche. ATTENTION : Ne pas passer de la
gamme basse à la gamme haute (ou vice-versa) avant
l’arrêt complet du véhicule et avant que le moteur soit
retourné à son régime de ralenti normal, sous peine
de risquer d’endommager le moteur ou la transmis-
sion. Desserrer ensuite le frein de stationnement. Ap-
puyer lentement et en douceur sur la pédale d’accéléra-
teur. L’embrayage centrifuge s’engage et le véhicule
démarre.
Éviter les vitesses excessives et les accélérations brutales
avant de s’être entièrement familiarisé avec le fonction-
nement du véhicule. Éviter les accélérations brutales
dans les tournants.Aceleración
Con el motor al ralentí, en punto muerto y pisando el
freno, seleccione la marcha corta o la marcha larga.
ATENCIÓN: No cambie de marcha corta a mar-
cha larga o viceversa sin detener completamen-
te el vehículo y esperar a que el motor gire al ré-
gimen normal de ralentí; el motor o la
transmisión pueden averiarse. A continuación,
suelte el freno de estacionamiento. Pise el pedal
del acelerador despacio y con suavidad. El embra-
gue centrífugo se acopla y el vehículo empieza a
acelerar.
Evite las velocidades altas y los acelerones mientras
no se haya familiarizado completamente con el ma-
nejo del vehículo. Evite los acelerones al girar.EE.book Page 42 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 256 of 490
7-43
Braking
When slowing down or stopping, take your foot off
the accelerator pedal and press the brake pedal
smoothly. Improper use of the brakes can cause
the tires to lose traction, reducing control of the ve-
hicle and increasing the possibility of an accident.
Braking ability is affected by type of terrain. In most
cases, gradual application of the brakes is more
effective than abrupt braking, particularly on loose
surfaces, such as gravel. Always allow for greater
braking distance on rough, loose, or slippery sur-
faces.
Engine braking
Engine compression braking is designed to assist
you when operating your Rhino off-road. With this
feature, the engine helps slow the vehicle down af-
ter you take your foot off the accelerator. Engine
braking is more noticeable in 4WD. Application of
vehicle brakes provides additional stopping power.
EE.book Page 43 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 257 of 490
7-44
Freinage
Pour ralentir ou s’arrêter, relever le pied de la pédale
d’accélérateur et appuyer doucement sur la pédale de
frein. Une utilisation incorrecte des freins risque de rédui-
re l’adhérence des pneus, ce qui peut entraîner une perte
de contrôle du véhicule et un accident.
Les performances de freinage varient en fonction du type
de terrain. Dans la plupart des cas, l’actionnement pro-
gressif des freins est plus efficace qu’un freinage brutal,
mais cela est particulièrement vrai pour les surfaces telles
que celles recouvertes de gravier. Toujours prévoir une
plus grande distance de freinage sur les terrains acciden-
tés, glissants ou meubles, ou sur du gravier.
Freinage moteur
Le frein moteur par compression est conçu pour assister
la conduite hors route du Rhino. Cette caractéristique
permet au moteur de ralentir le véhicule dès le relâche-
ment de la pédale d’accélérateur. Le frein moteur est plus
manifeste en conduite en traction quatre roues. L’utilisa-
tion conjointe du frein offre une plus grande puissance de
freinage.Frenada
Para reducir la velocidad o detener el vehículo, retire
el pie del pedal del acelerador y pise con suavidad el
pedal de freno. El uso incorrecto de los frenos puede
hacer que los neumáticos pierdan tracción, con la
consiguiente pérdida de control y riesgo de acciden-
te.
La capacidad de frenada depende del tipo de terre-
no. En la mayoría de los casos, aplicar los frenos de
forma progresiva resulta más eficaz que dar un fre-
nazo brusco, especialmente en superficies sueltas
como la grava. Prevea siempre una distancia de fre-
nada mayor sobre superficies irregulares, sueltas o
resbaladizas.
Freno motor
El efecto de frenada por la compresión del motor
está pensado para ayudarle en la conducción todo-
terreno del Rhino. Con esta función, al retirar el pie
del pedal del acelerador el motor ayuda activamente
a reducir la velocidad. El efecto de freno motor se
nota más en 4WD. El uso de los frenos del vehículo
proporciona una potencia adicional de parada.EE.book Page 44 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 258 of 490
7-45
Leaving the vehicle
Do not get out of the vehicle while the engine is
running and the drive select lever is in any gear.
There is a risk of injury because:
Children or others may accidentally press the
accelerator pedal.
Objects tossed into the vehicle may strike the
accelerator pedal.
The parking brake may not keep the vehicle
from accelerating.
Unwanted vehicle movement can cause serious
injury or death, and it may be dangerous to try to
stop the vehicle.
Parking on a flat area
When parking on a flat area, stop the engine and
shift the drive select lever into the neutral position.
Apply the parking brake to help prevent the vehicle
from rolling.
EE.book Page 45 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 259 of 490
7-46
Quitter le véhicule
Ne pas quitter le véhicule quand le moteur tourne et
qu’un rapport est engagé. Il y a risque de blessures pour
les raisons suivantes :
Des enfants ou d’autres personnes pourraient acci-
dentellement appuyer sur la pédale d’accélérateur.
Des objets lancés dans le véhicule pourraient heurter
la pédale d’accélérateur.
Le frein de stationnement pourrait ne pas empêcher
l’accélération du véhicule.
Un déplacement soudain du véhicule peut provoquer des
blessures graves ou la mort, et certaines tentatives d’arrê-
ter le véhicule peuvent s’avérer dangereuses.
Stationnement sur terrain plat
Pour garer le véhicule sur un terrain plat, couper le mo-
teur et placer le sélecteur de marche au point mort. Serrer
le frein de stationnement afin d’empêcher que le véhicule
ne bouge.Salir del vehículo
No salga del vehículo con el motor funcionando y la
palanca selectora en posición de marcha. Puede
ocurrir un accidente por los motivos siguientes:
Algún niño u otra persona pueden pisar acciden-
talmente el pedal del acelerador.
Algún objeto lanzado al interior del vehículo pue-
de ir a dar en el pedal del acelerador.
Puede que el freno de estacionamiento no impi-
da que el vehículo acelere.
El movimiento no deseado del vehículo puede pro-
vocar lesiones graves o un accidente mortal; asimis-
mo, puede resultar peligroso intentar detener el vehí-
culo.
Estacionamiento en una superficie llana
Cuando estacione en una superficie llana, pare el
motor y sitúe la palanca selectora en punto muerto.
Ponga el freno de estacionamiento para impedir que
el vehículo se mueva.
EE.book Page 46 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 260 of 490
7-47
Parking on a slope
The parking brake acts only on the rear wheels
when in 2WD. For the parking brake to take effect
on all four wheels, shift to 4WD Diff. Lock before
stopping the engine.
If you park on a hill that is too steep the vehicle
may roll out of control. Never park on hills that are
so steep you cannot walk up them easily. If you
must park on an incline follow these instructions:
1. Bring the vehicle to a stop by applying the
brakes.
2. Put the vehicle in 4WD Diff. Lock.
3. Turn the engine off.
4. With the brake pedal applied, set the parking
brake.
5. Block the front and rear wheels with rocks or
other objects.
EE.book Page 47 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM