YAMAHA RHINO 700 2008 Manuale de Empleo (in Spanish)
Page 271 of 490
7-58
Ralentir lorsque l’on atteint le sommet de la colline si
l’on ne distingue pas clairement l’autre versant, car il
pourrait s’y trouver une personne, un obstacle, voire
même un ravin.
Si le véhicule perd de son élan ou de la traction dans une
pente et que l’on pense ne pas pouvoir gravir plus loin,
arrêter le véhicule à l’aide des freins. Ne pas tenter de re-
tourner le véhicule. Avec le pied sur la pédale de frein, re-
garder derrière soi et planifier la descente. Passer le sélec-
teur en marche arrière de sorte à pouvoir utiliser le frein
moteur pour ralentir davantage. Relâcher le frein et amor-
cer la descente. Se servir le plus possible du frein moteur
tout en actionnant doucement les freins quand nécessaire.Si al llegar a la cima no dispone de visibilidad sufi-
ciente sobre el otro lado, reduzca la velocidad: pue-
de haber gente, obstáculos o un barranco.
Si empieza a perder tracción o impulso al subir y ve
que no va a poder continuar, utilice los frenos para
detener el vehículo. No intente cambiar de sentido.
Con el pie en el freno, mire hacia atrás y planifique el
descenso. Ponga la marcha atrás para poder frenar
con el motor al descender. Suelte el freno y empiece
a descender por inercia. Utilice el freno motor todo lo
que pueda y accione suavemente los frenos cuando
sea necesario.EE.book Page 58 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 272 of 490
7-59
Downhill
Check the terrain carefully before going downhill.
When possible, choose a path that lets you drive
your vehicle straight downhill. Choose your path
carefully and drive slowly enough to be able to re-
act to obstacles that you encounter.
For more traction and control, before going down
steeper and/or rougher slopes, shift into low gear
and select 4WD or 4WD Diff. Lock. Engine braking
will help you go downhill slowly. Go as slowly as
possible. If you begin to go too fast, apply the
brakes gently. Avoid hard application of the
brakes, which could cause the vehicle to slide.
EE.book Page 59 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 273 of 490
7-60
Descentes
Examiner avec soin le terrain avant de descendre une cô-
te. Si possible, choisir un chemin qui permette de descen-
dre la pente tout droit. Choisir son chemin avec soin et
rouler suffisamment lentement que pour pouvoir réagir à
tout obstacle rencontré.
Sélectionner la gamme basse et le mode de traction
“4WD” ou “4WD DIFF. LOCK” pour une meilleure
traction et maîtrise dans les pentes. Le frein moteur aidera
à ralentir la descente. Rouler le plus lentement possible.
Si le véhicule se met à rouler trop vite, actionner douce-
ment les freins. Éviter d’actionner brusquement les
freins, car le véhicule risquerait de se mettre à déraper.Cuesta abajo
Antes de bajar una pendiente examine cuidadosa-
mente el terreno. Si es posible, escoja un camino
que le permita descender en línea recta. Escoja con
cuidado el camino y conduzca lo bastante despacio
como para poder reaccionar ante los obstáculos que
se pueda encontrar.
Para disponer de más tracción y control al subir una
cuesta pronunciada o irregular, seleccione la marcha
corta y 4WD o 4WD Diff. Lock. El freno motor le ayu-
dará a descender lentamente. Vaya lo más despacio
posible. Si el vehículo empieza a adquirir demasiada
velocidad, accione los frenos suavemente. Evite fre-
nar de forma brusca, pues el vehículo podría patinar.EE.book Page 60 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 274 of 490
7-61
If you are sliding or skidding, try to steer in the di-
rection the vehicle is sliding, to regain control. For
example, if you feel the back of the vehicle start to
slide to your right, steer to the right.
If you must turn on the hill to avoid an obstacle, do
so slowly and carefully. If the vehicle starts to tip,
immediately steer in the downhill direction if there
are no obstacles in your path. As you regain prop-
er balance, gradually steer again in the direction
you want to go.
EE.book Page 61 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 275 of 490
7-62
Si le véhicule se met à glisser ou à déraper, tenter de re-
prendre le contrôle en tournant le volant dans la direction
du glissement du véhicule. Ainsi, si l’arrière du véhicule
fait mine de glisser à droite, tourner le volant vers la droi-
te.
S’il est nécessaire d’effectuer un virage dans une côte
afin d’éviter un obstacle, le faire lentement et avec beau-
coup de prudence. Si le véhicule fait mine de se renver-
ser, tourner immédiatement le volant vers l’aval s’il n’y a
pas d’obstacle sur la voie. Une fois l’équilibre retrouvé,
manœuvrer à nouveau petit à petit le véhicule dans la di-
rection souhaitée.Para recuperar el control, trate de girar en la direc-
ción en la que el vehículo está patinando o derrapan-
do. Por ejemplo, si nota que la parte trasera del vehí-
culo empieza a irse hacia la derecha, mueva el
volante a la derecha.
Si necesita girar en la pendiente para evitar un obs-
táculo, hágalo despacio y con cuidado. Si el vehículo
empieza a volcar, gire inmediatamente hacia abajo
si no hay obstáculos. A medida que vaya recuperan-
do el equilibrio, gire progresivamente hacia donde
desee ir.EE.book Page 62 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 276 of 490
7-63
Rough terrain
Operation over rough terrain should be done with
caution.
Look for and avoid obstacles that could cause
damage to the vehicle or could lead to a roll-
over or accident.
Do not drive in a way that will get the Rhino air-
borne, as injury, loss of control, and damage to
the vehicle could occur.
Pavement
This vehicle is designed for off-road use only.
Avoid paved surfaces. Turn gradually and go slow-
ly if you must drive on pavement.
EE.book Page 63 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 277 of 490
7-64
Terrains accidentés
Une vigilance extrême s’impose lors de la conduite sur
un terrain accidenté.
Repérer et éviter les obstacles susceptibles d’endom-
mager le véhicule ou de provoquer un accident ou le
renversement du véhicule.
Conduire de sorte que le Rhino ne décolle pas, afin
d’éviter blessures, pertes de contrôle et endommage-
ment du véhicule.
Chaussées
Ce véhicule est conçu pour une utilisation hors route uni-
quement. Éviter les surfaces revêtues. Tourner progressi-
vement et rouler lentement lorsqu’il n’est pas possible
d’éviter de rouler sur une chaussée.Terreno irregular
En terrenos accidentados se debe conducir con pre-
caución.
Esté atento para evitar obstáculos que puedan
dañar el vehículo, hacerlo volcar o provocar un
accidente.
No conduzca de forma que el Rhino se levante
del suelo, ya que puede perder el control, con el
consiguiente riesgo de averías y lesiones.
Pavimento
Este vehículo está diseñado únicamente para super-
ficies no pavimentadas. Evite las superficies pavi-
mentadas. Si debe pasar por una superficie pavi-
mentada, gire de forma progresiva y vaya despacio.
EE.book Page 64 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 278 of 490
7-65
Water
If you must cross shallow, slow-moving water up to
the depth of the vehicle’s floorboards, choose your
path carefully to avoid sharp drop-offs, large rocks,
or slippery surfaces that could cause the vehicle to
overturn. Never operate through water deeper
than 33 cm (13 in) or fast-flowing water. Choose a
path where both your entrance into and exit point
from the water is a gradual incline. Determine the
water depth and currents before crossing.
Operating this vehicle through deep or fast-flowing
water can lead to loss of control or overturn. To re-
duce your risk of drowning or other injuries, use
care when crossing through water.
Wet brakes may have reduced effectiveness. After
leaving the water, test your brakes. If necessary,
apply the brakes several times to let friction dry out
the linings.
EE.book Page 65 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 279 of 490
7-66
Eau
S’il est indispensable de traverser un cours d’eau lent et
d’une profondeur inférieure au plancher du véhicule,
s’engager avec beaucoup de prudence afin d’éviter les
dénivellations subites, les grosses pierres ou les surfaces
glissantes qui pourraient faire capoter le véhicule. Ne ja-
mais rouler dans de l’eau d’une profondeur de plus de
33 cm (13 in) ou dans un cours d’eau rapide. Veiller à ce
que la pente de la berge soit douce au point d’entrée tout
comme au point de sortie. Vérifier la profondeur de l’eau
et la vitesse du courant avant d’entamer la traversée.
La conduite de ce véhicule dans une eau profonde ou à
courant rapide pourrait provoquer une perte de contrôle
ou un capotage. Afin de limiter au maximum les risques
de noyade ou de blessures, redoubler de prudence lors de
la traversée d’eau.
La puissance de freinage de freins mouillés risque d’être
réduite. Il convient de tester les freins après avoir roulé
dans de l’eau. Si nécessaire, actionner les freins plusieurs
fois pour que le frottement sèche les garnitures.Agua
Si debe vadear aguas poco profundas y de caudal
lento que lleguen como máximo hasta el suelo del
vehículo, escoja el camino con cuidado a fin de evitar
desniveles bruscos, rocas grandes o superficies res-
baladizas que puedan hacerle volcar. No vadee nun-
ca aguas de más de 33 cm (13 in) de profundidad o
de caudal rápido. Escoja un lugar en el que pueda
entrar y salir del agua por una pendiente gradual. An-
tes de proceder al vadeo, determine la profundidad y
la corriente del agua.
Si vadea aguas profundas o rápidas con este vehí-
culo puede perder el control o volcar. Para reducir el
riesgo de ahogamiento u otras lesiones, extreme las
precauciones al vadear.
Los frenos mojados pueden perder eficacia. Cuando
salga del agua pruebe los frenos. Si es preciso, ac-
ciónelos varias veces para que se sequen los forros
por efecto de la fricción.EE.book Page 66 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 280 of 490
7-67
NOTICE
After driving your vehicle in water, be sure to
drain the trapped water by removing the check
hose at the bottom of the air filter case, the V-
belt cooling duct check hose, the drive select
lever box check hose and the V-belt case drain
plug. Wash the vehicle in fresh water if it has
been operated in salt water or muddy condi-
tions.
EE.book Page 67 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM