YAMAHA RHINO 700 2012 Notices Demploi (in French)
Page 221 of 492
7-6
Le propriétaire/conducteur doit prendre la responsabilité
de se protéger et de protéger son passager d’accidents, y
compris des renversements. Le Rhino dispose de nom-
breux équipements de sécurité destinés à la protection de
ses occupants, y compris un arceau de protection et des
ceintures de sécurité, mais la meilleure façon d’éviter des
blessures est d’éviter les accidents. Tout accident pose le
risque de blessures, voire de mort, malgré cet équipement
de sécurité.Como propietario/usuario, es responsable de prote-
gerse a sí mismo y a su pasajero de accidentes, in-
cluidos los vuelcos. El Rhino dispone de muchos ele-
mentos, incluida una estructura protectora y
cinturones de seguridad, para proteger a los ocupan-
tes; sin embargo, la mejor manera de evitar daños
es evitar accidentes. En un accidente siempre existe
el peligro de lesiones o muerte, a pesar de que el ve-
hículo esté dotado de los citados elementos de se-
guridad.1RB60-EE.book Page 6 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 222 of 492
7-7
DRIVER
UNDER16
Driver requirements
This vehicle is intended for use only by an op-
erator 16 or older with a valid motor vehicle li-
cense. Check country laws for minimum age
requirements.
The driver must be able to place both feet flat
on the floorboard while seated upright with his/
her back against the backrest.
Do not drive after using drugs or alcohol.
Remove the ignition key when the vehicle is not in
use to prevent unauthorized use of the machine.
Parents:
Many countries have implemented new motor ve-
hicle licensing requirements for young drivers.
These requirements are in response to the dispro-
portionately high rate of crashes involving youthful
drivers. As with automobiles, to promote safe driv-
ing behaviors, you should supervise younger driv-
ers and consider setting rules and putting limits on
how, when, and where the Rhino can be used.
1RB60-EE.book Page 7 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 223 of 492
7-8
Exigences concernant le conducteur
Ce véhicule est destiné aux personnes de 16 ans mini-
mum en possession d’un permis de conduire valide. Il
convient de respecter la limite d’âge du pays concer-
né.
Les pieds du pilote doivent pouvoir reposer à plat sur
le plancher, celui-ci étant assis correctement, le dos
contre le dossier.
Ne pas conduire après avoir consommé de l’alcool,
certains médicaments et de la drogue.
Ne pas laisser la clé de contact dans la serrure lorsque le
véhicule n’est pas utilisé afin d’empêcher tout emploi
non autorisé.
Parents :
De nombreux pays ont instauré de nouvelles exigences
concernant le permis de conduire de jeunes conducteurs.
Ces obligations ont été instaurées au vu du taux dispro-
portionné de jeunes impliqués dans des accidents. En vue
de promouvoir la sécurité de conduite de jeunes conduc-
teurs, il convient tout comme pour les automobiles, de
superviser et d’envisager d’imposer des règles et des li-
mites concernant la manière, le moment et l’endroit d’uti-
lisation du Rhino.Requisitos para el conductor
Este vehículo sólo lo puede conducir una perso-
na mayor de 16 años y provista de un permiso de
conducir válido. Compruebe la edad mínima le-
gal exigida por la legislación del país.
El conductor debe poder colocar los dos pies so-
bre el panel del suelo cuando está sentado con la
espalda apoyada en el respaldo.
No conduzca después de haber consumido alco-
hol o drogas.
A fin de prevenir el uso no autorizado del vehículo,
retire la llave de contacto cuando no lo utilice.
Aviso a los padres:
En muchos países se han implantado nuevos requi-
sitos para la conducción de vehículos a motor por
parte de los jóvenes. Estos requisitos son una res-
puesta al número desproporcionado de accidentes
en los que están implicados conductores jóvenes. Al
igual que con los automóviles, para promover una
conducción segura se debe supervisar a los conduc-
tores jóvenes, establecer reglas y límites sobre có-
mo, cuándo y dónde se puede utilizar el Rhino.
1RB60-EE.book Page 8 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 224 of 492
7-9
Passenger requirements
This vehicle is designed for the operator and one
passenger. Allowing passengers to ride improper-
ly can lead to serious injury or death. As the oper-
ator, you are responsible for your passenger.
Your passenger must be able to place both feet
on the floorboard while seated upright with his/
her back against the backrest.
Your passenger must be able to reach and hold
the handholds.
Allow only one passenger in the vehicle and
only in the designated passenger seat. Do not
carry any other passengers. Do not carry pas-
sengers in the cargo bed.
Do not allow someone to ride as a passenger
who has been using drugs or alcohol.
Do not allow children who need child safety
seats or booster seats in the Rhino. The seat
belt is not designed to restrain automotive child
safety seats.
1RB60-EE.book Page 9 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 225 of 492
7-10
Exigences concernant le passager
Ce véhicule est destiné au transport du conducteur et
d’un passager. Le transport incorrect de passagers peut
provoquer des blessures graves et entraîner la mort. Le
conducteur est responsable de la sécurité de son passager.
Les pieds du passager doivent pouvoir reposer à plat
sur le plancher, celui-ci étant assis correctement, le
dos contre le dossier.
Le passager doit pouvoir atteindre et agripper les poi-
gnée.
Ne jamais transporter qu’un seul passager, et ne le
transporter qu’assis sur le siège du passager. Ne ja-
mais transporter de passager supplémentaire. Ne ja-
mais transporter de passager dans la benne.
Ne pas accepter de transporter un passager ayant con-
sommé de l’alcool, certains médicaments ou de la
drogue.
Ne pas embarquer d’enfants nécessitant un siège
d’enfant ou un rehausseur. La ceinture de sécurité
n’est pas conçue pour retenir les sièges auto pour en-
fants.Requisitos para el pasajero
Este vehículo está diseñado para llevar al conductor
y un pasajero. Llevar pasajeros de forma inadecua-
da puede ocasionar lesiones graves o un accidente
mortal. El conductor es responsable de su pasajero.
El pasajero debe poder colocar los dos pies so-
bre el panel del suelo cuando está sentado con la
espalda recta apoyada en el respaldo.
El pasajero debe poder alcanzar los asideros y
sujetarse a ellos.
En el vehículo solamente puede ir un pasajero, y
únicamente en el asiento del pasajero. No lleve
más pasajeros. No lleve pasajeros en la caja de
carga.
No lleve a un pasajero que haya consumido dro-
gas o alcohol.
No lleve en el Rhino a niños que necesiten asien-
tos infantiles. El cinturón de seguridad no está di-
señado para sujetar asientos infantiles.
1RB60-EE.book Page 10 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 226 of 492
7-11 1. Seat belt 2. Hip restraint 3. Door
1. Ceinture de sécurité2. Garde-corps 3. Portière
1. Cinturón de seguridad 2. Sujeción lateral 3. Puerta
1
32
1. Passenger handhold 2. Hip restraint 3. Door
1. Poignée du passager 2. Garde-corps 3. Portière
1. Asidero del pasajero 2. Sujeción lateral 3. Puerta
32
1
Occupant protection system
WARNING
Do not make changes to the occupant protec-
tion system. If you install aftermarket products
or have your vehicle modified, you may put
yourself and others at greater risk of serious
injury or death. You are responsible for any
such changes to the vehicle.The Rhino comes with a variety of features to help
reduce the risk of driver and passenger injury.
These features work together, and when properly
used, these features will help protect the occu-
pants in the event of an accident. If these features
are not used properly, they can cause injury.
1RB60-EE.book Page 11 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 227 of 492
7-12
Équipement de protection des occupants
AVERTISSEMENT
Ne modifier d’aucune façon l’équipement de protec-
tion des occupants. La mise en place de produits issus
du marché secondaire ou l’exécution d’une modifica-
tion entraînent des risques de blessures graves ou de
mort accrus pour soi-même et autrui. Le propriétaire
est responsable de ce type de modification du véhicu-
le.Le Rhino offre divers équipements destinés à limiter les
risques de blessures tant pour le conducteur que pour tout
passager. Ces équipements se complètent, et s’ils sont
utilisés correctement, ils permettront une meilleure pro-
tection des occupants en cas d’accident. Si ces équipe-
ments ne sont pas utilisés correctement, il peuvent toute-
fois causer des blessures.Sistema de protección de los ocupantes
ADVERTENCIA
No altere el sistema de protección de los ocu-
pantes. La instalación de productos no origina-
les o la modificación del vehículo pueden incre-
mentar el riesgo de lesiones graves o un
accidente mortal, tanto para usted como para
otros. Usted es responsable de toda modifica-
ción que se realice en el vehículo.El Rhino se suministra con diferentes elementos que
protegen al conductor y al pasajero. Dichos elemen-
tos funcionan de forma conjunta y, cuando se utilizan
de manera adecuada, protegen a los ocupantes en
caso de accidente. Si estos elementos no se usan
de forma adecuada, pueden provocar lesiones.
1RB60-EE.book Page 12 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 228 of 492
7-13 1. Passenger handhold
1. Poignée du passager
1. Asidero del pasajero
1
Protective structure
The vehicle cage/frame provides a protective
structure that helps limit intrusions by branches or
other objects and may reduce your risk of injury in
accidents. The protective structure will not protect
occupants in all rollovers or accidents.
1RB60-EE.book Page 13 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 229 of 492
7-14
Structure protectrice
L’arceau de sécurité constitue une structure protectrice
permettant de limiter la pénétration de branches ou
d’autres objets dans l’habitacle, et de réduire ainsi les ris-
ques de blessures en cas d’accident. Cette structure pro-
tectrice ne protégera toutefois pas les occupants dans tous
les types de capotages ou d’accidents.Estructura protectora
El habitáculo/bastidor del vehículo forma una estruc-
tura protectora que limita la intrusión de ramas u
otros objetos y puede reducir el riesgo de sufrir da-
ños en caso de accidente. La estructura protectora
no protegerá a los ocupantes en todos los casos de
vuelco o accidente.1RB60-EE.book Page 14 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 230 of 492
7-15
Body parts outside of vehicle can be struck by
passing objects or crushed during vehicle rollover.
Do not put your hands or feet outside of the vehicle
for any reason. Do not hold onto the door, cage/
frame or hip restraint. Wear your seat belt and hel-
met.
If you think or feel that the vehicle may tip or roll,
do not put your hands or feet outside the vehicle
for any reason. You will not be able to stop the ve-
hicle from tipping over using your body. Any part of
your body (arms, legs, or head) outside of the ve-
hicle can be crushed by the vehicle cage/frame.
1RB60-EE.book Page 15 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM