YAMAHA RHINO 700 2012 Notices Demploi (in French)
Page 411 of 492
8-120
FVU00940
Repose d’une roue
1. Poser la roue et les écrous.
La flèche sur le pneu doit pointer
dans la direction de rotation de la roue.
Les écrous de fixation des roues avant et
arrière sont de type conique. Monter les
écrous en plaçant leur face étroite du côté
de la roue.
2. Abaisser le véhicule afin que la roue repose sur le
sol.
3. Serrer les écrous de roue au couple de serrage spé-
cifié en procédant dans un ordre entrecroisé.
AVERTISSEMENT
Ne pas inverser les jantes de la Rhino en vue d’élargir
la voie. La pose incorrecte des roues augmente le ris-
que de leur défaillance et d’accidents.
Couple de serrage d’écrou de roue :
Avant : 55 Nm (5,5 m·kgf, 40 ft·lbf)
Arrière : 55 Nm (5,5 m·kgf, 40 ft·lbf)
SVU00940
Montaje de las ruedas
1. Instale la rueda y las tuercas.
La marca en forma de flecha del neu-
mático debe señalar hacia la dirección de
giro de la rueda.
Se utilizan tuercas cónicas tanto para las
ruedas delanteras como las traseras.
Coloque las tuercas con su parte cónica
orientada hacia la rueda.
2. Baje el vehículo para que la rueda repose so-
bre el suelo.
3. Apriete las tuercas de las ruedas en zigzag con
el par especificado.
ADVERTENCIA
No invierta las llantas del Rhino para ensanchar
la vía. Una instalación incorrecta de las ruedas
incrementa el riesgo de reventones y accidentes.Par de apriete de las tuercas de rueda:
Delanteras: 55 Nm (5,5 m·kgf, 40 ft·lbf)
Traseras: 55 Nm (5,5 m·kgf, 40 ft·lbf)
1RB60-EE.book Page 120 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 412 of 492
8-121
EVU00950
Battery
The battery is located under the hood. (See pages
8-17–8-19 for hood opening and closing proce-
dures.)
This model is equipped with a VRLA (Valve Regu-
lated Lead Acid) battery. There is no need to
check the electrolyte or to add distilled water. How-
ever, the battery lead connections need to be
checked and, if necessary, tightened.
1RB60-EE.book Page 121 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 413 of 492
8-122
FVU00950
Batterie
La batterie se trouve sous le capot. (Le procédé d’ouver-
ture et de fermeture du capot se trouve aux pages 8-18–
8-20.)
La batterie de ce véhicule est de type plomb-acide à régu-
lation par soupape (VRLA). Il n’est pas nécessaire de
contrôler le niveau d’électrolyte ni d’ajouter de l’eau dis-
tillée. Il convient toutefois de contrôler la connexion des
câbles de batterie et de resserrer, si nécessaire.
SVU00950
Batería
La batería se encuentra debajo del capó. (Consulte
en las páginas 8-18–8-20 las instrucciones para abrir
y cerrar el capó).
Este modelo está equipado con una batería VRLA
(de ácido-plomo con válvula reguladora). No es ne-
cesario comprobar el electrólito ni añadir agua desti-
lada. No obstante, se deben comprobar las conexio-
nes de los cables de la batería y, si es preciso,
apretarlas.
1RB60-EE.book Page 122 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 414 of 492
8-123
WARNING
Avoid battery contact with skin, eyes, or cloth-
ing. Shield eyes when working near batteries.
Keep out of reach of children. You could be
poisoned or severely burned by the sulfuric
acid in battery electrolyte.
In case of accidental contact with battery elec-
trolyte:
EXTERNAL: Flush with water.
INTERNAL: Drink large quantities of water or
milk. Follow with milk of magnesia, beaten
egg, or vegetable oil. Get prompt medical at-
tention.
EYES: Flush with water for 15 minutes and get
prompt medical attention.
WARNING
Batteries may produce explosive gases. Venti-
late when charging or using in a closed space.
Keep batteries away from sparks, flames, ciga-
rettes, or other sources of ignition.NOTICEDo not try to remove the sealing caps of the
battery cells. You may damage the battery.
1RB60-EE.book Page 123 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 415 of 492
8-124
AVERTISSEMENT
Éviter tout contact d’électrolyte avec la peau, les yeux
ou les vêtements. Se protéger les yeux lors de travaux
à proximité de batteries. Tenir hors de portée des en-
fants. L’acide sulfurique de l’électrolyte de batterie
peut occasionner un empoisonnement et des brûlures
graves.
En cas de contact accidentel avec de l’électrolyte :
EXTERNE : rincer à l’eau.
INTERNE : boire beaucoup d’eau ou de lait. Avaler
ensuite du lait de magnésie, un œuf battu ou de l’huile
végétale. Consulter un médecin sans tarder.
YEUX : rincer à l’eau courante pendant 15 minutes
et consulter rapidement un médecin.
AVERTISSEMENT
Les batteries produisent des gaz explosifs. Si la batte-
rie est utilisée ou rechargée dans un local fermé, assu-
rer une bonne ventilation. Tenir les batteries à l’écart
d’étincelles, de flammes, de cigarettes et d’autres
source de chaleur.ATTENTIONNe jamais essayer de retirer le capuchon d’une cellule
de la batterie. La batterie risquerait d’être endomma-
gée.
ADVERTENCIA
Evite el contacto de la batería con la piel, los ojos
o la ropa. Protéjase los ojos siempre que trabaje
cerca de una batería. Mantenga las baterías fuera
del alcance de los niños. El ácido sulfúrico que
contiene el electrolito de la batería puede provo-
car envenenamiento y quemaduras graves.
En caso de contacto accidental con el electrolito
de la batería:
EXTERNO: Enjuagar con agua.
INTERNO: Ingerir grandes cantidades de agua o
leche. A continuación ingerir leche de magnesia,
huevos batidos o aceite vegetal. Solicitar asis-
tencia médica inmediatamente.
OJOS: Enjuagar con agua durante 15 minutos y
acudir al médico sin demora.
ADVERTENCIA
Las baterías pueden producir gases explosivos.
Cuando cargue o utilice una batería en un espa-
cio cerrado, ventílelo. Mantenga las baterías ale-
jadas de todo tipo de chispas, llamas, cigarrillos
y otras fuentes de ignición.ATENCIÓNNo trate de extraer las tapas de sellado de las
celdas de la batería. Puede dañar la batería.
1RB60-EE.book Page 124 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 416 of 492
8-125 1. Quick fastener screw (× 2) 2. Battery compartment cover
1. Vis à serrage rapide (× 2)
2. Couvercle du compartiment de la batterie
1. Tornillo de fijación rápida (× 2)
2. Tapa del compartimento de la batería
1
2
1. Negative battery lead (black) 2. Positive battery lead (red)
3. Battery band
1. Câble négatif de batterie (noir) 2. Câble positif de batterie (rouge)
3. Sangle de batterie
1. Cable negativo de la batería (negro)
2. Cable positivo de la batería (rojo) 3. Correa de la batería
2
3 1
EVU00960
To remove the battery
1. Turn the key to “OFF”.
2. Open the hood. (See pages 8-17–8-19 for
hood opening and closing procedures.)
3. Remove the quick fastener screws.
4. Remove the battery compartment cover by
lifting it up and pulling it out.
5. Unhook the battery band.
6. Disconnect the negative battery lead first,
then the positive battery lead by removing
their bolt. NOTICE: When removing the
battery, the main switch must be off, and
the negative lead must be disconnected
before the positive lead.
7. Pull the battery out of its compartment.
1RB60-EE.book Page 125 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 417 of 492
8-126
FVU00960
Dépose de la batterie
1. Couper le contact en tournant la clé à la position
“OFF”.
2. Ouvrir le capot. (Le procédé d’ouverture et de fer-
meture du capot se trouve aux pages 8-18– 8-20.)
3. Retirer les vis à serrage rapide.
4. Déposer le couvercle du compartiment de la batte-
rie en le soulevant, puis le retirant.
5. Décrocher la sangle de batterie.
6. Débrancher d’abord le câble négatif de batterie,
puis le câble positif en retirant leur vis.
ATTENTION : Lors de la dépose de la batterie,
s’assurer de couper le contact, puis de débran-
cher le câble négatif avant le câble positif.
7. Retirer la batterie de son logement.
SVU00960
Para desmontar la batería
1. Gire la llave a la posición “OFF”.
2. Abra el capó. (Consulte en las páginas 8-18–
8-20 las instrucciones para abrir y cerrar el ca-
pó).
3. Extraiga los tornillos de fijación rápida.
4. Desmonte la tapa del compartimento de la ba-
tería levantándola y retirándola.
5. Desenganche la correa de la batería.
6. Desconecte primero el cable negativo de la ba-
tería y luego el positivo extrayendo los respecti-
vos pernos. ATENCIÓN: Para extraer la bate-
ría, el interruptor principal debe estar
desactivado (OFF) y se debe desconectar el
cable negativo antes que el cable positivo.
7. Extraiga la batería de su compartimento.
1RB60-EE.book Page 126 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 418 of 492
8-127
To charge the battery
Have a Yamaha dealer charge the battery as soon
as possible if it seems to have discharged. Keep in
mind that the battery tends to discharge more
quickly if the vehicle is equipped with optional elec-
trical accessories.NOTICETo charge a VRLA (Valve Regulated Lead Acid)
battery, a special (constant-voltage) battery
charger is required. Using a conventional bat-
tery charger will damage the battery.To store the battery
If the vehicle will not be used for more than one
month, remove the battery, fully charge it, and
then place it in a cool, dry place.
If the battery will be stored for more than two
months, check it at least once a month and fully
charge it if necessary.NOTICEAlways keep the battery charged. Storing a
discharged battery can cause permanent bat-
tery damage.
1RB60-EE.book Page 127 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 419 of 492
8-128
Charge de la batterie
Confier la charge de la batterie à un concessionnaire
Yamaha dès que possible si elle semble être déchargée.
Ne pas oublier qu’une batterie se décharge plus rapide-
ment si le véhicule est équipé d’accessoires électriques.ATTENTIONRecourir à un chargeur spécial à tension constante
pour charger les batteries de type plomb-acide à ré-
gulation par soupape (VRLA). L’utilisation d’un
chargeur de batterie conventionnel endommagera la
batterie.Entreposage de la batterie
Quand le véhicule est remisé pendant un mois ou
plus, déposer la batterie, la recharger complètement et
la ranger dans un endroit frais et sec.
Quand la batterie est remisée pour plus de deux mois,
il convient de la contrôler au moins une fois par mois
et de la recharger quand nécessaire.ATTENTIONToujours veiller à ce que la batterie soit chargée. Re-
miser une batterie déchargée risque de l’endomma-
ger de façon irréversible.
Para cargar la batería
Lleve la batería a un concesionario Yamaha lo antes
posible para cargarla si le parece que está descarga-
da. Tenga en cuenta que la batería tiene tendencia a
descargarse más rápidamente si el vehículo está
equipado con accesorios eléctricos opcionales.ATENCIÓNPara cargar una batería VRLA (de ácido-plomo
con válvula reguladora) es necesario un carga-
dor especial (de tensión constante). El uso de un
cargador convencional dañará la batería.Para guardar la batería
Si no va a utilizar el vehículo durante más de un
mes, desmonte la batería, cárguela completa-
mente y guárdela en un lugar fresco y seco.
Si va a guardar la batería durante más de dos
meses, compruébela al menos una vez al mes y
cárguela completamente según sea necesario.ATENCIÓNMantenga siempre la batería cargada. El almace-
namiento de una batería descargada puede da-
ñarla de forma irreparable.
1RB60-EE.book Page 128 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 420 of 492
8-129 1. Positive battery lead (red)
2. Negative battery lead (black)
1. Câble positif de batterie (rouge)
2. Câble négatif de batterie (noir)
1. Cable positivo de la batería (rojo)
2. Cable negativo de la batería (negro)
1 2
To install the batteryTIPBe sure the battery is fully charged.1. Place the battery in its compartment.
2. Connect the positive battery lead first, then
the negative battery lead by installing their
bolt. NOTICE: When installing the battery,
the main switch must be off, and the posi-
tive lead must be connected before the
negative lead.
3. Hook the battery band.
4. Reinstall the battery compartment cover by
installing the quick fastener screws.
5. Close the hood.
1RB60-EE.book Page 129 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM